While it was important for special rapporteurs to exercise discretion in order to be sure that reports came from reliable sources, backed up by all available information, it was not advisable, in his view, for them to reveal their sources in all cases. |
Специальным докладчикам следует проявлять бдительность и удостоверяться, что их сведения поступают из надежных источников и подкрепляются всеми доступными данными, однако указывать свои источники во всех случаях, по его мнению, не желательно. |
A-03: Due to the broad topic of this group, it's highly advisable that you put as much info as you can in the subject line, so that people know what you're posting. |
А-03: Из-за широкой тематики этой группы, крайне желательно, что бы Вы помещали как можно больше информации, так, чтобы люди знали то, что Вы отправляете. |
Several delegations pointed out that there was a complex balancing act in identifying and providing appropriate government support, both at the national and local levels, and recognizing when it was advisable to discontinue such support, without jeopardizing the desired diversification processes and undermining social objectives. |
Ряд делегаций указали на сложность решения такого вопроса, когда следует определять и оказывать адекватную государственную поддержку как на национальном, так и на местном уровне, а когда желательно прекратить подобную поддержку, не ставя при этом под угрозу желаемый процесс диверсификации и достижение социальных задач. |
The following key areas were identified in which further improvements in the general control environment would be advisable: Policies and procedures: A draft disaster recovery and business continuity plan had been documented. |
Были определены следующие основные области, в которых желательно улучшить общее состояние контроля: Политика и процедуры: Разработана документация по проекту плана полного устранения сбоев и обеспечения непрерывности работы. Кроме того, доработано соглашение с внешним партнером о восстановлении систем ЮНИДО в случае аварии. |
Since most of these women would have been tried and convicted in the village courts an examination of the recourse available for women at the village level would also be advisable. |
Поскольку большинство этих женщин осуждено сельскими судами, желательно рассмотрение имеющихся средств правовой защиты для женщин на уровне деревни. |
If PPPs were merely an approximation of what MER should be if there were no market imperfections, using PPP-based instead of MER-based figures would undoubtedly be advisable as soon as availability problems were resolved. |
Если ППС представлял бы собой просто аппроксимацию значения РВК в идеальных рыночных условиях, то, без сомнений, было бы желательно начать использовать цифры, основанные на ППС, а не РВК, как только будут решены проблемы, связанные с доступностью данных. |
It would therefore be advisable, in the context of follow-up, for the Committee to be in direct contact with the States parties in order to help them to define their priorities. |
Поэтому было бы желательно, чтобы в рамках контроля за осуществлением последующих мер Комитет находился в непосредственном контакте с государствами-участниками, с тем чтобы помочь им определить приоритеты. |
His delegation welcomed the gradual and phased expansion of the Desks; however, it would be advisable to dedicate full attention to the performance of existing Desks rather than opening new ones. |
Его делегация приветствует постепенное и поэтапное расширение сети бюро; желательно было бы больше внимания уделять деятельности суще-ствующих бюро, чем открытию новых. |
These factors indicate that an ongoing review of pertinent strength requirements is advisable in policing missions. |
Эти факторы свидетельствуют о том, что в тех миссиях, где задействованы полицейские контингенты, желательно на периодической основе осуществлять пересмотр соответствующей численности необходимого персонала. |
Follow-up activities would be advisable. Air Pollution related Health Effects |
Поэтому было бы желательно вернуться к их рассмотрению позже. |
To this end, it would seem advisable that the list follow the structure of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules and use its terminology, since this text has been agreed multilaterally and adopted as a United Nations instrument. |
Таким образом, как представляется, было бы желательно, чтобы такой перечень был составлен на основе Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил и его терминологии, поскольку этот текст был согласован на многосторонней основе и принят в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
It would be advisable for the oral presentation, report and concluding observations to be translated into Mandarin and minority languages in China and for the delegation to ensure that the misleading translations in the report were rectified. |
Было бы желательно обеспечить перевод устных выступлений, текста доклада и заключительных замечаний на мандаринский диалект китайского языка и языки меньшинств в Китае, при этом делегации следует обеспечить, чтобы из доклада были исключены ошибки, связанные с переводом. |
Follow-up activities would be advisable. |
Поэтому было бы желательно вернуться к их рассмотрению позже. |