The anniversary year will see the United Nations and its partners advocate specific areas of human rights that are most pertinent to their work under the overarching message "Dignity and justice for all of us". |
В течение года празднования годовщины Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут пропагандировать различные аспекты прав человека, имеющие непосредственное отношение к их работе, под общим девизом: "Достоинство и справедливость для всех". |
(e) United Nations country teams should advocate and support programmes aimed at enhancing the availability of ethnically disaggregated accurate and reliable data; |
ё) Страновым группам Организации Объединенных Наций следует пропагандировать и поддерживать программы, направленные на обеспечение более широкой доступности точных и надежных данных в разбивке по этнической принадлежности. |
With its focus on African S&T issues, the WGA will advocate measures to close the gaps and strengthen existing weaknesses to enable S&T to contribute to social and economic development on the African continent. |
Заостряя внимание на научно-технических проблемах Африки, РГА будет пропагандировать меры, призванные восполнить пробелы и укрепить существующие слабые места, с тем чтобы наука и техника вносила вклад в социально-экономическое развитие Африканского континента. |
It will advocate, and assist countries in, the adoption and application of open standards that ensure the maximum reusability of data and information in ways that would not cause unnecessarily increase countries' data gathering and reporting obligations, including those under multilateral environmental agreements. |
Она будет пропагандировать и помогать странам принимать и применять открытые стандарты, которые обеспечат максимальное повторное использование данных и информации таким образом, чтобы не увеличивать без нужды обязанности стран по сбору данных и представлению отчетности, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. |
ЭСКАТО в ответ на запросы будет пропагандировать и оказывать государствам-членам помощь в разработке и соблюдении единого свода стандартов, норм, конвенций и подходов к развитию, признанных на международном или региональном уровнях, при одновременной мобилизации региональной поддержки в продвижении многосторонних подходов к решению глобальных проблем. |
In addition, the broad partnership on linkages and integration will continue to advocate and support the strengthening of evidence based on the cost effectiveness of linkages and integration as well as the development, refinement and utilization of more applicable indicators. |
Кроме того, широкий круг партнеров в области обеспечения увязки и интеграции будет продолжать пропагандировать и поддерживать наращивание базы фактических данных на основе оценки рентабельности связей и интеграции, а также разработки, обновления и использования более подходящих показателей. |
(c) advocate and participate in global processes and debates, drawing on the knowledge and the wide range of partnerships in UNDP areas of work. |
с) пропагандировать и участвовать в глобальных процессах и обсуждениях, исходя из накопленных знаний и обширного круга партнерских связей, установленных в областях работы ПРООН. |
It is therefore for Sierra Leone's development partners to continue to provide the support needed to build the capacity of the Ministry and women's organizations to enable them to effectively advocate and coordinate their activities for the promotion of women's rights. |
Поэтому партнеры Сьерра-Леоне в области развития должны продолжать оказывать поддержку, необходимую для наращивания потенциала министерства и женских организаций, с тем чтобы они могли эффективно пропагандировать и координировать свою деятельность по поощрению прав женщин. |
LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. |
LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
With regard to treatment, UNDCP, working closely with the World Health Organization (WHO), will promote and advocate more cost-effective approaches, on the basis of assessments of treatment needs and evaluations of treatment results. |
В области лечения ЮНДКП, тесно взаимодействуя со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), будет способствовать разработке более экономически эффективных подходов и пропагандировать такие подходы на основе оценок потребностей в лечении и результатов лечения. |
WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. |
ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики. |
This APF allows the secretariat to interact with and advocate to countries' policymakers to develop and adopt relevant drought management policies at country level. |
Настоящие ОПП открывают для секретариата возможность взаимодействовать с разработчиками политики стран и пропагандировать среди них идею разработки и принятия соответствующей политики по организации противодействия засухе на страновом уровне. |
Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. |
Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации. |
UNHCR and other partners have continued to advocate changing such practices or finding other solutions in such cases. |
УВКБ и другие партнеры продолжали пропагандировать необходимость изменения такой практики или поиска других решений в подобных случаях. |
UNICEF will also advocate children's participation in energy conservation through education and awareness programmes. |
ЮНИСЕФ будет также пропагандировать необходимость участия детей в мероприятиях по энергосбережению при помощи просветительских и ознакомительных программ. |
UNFPA encourages its country offices to advocate, and assist in, implementing the Plan of Action and its review process. |
ЮНФПА рекомендует своим страновым отделениям содействовать осуществлению Плана действий и проведению процесса его обзора и широко пропагандировать их. |
ESCAP will advocate and assist member States to develop a common set of standards, norms, conventions and development approaches. |
ЭСКАТО будет пропагандировать среди государств-членов необходимость разработки общего набора стандартов, норм, понятий и подходов к развитию и оказывать им соответствующую помощь. |
The International Support Group continues to advocate greater international support for assistance to Syrian refugees, the Lebanese economy and the armed forces. |
Международная группа поддержки продолжает активно пропагандировать необходимость расширения международной поддержки в целях оказания помощи сирийским беженцам, ливанской экономике и вооруженным силам. |
Its mission is to advocate gas as an integral part of a sustainable global energy system and to promote the political, technical and economic progress of the gas industry. |
Его миссия заключается в том, чтобы пропагандировать использование газа в качестве неотъемлемой части устойчивой глобальной энергетической системы и способствовать прогрессу газовой промышленности с политической, технической и экономической точек зрения. |
UN-Habitat continued, with other United Nations agencies, to advocate and support the need for a seamless transition from relief to development within the Inter-Agency Standing Committee. |
В Межучрежденческом постоянном комитете ООН-Хабитат вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций продолжала отстаивать и пропагандировать идею беспрепятственного перехода от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
The Office of the High Commissioner provides technical advice, implements technical cooperation projects, organizes capacity-building and awareness-raising initiatives and uses international human rights mechanisms and standards to advocate change at the regional and national levels. |
Управление Верховного комиссара предоставляет технические консультации, выполняет проекты технического сотрудничества, организует инициативы по наращиванию потенциала и повышению осведомленности и использует международные правозащитные механизмы и стандарты для того, чтобы пропагандировать изменения на региональном и национальном уровнях. |
Neither can this international body advocate globalization in its true sense when Talibanization is threatening regional stability in our part of the world. |
Не может эта международная организация и пропагандировать идею глобализации в полном смысле этого слова, когда талибанизация угрожает региональной стабильности в нашем регионе мира. |
A national network group of members from all socio-economic sectors will advocate job-creating activities, national-capacity building and the involvement of grass-roots communities. |
Национальная группа, в состав которой входят представители всех социально-экономических секторов, будет пропагандировать меры по созданию новых рабочих мест, укреплению национального потенциала и привлечению к участию общин на низовом уровне. |
It would advocate appropriate civil society involvement in United Nations processes and events, and it would lead initiatives in this field. |
Она будет пропагандировать идею надлежащего участия организаций гражданского общества в процессах и мероприятиях Организации Объединенных Наций и будет играть ведущую роль в реализации инициатив в этой области. |
The objective is for stakeholders to develop an understanding of all of the Goals and related targets, and conceptualize, integrate, advocate and influence the targets that feed into the larger development agenda in India through public policy forums. |
Его задача состоит в том, чтобы заинтересованные стороны получили представление обо всех ЦРДТ и связанных с ними целевых показателях; они будут теоретически обосновывать, разъяснять и пропагандировать на общественно-политических форумах те целевые показатели, которые соотносятся с более широкой программой развития в Индии. |