Английский - русский
Перевод слова Advocate
Вариант перевода Пропагандировать

Примеры в контексте "Advocate - Пропагандировать"

Примеры: Advocate - Пропагандировать
These voluntary networks that either promote existing norms and values or seek to create and advocate different causes and values are assuming increasing importance. Эти добровольные объединения, которые ставят перед собой задачу популяризации существующих ценностей и норм или стремятся создать и пропагандировать новые идеи и ценности, сейчас играют все более важную роль.
Citizens should have the right to advocate the promotion and protection of human rights and be able to question or criticize without fear of reprisal. Граждане должны иметь право пропагандировать поощрение и защиту прав человека и задавать вопросы и критиковать, не боясь репрессий.
This will allow an even wider audience to be reached, beyond the professional community, to which to advocate the importance of official statistics. Это позволит еще больше расширить аудиторию, не ограничиваясь статистическими кругами, в которой следует пропагандировать роль официальной статистики.
Austria considered that a special rapporteur would serve as an advocate and watchdog to promote respect for the rights of older persons globally. По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы пропагандировать права пожилых людей и следить за их осуществлением во всем мире.
The Commission is mandated to propose, advocate and coordinate land reform policies, laws and programmes but it does not have adjudicatory or implementation powers. Комиссия уполномочена предлагать, пропагандировать и координировать осуществление стратегий, законов и программ по проведению земельной реформы, однако юридическими или имплементационными полномочиями она не обладает.
Together with these communities, I intend to advocate a multisectoral approach to include persons with disabilities in health, education and employment. Вместе с этими общинами я намереваюсь пропагандировать многосекторальный подход для учета интересов инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование и занятость.
It should also advocate and seek opportunities to incorporate environment and energy concerns into national development plans and programmes, and develop country-level capacities to work on these. Ей следует также пропагандировать учет экологических и энергетических соображений в национальных планах и программах развития, изыскивать соответствующие возможности и развивать страновые потенциалы в этой связи.
UNFPA also supported local civil society groups in the Bahamas and Kyrgyzstan by building their technical capacity to be able to advocate and promote implementation of CEDAW recommendations. ЮНФПА оказывал также поддержку местным группам гражданского общества на Багамских Островах и в Кыргызстане, создавая там технический потенциал, достаточный для того, чтобы пропагандировать и поощрять осуществление рекомендаций КЛДОЖ.
It is expected that the Consultative Process shall henceforth advocate more pragmatic approaches for the enhancement of the coordination and implementation of ocean affairs-related activities in developing countries. Стоит ожидать, что Консультативный процесс станет отныне пропагандировать более прагматичные подходы к усилению координации и реализации связанной с вопросами океана деятельности в развивающихся странах.
Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. Норвегия будет и дальше поддерживать усилия, направленные на отмену смертной казни, и пропагандировать необходимость борьбы с терроризмом с использованием мер, свидетельствующих о полном соблюдении принципов международного права.
UNAMID continued to mainstream child protection concerns, monitor and report violations of children's rights and advocate at the community level for the protection of children. ЮНАМИД продолжила заниматься проблемами защиты детей, следить за нарушениями прав ребенка и докладывать о них, а также пропагандировать защиту детей на уровне общин.
The goal set before policymakers now is to use this knowledge in a dynamic, multidirectional, scientific, social and economic policy process, to inform people about the risks, opportunities and choices that exist, rather than to advocate any particular management solution. Перед директивными органами сейчас стоит задача использовать эти знания в динамичных, разнонаправленных процессах в проведении научной, социальной и экономической политики, с тем чтобы люди могли получать информацию о существующих рисках, возможностях и вариантах выбора, а не пропагандировать конкретное решение в сфере управления.
The work of the Committee on Information represented an opportunity to advocate the transformation of free information into liberating knowledge, and the translation of knowledge into just power. Работа Комитета по информации представляет собой возможность пропагандировать преобразование свободной информации в освобождающие знания и превращение знаний в справедливую силу.
WHO continues to raise awareness, advocate action and facilitate access to tools and guidance on chemicals of major public health concern. а) ВОЗ продолжает повышать осведомленность, пропагандировать мероприятия и способствовать доступу к инструментам и руководящим указаниям по химическим веществам, которые являются предметом особого беспокойства для общественного здравоохранения.
In this regard, events ranging from genocide against ethnic groups to propaganda on the Internet have demonstrated that there are still people who continue to advocate ideas based on the superiority of one race over another. В этой связи различные явления - от геноцида в отношении этнических групп до пропаганды с помощью Интернета - показали, что в мире еще есть люди, которые продолжают пропагандировать идеи превосходства одной расы над другой.
Through its country programmes, UNICEF will advocate and promote full and equal participation of women at local levels and support interventions for representation of women in local governance. Через посредство своих страновых программ ЮНИСЕФ будет пропагандировать и поощрять всестороннее и равноправное участие женщин в деятельности на местном уровне и оказывать поддержку мерам, направленным на обеспечение участия женщин в работе органов местного управления.
Given the importance of the various conferences and special sessions called by the General Assembly, do we need a capacity to advocate their goals? Учитывая важное значение конференций и специальных сессий, созываемых Генеральной Ассамблеей, нужна ли нам способность пропагандировать их цели?
Further, IPU has continued to advocate and promote contacts at the level of political parties and at all levels of civil society as an important element in bridging the existing gaps. МС продолжает пропагандировать и поощрять контакты на уровне политических партий и на всех уровнях гражданского общества в качестве одного из важных элементов деятельности по ликвидации существующих разрывов.
To encourage the scientific community to advocate the importance and role of soil as a terrestrial ecosystems service, promote SLM and incorporate it into science plans and research agendas Рекомендовать научному сообществу пропагандировать важность и роль почв в качестве услуги наземных экосистем, содействовать внедрению УУЗР и включать его в научные планы и исследовательские программы
For example, UN-Habitat, through its Global Land Tool Network, has been working with the International Federation of Surveyors, a global professional organization with about 110 member countries, to advocate the development of pro-poor and gender-responsive land tools. Например, ООН-Хабитат через свою Глобальную сеть разработчиков средств землеустройства проводит работу с Международной федерацией геодезистов, глобальной профессиональной организацией, членами которой являются 110 стран, с тем чтобы пропагандировать разработку инструментов землепользования в интересах малоимущего населения с учетом гендерных аспектов.
In that regard, the Convention on the Law of the Sea has established, in particular, general terms of commitment to advocate international rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution from such activities in areas beyond national jurisdiction. В этом отношении в Конвенции по морскому праву, в частности, устанавливаются общие положения, касающиеся обязанности пропагандировать международные правила, нормы и процедуры с целью предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от такой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
As part of its regular data-collection activities, the Division will request and advocate the provision of data according to the new recommendations and will put increased emphasis on obtaining metadata. В рамках своей регулярной деятельности по сбору данных Отдел будет испрашивать и пропагандировать представление данных в соответствии с новыми рекомендациями и будет уделять повышенное внимание получению метаданных.
There is also a need to advocate policy measures that treat communications as critical infrastructure for disaster management through the joint efforts of telecommunications and disaster management agencies. Необходимо также пропагандировать программные меры, которые способствовали бы развитию систем связи как ключевой инфраструктуры для борьбы с бедствиями на основе совместных усилий телекоммуникационных агентств и учреждений по борьбе с бедствиями.
Our response has been to continue to advocate in favour of good health practices, which we hope will decrease the spread of HIV/AIDS and other diseases. В ответ мы продолжаем пропагандировать здоровый образ жизни, что, как мы надеемся, будет способствовать снижению темпов распространения ВИЧ/СПИДа и других болезней.
It will also help encourage public and private partnerships to help mobilize the comparative strengths of each sector, advocate and raise awareness on sanitation, leverage additional funding and develop country-level plans of action. Его проведение позволит также поощрять партнерство государственного и частного секторов, использовать сравнительные преимущества каждого сектора, пропагандировать и повышать информированность по вопросам санитарии, мобилизовать дополнительные ресурсы и разработать планы действий на страновом уровне.