Английский - русский
Перевод слова Advisable

Перевод advisable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целесообразный (примеров 2)
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет.
Больше примеров...
Желательно (примеров 163)
For that to work, it was advisable that Governments encouraged the creation of autonomous and independent national youth councils. Для решения этой задачи желательно, чтобы правительства поощряли создание самостоятельных и независимых национальных советов по делам молодежи.
It would thus be advisable to make some perhaps small but constructive steps towards meeting each other's expectations and rebuilding mutual confidence. И поэтому было бы желательно предпринять кое-какие, пусть малые, но конструктивные шаги по удовлетворению ожиданий друг друга и возрождению взаимного доверия.
In this context, it may be advisable to start with small-scale projects and to concentrate on less contentious segments of an industry. В связи с этим, возможно, было бы желательно начать с маломасштабных проектов и сконцентрировать внимание на менее состязательных сегментах той или иной отрасли.
The relation between the law applicable in armed conflict and other treaties was complex, and further discussion on the draft article at the Commission's next session was advisable. Взаимоотношения между правом, применимым в вооруженных конфликтах, и другими договорами, сложны, и желательно провести дальнейшее обсуждение проекта статьи на следующей сессии Комиссии.
Concerning paragraph 7, it would be advisable to explain in the appropriate form the concrete manner in which the President-designate envisages the selection process of the members of the pool of experts in consultation between the UNSG and the requesting State party. Относительно пункта 7 было бы желательно разъяснить в соответствующей форме, как конкретно назначенный Председатель предусматривает процесс отбора членов резерва экспертов в консультации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и запрашивающим государством-участником.
Больше примеров...
Желательным (примеров 63)
The establishment of agreements regarding the readmission of illegal migrants may, in some circumstances, be advisable. В некоторых обстоятельствах может оказаться желательным достижение соглашений о повторном допуске незаконных мигрантов.
Given that the return of Croatian Serb refugees within that time-limit appears neither feasible nor, under current circumstances, advisable, this requirement constitutes a potentially insurmountable obstacle to such claims by Serbs who are currently outside Croatia. Учитывая, что возвращение беженцев из числа хорватских сербов в течение этого срока не представляется ни осуществимым, ни, в нынешних условиях, желательным, это требование создает потенциально непреодолимое препятствие для заявления притязаний сербами, в настоящее время находящимися за пределами Хорватии.
The proposal for the annual recalculation of the scale was neither practical nor advisable, in the light of rule 160 of the General Assembly's rules of procedure and owing to the problems highlighted by the Committee on Contributions. Предложение о ежегодном пересмотре шкалы не является практичным или желательным в свете правила 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи и в связи с проблемами, отмеченными Комитетом по взносам.
In considering whether it is in the interests of international stability to force States to adhere to the 10-year time limit, it might be advisable to note that several States with apparently very extensive areas of continental shelf beyond 200 nautical miles have not yet ratified the Convention. При рассмотрении вопроса о том, отвечает ли интересам международной стабильности принуждение государств к соблюдению десятилетнего срока, может оказаться желательным отметить, что несколько государств с весьма обширными, по-видимому, районами континентального шельфа за пределами 200 морских миль еще не ратифицировали Конвенцию.
It would, therefore, be advisable to vest the power of referring cases to the court in the General Assembly, which was the most representative body of the United Nations. В этой связи было бы желательным предоставить полномочия на передачу дел в суд Генеральной Ассамблее, которая является самым представительным органом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нежелательным (примеров 14)
The Advisory Committee stressed that it was neither possible nor advisable to transfer prospective productivity gains. Консультативный комитет подчеркивает, что перевод средств, которые предполагается получить в результате повышения эффективности работы, является и невозможным, и нежелательным.
According to the reviewer, it was not advisable to create a system of "judicial supervision", for a number of reasons. По мнению этого обозревателя, создание системы "судебного надзора" является нежелательным, и это обусловлено рядом причин.
It could also be added that such rights arise from the failure of the carrier to fulfil its obligation under paragraph 5.1, but this may not be advisable. Можно также добавить, что такие права возникают в результате невыполнения перевозчиком его обязательств в соответствии с пунктом 5.1, однако это, возможно, является нежелательным.
In the meantime, given the complex security situation in Somalia, it may not be advisable to limit the options for security arrangements only to the deployment of AMISOM and a United Nations peacekeeping force. Между тем, учитывая сложную ситуацию в области безопасности в Сомали, может быть нежелательным ограничивать возможности укрепления безопасности только развертыванием АМИСОМ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
With the development of shipping industry, the mandatory regimes adopted by the Hague Rules are somewhat out of date, and the Hamburg Rules are not advisable either. В результате развития транспортной индустрии обязательные режимы, установленные в Гаагских правилах, несколько устарели, а применение Гамбургских правил также представляется нежелательным.
Больше примеров...
Уместным (примеров 9)
Peru believes it advisable to adopt a code of ethics for art dealers and other professionals in the field of cultural property. Перу считает уместным принять кодекс этики для торговцев культурными ценностями и других специалистов в области культурных ценностей.
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций.
In view of the concerns recently expressed by the Board, those uncertainties must be resolved as soon as possible, and it might therefore be advisable for the Secretary-General to submit revised terms of reference clarifying the advisory role of IAAC. С учетом вопросов, недавно поставленных Комиссией, эти неясности должны быть устранены в самое ближайшее время, и поэтому может быть уместным, чтобы Генеральный секретарь представил пересмотренный круг полномочий, разъясняющий консультативную роль НККР.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
Arguably, this incentive was necessary when the ICJ's predecessor, the Permanent Court of International Justice, was established in 1920, since it was the first permanent court and a cautious approach to its establishment was advisable. Подобный стимул, бесспорно, был необходим, когда в 1920 году создавался предшественник Международного Суда - Постоянная Палата Международного Правосудия (ППМП), поскольку она была первым постоянно действующим судом и проявление осторожности при ее создании было уместным.
Больше примеров...
Уместно (примеров 17)
UNHCR is of the view that it is not advisable in all situations to present such a business case. УВКБ считает, что не во всех ситуациях уместно представлять такое стоимостное обоснование.
We are even willing to convene an extraordinary session of the Conference on Disarmament, if advisable and acceptable for all States. Мы также весьма склонны, если это будет уместно и принято всеми государствами, даже созвать внеочередную сессию Конференции по разоружению.
It might be advisable to organize tripartite meetings on legal and judicial reform among government, donors and non-governmental organizations. Было бы уместно организовать трехсторонние совещания по правовым вопросам и реформе судебной системы с участием правительства, доноров и неправительственных организаций.
Moreover, it might be advisable to include in the draft provisions to complement and enhance the regime that currently exists under customary law. Кроме того, было бы уместно включить в проект положения, которые дополнили и улучшили бы режим, предусмотренный действующими нормами обычного права.
It would also be advisable for the Convention, like other environmental conventions, to have a scientific component. Кроме того, для Конвенции, как и для других конвенций по вопросам окружающей среды, было бы уместно иметь научный компонент.
Больше примеров...
Разумно (примеров 14)
Staying very still would be advisable. Стоять спокойно было бы очень разумно.
It was not always advisable to seek to adopt decisions unanimously: attempting to paper over differences only worsened the problems. Не всегда разумно стремиться к принятию решений на основе принципа единогласия: желание устранить разногласия лишь усложняет проблемы.
If the debtor was given an exclusive opportunity to do so, it would be advisable for it to cooperate in that process with the creditors and with the insolvency representative, mainly to ensure that whatever plan was proposed would be approved. Если должнику такая возможность предоставляется в исключительном порядке, то разумно, чтобы он сотрудничал в этом процессе с кредиторами и управляющим в деле о несостоятельности, ибо это направлено главным образом на обеспечение принятия того или иного предложенного плана.
Find out all you can about Stanley and Emin Pasha, and, if necessary or advisable, organise an expedition and penetrate the interior for reliable news of the Emin Pasha Relief expedition. Выяснить всё возможное о Стэнли и Эмине-паше и, если важно и разумно, организовать экспедицию и изнутри изучить новости об экспедиции Эмина-паши.
We've seen you hanging around, not advisable in this sort of weather. Мы видим, как вы отираетесь вокруг, что не очень разумно при такой-то погоде.
Больше примеров...
Разумным (примеров 15)
Mr. REYN (Belgium) said that, given the sensitive nature of the issue, it would be advisable to give delegations a little more time to decide on their position. He therefore supported the United Kingdom's proposal to defer consideration of the matter. Г-н РЕЙН (Бельгия) говорит, что ввиду деликатности этого вопроса было бы разумным предоставить делегациям некоторое время, для того чтобы они могли определить свою позицию, и поддерживает предложение Соединенного Королевства об отсрочке.
Mr. ABOUL-NASR asked whether it would not be more advisable to schedule the meeting with the High Commissioner for a later date so as to give Committee members an opportunity for prior discussion. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, не будет ли более разумным запланировать встречу с Верховным комиссаром на более позднюю дату, чтобы дать членам Комитета возможность провести предварительное обсуждение.
However, it will be advisable for the Bureau to have a preliminary inquiry without the participation of the parties concerned, subject to a hearing in exceptional situations. Вместе с тем представляется разумным, чтобы бюро могло проводить предварительное разбирательство без участия соответствующих сторон, за исключением проведения слушаний в чрезвычайных ситуациях.
It would be advisable to look into the possibility of gradually reducing this phenomenon by setting a minimum working age, for example, of 14, and urging families to send their children to school. Представляется разумным изучить возможность постепенного сокращения масштабов этого явления путем установления минимального возраста - например, 14 лет - для приема на работу и поощрения семей к направлению своих детей на учебу в школу.
That's what's advisable for optimal survival. Это будет самым разумным.
Больше примеров...
Рекомендуемая (примеров 2)
A last advice: when it falls down the night, it is not an advisable gait for the highway that Zipolite joins with Port Angel. Последний совет: когда он падает ночью, это не рекомендуемая походка из-за шоссе, которое объединяет Zipolite с Портом Ангел.
"It is an advisable cultural activity for all the public who promotes La Rioja since they are made fond of the whole country and it has aftereffect in the whole world", the adviser Emilio del Río has valued. "Это культурная рекомендуемая активность для всей публики, которая продвигает Ла-Риоху, так как они приходят внушенные любовь из всей страны, и у него есть отголосок во всем мире", оценил советник Эмилио дель Рио.
Больше примеров...
Рекомендуется (примеров 95)
She stated that it was not advisable to use the operational reserve to compensate for lower than expected contributions. Она заявила, что не рекомендуется использовать средства оперативного резерва для компенсации недополученных взносов.
It was noted that disasters and economic crises could seriously disrupt supply chains and inflows of FDI and that it was therefore advisable to diversify sources of finance and investment by promoting domestic investment and attracting FDI from various sources and countries. Было отмечено, что бедствия и экономические кризисы могут серьезно подрывать системы снабжения и потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и что поэтому рекомендуется диверсифицировать источники финансирования и инвестиций путем поощрения внутренних инвестиций и привлечения ПИИ из различных источников и стран.
It will be advisable to sell within a year. Рекомендуется осуществить продажу в течение года.
[The progressive development and codification of international law on sustainable development is advisable, thus contributing to the coordination between the Commission on Sustainable Development and bodies of the United Nations system where these tasks are being undertaken.] В этой связи рекомендуется осуществлять прогрессивное развитие и кодификацию международного права в области устойчивого развития, что будет способствовать координации деятельности Комиссии по устойчивому развитию и других органов системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются этими задачами.]
It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 67)
Experience suggests that tracking more than two cases is not advisable. Опыт показывает, что рассматривать больше двух дел нецелесообразно.
While de jure it may not be possible, nor advisable, to eliminate all duplication, it is obvious that a level of self-discipline and responsibility to be exercised by delegations in the Fifth Committee is necessary to avoid such potential duplication de facto. Хотя де-юре полностью устранить такое дублирование, вероятно, невозможно, да и нецелесообразно, совершенно очевидно, что для недопущения подобного потенциального дублирования де-факто делегациям в Пятом комитете необходимо обеспечить определенный уровень самодисциплины и ответственности.
It was indicated that this would not be advisable as it would add to the financial implications and would also lead to a margin for 1996 which was higher than 115. Было указано, что это нецелесообразно, поскольку это приведет к увеличению финансовых последствий, а также к установлению разницы за 1996 год выше 115.
Another view was that it would not be advisable to enter into discussions in this draft chapter as to the meaning of a commercial contract or a commercial dispute, the meaning of which varied greatly according to the legal system concerned. Согласно другой точке зрения, проводить обсуждение в этом проекте главы по вопросу о смысле понятий коммерческий контракт или коммерческий спор, толкования которых существенно расходятся в различных правовых системах, было бы нецелесообразно.
That wouldn't be advisable. Это было бы нецелесообразно.
Больше примеров...
Целесообразности (примеров 43)
In this context, the participants considered it advisable to encourage ICSC presence at CEB and CEB/High-Level Committee on Management meetings, as well as at sessions of the governing bodies of individual organizations. В этом контексте участники выразили мнение о целесообразности поощрения участия КМГС в заседаниях КСР и Комитета высокого уровня по вопросам управления КСР, а также в сессиях руководящих органов отдельных организаций.
They wondered if it would be advisable to give higher priority to recommendations that were crucial to successful IPSAS implementation. Они поставили вопрос о целесообразности уделения более приоритетного внимания рекомендациям, которые имеют решающее значение для успешного внедрения МСУГС.
The Government responded that, following several requests for re-examination, the relevant authorities had concluded that it would be advisable to initiate an appeal process to reconsider the decision to close the file. Правительство государства-участника ответило, что после получения ряда ходатайств о проведении повторного расследования соответствующие ведомства пришли к выводу о целесообразности возбуждения апелляционного производства для пересмотра решения о прекращении дела.
Mr. Kälin said he was not convinced that deleting the words "recognized as criminal under international law" from the third sentence of the first part of the paragraph was advisable. Г-н Келин говорит, что он не убежден в целесообразности исключения из третьего предложения первой части данного пункта слов «признаваемыми согласно нормам международного права в качестве преступления».
The authorities were considering whether it might be advisable to reserve by law a specified number of seats for women but there was no consensus on the matter, owing to the extreme complexity of the electoral process, which mirrored that of the structure of the State. Власти изучают вопрос о целесообразности официального закрепления за женщинами определенного числа мест, но консенсуса в этом отношении не достигнуто по причине крайней сложности избирательного процесса, который отражает саму структуру государства.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 46)
It was advisable to take a balanced approach with regard to the introduction of uniform models of work at the country level. Необходимо придерживаться сбалансированного подхода к введению единых моделей работы на страновом уровне.
As far as identification of the exact problems involved is necessary, it would be advisable first to elaborate a number of examples of transport chains and describe the liability regimes this transport would meet. Поскольку необходимо точно установить существующие проблемы, было бы целесообразно вначале проанализировать ряд примеров транспортных сетей и охарактеризовать режимы ответственности, распространяющиеся на эти перевозки.
As he has advocated for several years, a human rights presence for Somalia is necessary - either as part of a peacekeeping operation or more advisable, as a separate entity. Как он об этом не раз говорил в течение нескольких лет, присутствие правозащитных структур в Сомали необходимо: либо в рамках операций по поддержанию мира, либо, что предпочтительнее, в рамках отдельной структуры.
In order not to hinder multimodal transport, it is vital that any new provisions introduced into RID/ADR/ADN be compatible with the UN Model Regulations, and it would therefore be advisable also to take account of the work currently being carried out by the UN Sub-Committee of Experts. Для того чтобы не создавать препятствий для мультимодальных перевозок, абсолютно необходимо, чтобы любое новое положение, включаемое в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, было совместимо с Типовыми правилами ООН, и поэтому следовало бы также учитывать работу, проводимую в настоящее время в рамках Подкомитета экспертов ООН.
Several delegations were of the opinion that if the definition posed problems, the question should be raised with the United Nations Sub-Committee of Experts and that, for reasons of harmonization, it would not be advisable to deviate from the United Nations definition. Ряд делегаций высказали мнение, что, если в связи с этим определением возникают проблемы, необходимо поставить этот вопрос перед Подкомитетом экспертов ООН и что в интересах согласования не следует отступать от определения, принятого ООН.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 27)
For that reason, Angola fully shared the view of the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable. По этой причине Ангола в полной мере разделяет мнение Генерального секретаря о том, что сокращать численность персонала МООНРЗС было бы нецелесообразным.
In view of this fact, it did not seem advisable to insert a provision along these lines in the Model Convention. Ввиду этого было сочтено нецелесообразным включать в Типовую конвенцию положение подобного содержания.
In conclusion, my delegation considers that it would not be advisable to modify paragraph 2 of Article 23 of the Charter. В заключение отмечу, что моя делегация считает нецелесообразным изменять пункт 2 статьи 23 Устава.
Indeed, it was perhaps not advisable for it to try to undertake a strict ethnic classification of such a mixed population. Поэтому, возможно, представляется нецелесообразным пытаться провести строгую этническую классификацию столь смешанного населения.
He also confirmed that operating a two-track system, if the Commission were to maintain the present approach, would be problematic administratively and would not be advisable, considering the scope of the changes. Он также подтвердил, что если Комиссия решит сохранить нынешний подход, то одновременное применение двух разных подходов будет сопряжено с административными проблемами и представляется нецелесообразным с учетом масштабов изменений.
Больше примеров...
Нежелательно (примеров 25)
The Committee's view was that, as the provisions of the Convention address an entire set of rights which are elements of an interdependent and mutually reinforcing entity, it would not be advisable to emphasize, for purposes of human rights education, any specific rights. Комитет полагал, что, поскольку положения Конвенции охватывают целый комплекс прав, которые являются элементами единого целого, взаимно дополняющими и подкрепляющими друг друга, для целей образования в области прав человека было бы нежелательно особо подчеркивать какие-либо конкретные права.
The Secretary-General further stated that with regard to the request by the Security Council in its resolutions 1514 and 1570 that he examine ways to reduce the size of MINURSO, he remained convinced that this would not be advisable at this stage. Генеральный секретарь далее заявил, что в том, что касается просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюциях 1514 и 1570 о том, чтобы он подумал о вариантах возможного сокращения численности МООНРЗС, то он по-прежнему убежден, что на данном этапе делать это было бы нежелательно.
It was considered not advisable to include a commentary to a principle of force majeure in the Guide as this principle applies to all treaties as a general rule of customary law; с) было решено, что нежелательно включать в руководство комментарий в отношении принципа форс-мажора, поскольку этот принцип относится ко всем договорам, как общее правило в обычном праве;
It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами.
While regretting those delays, he believed that it would not be advisable to defer implementation of the new system beyond 1 January 2009, given the pressing need for such reform. Выражая сожаление в связи с этими задержками, оратор, тем не менее, считает, что, учитывая настоятельную необходимость в такой реформе, откладывать внедрение новой системы на период после 1 января 2009 года было бы нежелательно.
Больше примеров...