Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. | Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности. |
At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. | У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет. |
For these reasons, it would be advisable to eliminate the words contained in square brackets. | По этим причинам слова в квадратных скобках желательно исключить. |
It would therefore be advisable to insert a saving clause to that effect. | Поэтому было бы желательно включить формулировку на этот счет. |
It was suggested that it was both advisable and feasible to require reporting on these targets and that experience had shown that the PRTR instrument could be used as a tool in this respect. | Было высказано мнение о том, что было бы желательно и практически реально выдвинуть требование о представлении отчетности по этим целевым показателям и что накопленный опыт свидетельствует о возможности использования документа о РВПЗ в качестве средства для решения этой задачи. |
The point was made that in order to avoid duplication it would be advisable if the Committee could be apprised of the entire range of topics under discussion in other forums of the Organization, for guidance by delegations wishing to submit new proposals. | Подчеркивалось, что во избежание дублирования было бы желательно, чтобы Комитет располагал информацией о всем комплексе вопросов, рассматриваемых на других форумах Организации, для сведения делегаций, желающих представить новые предложения. |
In any case, it was stated that it would not be advisable to redraft draft article 44 in a manner which would expand the discretion of the Contracting States to preserve their domestic laws beyond the limits provided in draft article 24. | В любом случае, как отмечалось, было бы желательно пересмотреть формулировку проекта статьи 44 таким образом, чтобы расширить свободу усмотрения договаривающихся государств в вопросе о сохранении действия их внутреннего законодательства сверх ограничений, установленных в проекте статьи 24. |
According to a feasibility study, a national survey is advisable and feasible, provided specific methodological conditions are met, such as optimum prevention of under-reporting. | Согласно проведенному исследованию целесообразности, национальный опрос будет желательным и целесообразным, если будут выполнены специфические методологические условия, такие, как оптимальное недопущение неполных ответов. |
It would be advisable to find more flexible solutions; | Было бы желательным найти более гибкие решения; |
If one watercourse State thought it was advisable to have a management agreement, it would be normal for the other States to enter into consultations, without the result being prejudged. | Если одно из государств водотока считает желательным разработку соглашения об управлении, то было бы нормально, чтобы другие государства вступили в консультации без какой-либо предопределенности результата. |
The International Criminal Court should be independent of the United Nations, since it would be advisable to avoid the need for amendment to the United Nations Charter. | Международный уголовный суд будет независимым от Организации Объединенных Наций, поскольку будет желательным избежать необходимости внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
It would thus be advisable to delete paragraph 3. | Поэтому было бы желательным исключить пункт З. |
The Advisory Committee stressed that it was neither possible nor advisable to transfer prospective productivity gains. | Консультативный комитет подчеркивает, что перевод средств, которые предполагается получить в результате повышения эффективности работы, является и невозможным, и нежелательным. |
According to the reviewer, it was not advisable to create a system of "judicial supervision", for a number of reasons. | По мнению этого обозревателя, создание системы "судебного надзора" является нежелательным, и это обусловлено рядом причин. |
In the meantime, given the complex security situation in Somalia, it may not be advisable to limit the options for security arrangements only to the deployment of AMISOM and a United Nations peacekeeping force. | Между тем, учитывая сложную ситуацию в области безопасности в Сомали, может быть нежелательным ограничивать возможности укрепления безопасности только развертыванием АМИСОМ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was pointed out that any agreement between the parties to keep awards confidential would raise suspicion in the public, and unless there would be reasons of public security, refusing publication of awards would not be advisable. | Было указано на то, что любая договоренность между сторонами о сохранении конфиденциальности арбитражных решений вызовет подозрения у общественности и поэтому отказ от публикации арбитражных решений является нежелательным, если только речь не идет о соображениях государственной безопасности. |
It supported the Secretary-General's assessment that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage and encouraged the Secretary-General and the Security Council to remain resolute in helping the parties to reach a just, lasting and mutually acceptable political solution. | Фиджи согласна с мнением Генерального секретаря о том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным, и призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности с прежней решимостью продолжать оказание помощи сторонам в деле достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения. |
Pakistan did not believe that the threat or imposition of sanctions against the Government of the Sudan was advisable under this resolution. | Пакистан не считал, что угроза введения или введение санкций в отношении правительства Судана является уместным в контексте этой резолюции. |
It therefore seems advisable to gradually and cautiously build up the necessary political momentum that can result in effective change and real reform, with the strongest possible political support from the membership. | Поэтому представляется уместным постепенно и осторожно наращивать необходимую политическую динамику, которая могла бы привести к эффективным переменам и реальной реформе при максимально широкой политической поддержке со стороны членов Организации. |
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций. |
In view of the concerns recently expressed by the Board, those uncertainties must be resolved as soon as possible, and it might therefore be advisable for the Secretary-General to submit revised terms of reference clarifying the advisory role of IAAC. | С учетом вопросов, недавно поставленных Комиссией, эти неясности должны быть устранены в самое ближайшее время, и поэтому может быть уместным, чтобы Генеральный секретарь представил пересмотренный круг полномочий, разъясняющий консультативную роль НККР. |
As regards the General Recommendations on Violence against Women adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, it should be advisable to mention once more the Action Plan on Combating Violence against Women approved by the Decree of the President of Georgia. | Что касается общих рекомендаций по вопросам насилия в отношении женщин, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то в связи с этим представляется уместным вновь упомянуть о Плане действий по борьбе с насилием в отношении женщин, утвержденном указом президента Грузии. |
It appears advisable, therefore, to categorize the different types of implementing partners and classify them according to their activity and performance. | Поэтому, как представляется, уместно провести разбивку различных типов партнеров-исполнителей и классифицировать их с учетом типа и результатов их деятельности. |
In that connection, he wondered whether it was really advisable to approach the Inter-American Court of Human Rights to settle the land dispute. | Г-н Линдгрен Алвес в этой связи интересуется, было бы действительно уместно обратиться в Межамериканский суд по правам человека для решения земельных споров. |
When it's advisable. | Когда это будет уместно. |
It would also be advisable to strengthen its defence services and to ensure that each defendant could be represented by a court-appointed lawyer or receive legal aid. | Уместно было бы также усилить возможности защиты и гарантировать, чтобы каждый обвиняемый мог получить адвоката, назначенного судом, или пользоваться юридической помощью. |
That being the case, his delegation wondered whether it was advisable to try to reach consensus on a list of such crimes, when even the widely acknowledged Princeton Principles on Universal Jurisdiction did not include an exhaustive list. | При таком положении вещей делегация Норвегии интересуется, уместно ли пытаться достичь консенсуса относительно списка таких преступлений, если даже широко признанные Принстонские принципы универсальной юрисдикции не содержат исчерпывающего перечня. |
Find out all you can about Stanley and Emin Pasha, and, if necessary or advisable, organise an expedition and penetrate the interior for reliable news of the Emin Pasha Relief expedition. | Выяснить всё возможное о Стэнли и Эмине-паше и, если важно и разумно, организовать экспедицию и изнутри изучить новости об экспедиции Эмина-паши. |
We've seen you hanging around, not advisable in this sort of weather. | Мы видим, как вы отираетесь вокруг, что не очень разумно при такой-то погоде. |
It would therefore be more advisable to begin the paragraph with the question suggested by Ms. Evatt and then mention the "comfort women". | С учетом этого более разумно было бы начать пункт с вопроса, предложенного г-жой Эват, а затем упомянуть о "женщинах для утех". |
We believe that it would be advisable to bear in mind the suggestions that have been made by various delegations, including that of Venezuela, that the draft resolution be enriched and strengthened. | Мы считаем, что было бы разумно и целесообразно учитывать вносимые различными делегациями, в том числе и Венесуэлой, предложения относительно обогащения содержания и усиления этого проекта резолюции. |
It would not be advisable to impose a financial burden on the Centre unless it was assured that the Centre would receive additional resources for servicing that additional body, which would be quite expensive. | Едва ли было бы разумно налагать на Центр финансовое бремя, если ему не будет гарантировано получение дополнительных средств на обслуживание указанного дополнительного органа, что будет достаточно дорогостоящим делом. |
This option is thus the least advisable. | Следовательно, такой вариант является наименее разумным. |
In the opinion of his delegation, it would be advisable for the Special Rapporteur to examine State practice in that area. | По мнению делегации Франции, было бы разумным, если бы Специальный докладчик изучил практику государств в данной области. |
He did not think it advisable to separate the concerns and the recommendations, as the Committee had done this previously and it had led to numerous repetitions, weakening the potential impact of the document on the reader. | Он не считает разумным отдельно излагать вызывающие беспокойство проблемы и рекомендации так, как это ранее делал Комитет, но опыт показал, что это вызывает многочисленные повторения, которые ослабляют возможное воздействие документа на читателя. |
However, it seems more advisable that the States concerned should be allowed to conclude agreements to regulate their particular cases of succession, which may differ from the draft articles, except for a few core principles thereof. | Вместе с тем представляется более разумным предусмотреть, чтобы для урегулирования конкретных случаев правопреемства соответствующие государства могли заключать договоренности, условия которых могли бы отличаться от положений проектов статей, за исключением ряда основных принципов. |
It would be advisable to effect a change in the policy of that body that would lead it soundly and constructively to promote and stimulate cooperation with Member States that request it in that regard. | Было бы целесообразно осуществить изменение в политике этого органа, что привело бы, разумным и конструктивным образом, к поощрению и стимулированию его сотрудничества с государствами-членами, которые просят его об этом. |
A last advice: when it falls down the night, it is not an advisable gait for the highway that Zipolite joins with Port Angel. | Последний совет: когда он падает ночью, это не рекомендуемая походка из-за шоссе, которое объединяет Zipolite с Портом Ангел. |
"It is an advisable cultural activity for all the public who promotes La Rioja since they are made fond of the whole country and it has aftereffect in the whole world", the adviser Emilio del Río has valued. | "Это культурная рекомендуемая активность для всей публики, которая продвигает Ла-Риоху, так как они приходят внушенные любовь из всей страны, и у него есть отголосок во всем мире", оценил советник Эмилио дель Рио. |
By cons, it was perhaps not advisable to remove all the ministerial delegation which would have been a great support. | К минусам, возможно, было не рекомендуется удалить все делегации на уровне министров, которая была бы большая поддержка. |
It is not advisable for handicapped persons whose only means of locomotion is their wheelchair to leave their vehicle without assistance in a tunnel with normal traffic. | В туннеле с обычными условиями движения инвалидам, которые могут передвигаться только в инвалидной коляске, не рекомендуется покидать свои автомобили без посторонней помощи. |
To facilitate commercial exploitation, it may be advisable for the institution to create portfolios of related patents in particular technology fields, or even to create intellectual property pools involving intellectual property generated by other public research organizations. | Для облегчения коммерческого использования рекомендуется создавать в учреждении портфели соответствующих патентов в конкретных технологических областях или даже пулы интеллектуальной собственности, включающие интеллектуальную собственность, созданную другими государственными научно-исследовательскими организациями. |
When inflation is high it is not advisable, in the event of a shortfall of actual price data from reference institutions, to make protracted use of data estimated from preceding periods without making adjustments. | В условиях высоких темпов инфляции не рекомендуется в случаях не предоставления базовыми организациями фактических цен использовать для индексных расчетов цены предыдущих периодов, не изменяя их в течение продолжительного времени. |
It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. | Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний. |
It was not advisable, however, to apply a one-size-fits-all approach to peacekeeping missions. | Вместе с тем нецелесообразно применять одинаковый подход в отношении всех миссий по поддержанию мира. |
It may not be advisable to set forth the legislative requirement of a fixed sum as minimum capital (see paras. 29-30). | В законодательстве, возможно, нецелесообразно устанавливать требования в отношении определенной фиксированной суммы в качестве минимального капитала (см. пункты 29-30). |
The conditions under which infrastructure is developed and operated may vary considerably from project to project and, therefore, it is generally not advisable to attempt to regulate by means of general legislation specific aspects of the mutual rights and obligations of the concessionaire and the contracting authority. | Условия, при которых осуществляется развитие и эксплуатация инфраструктуры, могут существенно различаться в зависимости от конкретного проекта, и поэтому, как правило, нецелесообразно пытаться регламентировать конкретные аспекты взаимных прав и обязательств концессионера и организации-заказчика в общем законодательстве. |
While the averaging method for forecasting the operational rates have, in the past, proved more accurate, it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used in budget forecasting and recosting. | Хотя в прошлом метод усреднения при прогнозировании действующих курсов давал более точные результаты, было бы нецелесообразно предопределять, какие курсы должны использоваться при прогнозировании или рекалькуляции бюджетных издержек: полученные методом усреднения или действовавшие на самый последний месяц. |
And, though monetary tightening may well be advisable in some economies, it might be inappropriate in others. | И, хотя ужесточение денежно-кредитной политики вполне может быть целесообразным в некоторых странах, оно может быть совсем нецелесообразно в других. |
His delegation wondered whether it was advisable to attempt to achieve marginal savings at a time when the peace process was nearly completed. | Делегация Бразилии сомневается в целесообразности поиска крайне незначительной экономии именно сейчас, когда мирный процесс приближается к успешному завершению. |
However, whether specialisation is advisable may depend on the circumstances of the country in question. | Вместе с тем вопрос о целесообразности специализации может находиться в зависимости от обстоятельств, существующих в каждой рассматриваемой стране. |
The mission leadership had rapidly concluded that it would be advisable to combine the military and civilian capacity in order to enhance mine action. | Руководство этой миссии быстро пришло к выводу о целесообразности объединения военного и гражданского потенциалов для повышения эффективности деятельности, связанной с разминированием. |
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, expressed some doubt as to whether it was advisable to put illegal immigrants on the same footing as legal immigrants. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, выражает некоторые сомнения относительно целесообразности упоминания незаконных иммигрантов наравне с законными. |
Therefore, there was growing concern that it would be advisable to regulate civilian private security services properly in a separate law; | По этой причине все чаще высказываются соображения о целесообразности надлежащего регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности в отдельном законе; |
As the standard was referenced in 6.2.6.4 of RID and ADR, it would be advisable, in due course, to verify whether or not application of the revised standard would still permit compliance with the requirements of section 6.2.6. | Поскольку в подразделе 6.2.6.4 МПОГ и ДОПОГ содержится ссылка на этот стандарт, необходимо будет на соответствующем этапе проверить, по-прежнему ли применение этого пересмотренного стандарта позволяет обеспечить соответствие требованиям раздела 6.2.6. |
It would therefore be advisable to use official figures in order to avoid any misunderstanding. | По мнению Контролера, для того чтобы избежать недоразумений, необходимо руководствоваться официальными данными. |
It would be advisable to come back to the question of what was meant by the "approval of the competent authority" in the context of international transport. | В дальнейшем необходимо будет вернуться к рассмотрению вопроса о том, что подразумевается под "разрешением компетентного органа" в контексте международной перевозки. |
The suggested texts would need to be introduced by a phrase similar to that used for road transport: "in the case of air transport it would be advisable, in particular, to:". | Предлагаемые формулировки необходимо предварить вводной фразой, аналогичной использованной для автомобильного транспорта: "в области автомобильного транспорта целесообразно, в частности:". |
According to the judgement of the minister only the first is necessary, advisable and possible, the second is not advisable and not accomplishable. | Согласно суждению министра только первое необходимо, желательно и возможно, второе же нежелательно и недостижимо. |
The Department did not accept the recommendation, noting that MINURSO was of the opinion that the renegotiation of the status-of-forces agreement at the present stage was not advisable as this would have far-reaching implications for its operations, both financially and politically. | Департамент не принял эту рекомендацию, отметив, что, по мнению МООНРЗС, пересмотр соглашения о статусе сил на данном этапе является нецелесообразным, поскольку это имело бы далеко идущие последствия для ее операций как в финансовом, так и политическом плане. |
It was not deemed advisable to commence work on the subject of oil and gas, which were of great strategic, economic and developmental importance. | Было сочтено нецелесообразным начинать работу по вопросу о нефтегазовых ресурсах, которые имеют большое стратегическое и экономическое значение и огромную важность для целей развития. |
Nevertheless, despite the progress achieved by MIPONUH, the political situation prevailing in Haiti today does not make it advisable to end this Mission, whose mandate will expire on 30 November. | Тем не менее, несмотря на достигнутый ГПМООНГ, прогресс политическая ситуация сегодня в Гаити делает нецелесообразным свертывание Миссии, мандат которой истекает 30 ноября. |
As long as the mandate of UNHCR does not cover all migrants, designating it as the lead agency for migration would not be advisable. | Назначение УВКБ ведущим учреждением по вопросам миграции представляется нецелесообразным до тех пор, пока его мандат не будет применим ко всем мигрантам. |
It was not advisable, however, to earmark all the resources in the fund before the biennium 2004-2005 had even begun. | Однако представляется нецелесообразным распределять все ресурсы резервного фонда до начала двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Refrain from activities not advisable for that condition, getting from the employer tasks that are adequate to her state (a); | а) неучастие в работах, выполнение которых нежелательно в данном состоянии, и получение от работодателя заданий, которые женщина может выполнять; |
It was considered not advisable to include a commentary to a principle of force majeure in the Guide as this principle applies to all treaties as a general rule of customary law; | с) было решено, что нежелательно включать в руководство комментарий в отношении принципа форс-мажора, поскольку этот принцип относится ко всем договорам, как общее правило в обычном праве; |
In addition, the question was raised whether there are sectors where PPPs work well or where PPPs are not advisable and too complicated to be worthwhile. | Кроме того, был задан вопрос о том, в каких секторах ПГЧС зарекомендовало себя с лучшей стороны, а в каких его использование нежелательно или затруднительно. |
It would not be advisable to continue viewing each conflict in the Balkans as an isolated case, as this could further delay the achievement of a lasting solution fostered by mutual trust between all of the parties concerned. | Нежелательно и далее рассматривать каждый балканский конфликт в качестве изолированной проблемы, поскольку это может привести к дальнейшему затягиванию прочного урегулирования на основе взаимного доверия между всеми заинтересованными сторонами. |
According to the judgement of the minister only the first is necessary, advisable and possible, the second is not advisable and not accomplishable. | Согласно суждению министра только первое необходимо, желательно и возможно, второе же нежелательно и недостижимо. |