Английский - русский
Перевод слова Advisable

Перевод advisable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целесообразный (примеров 2)
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет.
Больше примеров...
Желательно (примеров 163)
It might be advisable for the committee to make good use of its resources. Было бы желательно, чтобы этот комитет эффективно использовал свои ресурсы.
It is therefore advisable to modify the commentary accordingly. Поэтому желательно внести в комментарий соответствующие изменения.
In addition, it would be advisable for procedures for controlling the transboundary movement of e-waste to be incorporated into the domestic legislation of importing countries. Кроме того, было бы желательно, чтобы меры контроля за трансграничной перевозкой э-отходов были включены во внутреннее законодательство стран-импортеров.
According to the judgement of the minister only the first is necessary, advisable and possible, the second is not advisable and not accomplishable. Согласно суждению министра только первое необходимо, желательно и возможно, второе же нежелательно и недостижимо.
In that connection, it would be advisable for economic programmes to be oriented more specifically to the needs of the economies in transition because given the level of development of their infrastructure, positive results could be obtained within a short period of time. В этой связи было бы желательно, чтобы экономические программы были в большей степени конкретно ориентированы на потребности стран с переходной экономикой, поскольку, с учетом степени развития их инфраструктуры, положительные результаты могут быть достигнуты в течение короткого периода времени.
Больше примеров...
Желательным (примеров 63)
The opt-in option was viewed as an advisable solution and, in particular, was strongly supported by those delegations opposing preliminary orders. Вариант, предусматривающий возможность согласия, был сочтен желательным решением и, в частности, получил решительную поддержку со стороны тех делегаций, которые выступают против практики вынесения предварительных постановлений.
Considering that in many cases language training staff have Master's level education, or even higher, it would be advisable to review and upgrade the current status of contractual arrangements for these professionals. С учетом того, что во многих случаях сотрудники, преподающие языки, имеют степень магистра или даже более высокую степень, было бы желательным пересмотреть и повысить нынешний контрактный статус этих специалистов.
However, at the same time Czech Republic deems it advisable to create an unified document dealing with the protection of the infrastructure of inland waterways from intentional external influence in a more complex manner. Но в то же время Чешская Республика считает желательным создать унифицированный документ, регулирующий вопросы защиты инфраструктуры внутренних водных путей от преднамеренного внешнего воздействия на более комплексной основе.
Taking into account the wide spectrum of issues to be covered in the report and various respective responsibilities, it seems advisable that a national inter-ministerial consultation process on the report should take place at various stages of the preparatory process; Ь) с учетом широкого спектра вопросов, которые должны быть освещены в докладе, и ответственности за это разнообразных органов, представляется желательным, чтобы на различных этапах процесса подготовки проводились национальные межведомственные консультации;
It would, therefore, be advisable to vest the power of referring cases to the court in the General Assembly, which was the most representative body of the United Nations. В этой связи было бы желательным предоставить полномочия на передачу дел в суд Генеральной Ассамблее, которая является самым представительным органом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нежелательным (примеров 14)
It agreed with the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage. Она согласна с Генеральным секретарем в том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным.
Mexico does not deem it advisable to renegotiate the content of the Monterrey Consensus. Мексика считает нежелательным пересмотр содержания Монтеррейского консенсуса.
It could also be added that such rights arise from the failure of the carrier to fulfil its obligation under paragraph 5.1, but this may not be advisable. Можно также добавить, что такие права возникают в результате невыполнения перевозчиком его обязательств в соответствии с пунктом 5.1, однако это, возможно, является нежелательным.
However, the use of the term "fluvio-maritime" instead of the term "maritime" in the French version was not felt to be advisable as there were no appropriate equivalents in English and German. Вместе с тем употребление термина "река-море" вместо "морские" было сочтено нежелательным, так как на английском и немецком языках не имеется соответствующих эквивалентов.
In the meantime, given the complex security situation in Somalia, it may not be advisable to limit the options for security arrangements only to the deployment of AMISOM and a United Nations peacekeeping force. Между тем, учитывая сложную ситуацию в области безопасности в Сомали, может быть нежелательным ограничивать возможности укрепления безопасности только развертыванием АМИСОМ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Уместным (примеров 9)
Pakistan did not believe that the threat or imposition of sanctions against the Government of the Sudan was advisable under this resolution. Пакистан не считал, что угроза введения или введение санкций в отношении правительства Судана является уместным в контексте этой резолюции.
It therefore seems advisable to gradually and cautiously build up the necessary political momentum that can result in effective change and real reform, with the strongest possible political support from the membership. Поэтому представляется уместным постепенно и осторожно наращивать необходимую политическую динамику, которая могла бы привести к эффективным переменам и реальной реформе при максимально широкой политической поддержке со стороны членов Организации.
In view of the concerns recently expressed by the Board, those uncertainties must be resolved as soon as possible, and it might therefore be advisable for the Secretary-General to submit revised terms of reference clarifying the advisory role of IAAC. С учетом вопросов, недавно поставленных Комиссией, эти неясности должны быть устранены в самое ближайшее время, и поэтому может быть уместным, чтобы Генеральный секретарь представил пересмотренный круг полномочий, разъясняющий консультативную роль НККР.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
At other times it may be advisable to have an open-door policy with few restrictions, and at yet other times a country may even wish to use an array of incentives to attract FDI into preferred sectors. В других случаях может оказаться целесообразной политика открытых дверей с некоторыми ограничениями, а в некоторых ситуациях страна может даже счесть уместным использовать ряд стимулов для привлечения ПИИ в предпочтительные секторы.
Больше примеров...
Уместно (примеров 17)
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it would be advisable for delegations to hold informal consultations on the allocation of agenda item 58. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что было бы уместно провести неофициальные консультации делегаций по вопросу распределения пункта 58 повестки дня.
It would also be advisable for the Convention, like other environmental conventions, to have a scientific component. Кроме того, для Конвенции, как и для других конвенций по вопросам окружающей среды, было бы уместно иметь научный компонент.
As this process is going to require more time to reach a final result, it might be advisable for the Commission to suspend this organizational session so that delegations can complete their consultations on these issues. Так как для достижения окончательного результата в этом процессе потребуется больше времени, Комиссии, возможно, было бы уместно прервать эту организационную сессию, с тем чтобы делегации могли завершить свои консультации по этим вопросам.
is it advisable to use the term "objection" in the same draft guideline to signify opposition by a contracting party to such a formulation? уместно ли употребление в этом же основном положении слова «возражение» для обозначения несогласия договаривающейся стороны с такой формулировкой?
It would also be advisable to strengthen its defence services and to ensure that each defendant could be represented by a court-appointed lawyer or receive legal aid. Уместно было бы также усилить возможности защиты и гарантировать, чтобы каждый обвиняемый мог получить адвоката, назначенного судом, или пользоваться юридической помощью.
Больше примеров...
Разумно (примеров 14)
It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations. Было бы разумно подождать, прежде чем пытаться проводить дальнейшие консультации.
Nonetheless, it seemed advisable to add a sentence to article 17 stating explicitly that the States concerned were also obligated to ensure that the outcome of such negotiations complied with the principles and rules contained in the declaration. Тем не менее было бы, возможно, разумно, добавить к статье 17 предложение, ясно указывающее, что затрагиваемые государства также обязаны гарантировать, что результаты переговоров будут соответствовать принципам и нормам, изложенным в декларации.
Sir Nigel RODLEY said that, without impugning the good faith with which the Honduran police discharged its functions, he felt it would be advisable for an authority other than the police, such as the Ministry of Justice, to be responsible for pre-trial and post-conviction detention. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, не ставя под сомнение добросовестность исполнения своих функций гондурасской полицией, он полагает, что было бы разумно, если вопросами содержания под стражей до суда и после вынесения приговора занималась не полиция, а какой-либо иной орган, например министерство юстиции.
It would therefore be more advisable to begin the paragraph with the question suggested by Ms. Evatt and then mention the "comfort women". С учетом этого более разумно было бы начать пункт с вопроса, предложенного г-жой Эват, а затем упомянуть о "женщинах для утех".
We believe that it would be advisable to bear in mind the suggestions that have been made by various delegations, including that of Venezuela, that the draft resolution be enriched and strengthened. Мы считаем, что было бы разумно и целесообразно учитывать вносимые различными делегациями, в том числе и Венесуэлой, предложения относительно обогащения содержания и усиления этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Разумным (примеров 15)
In the opinion of his delegation, it would be advisable for the Special Rapporteur to examine State practice in that area. По мнению делегации Франции, было бы разумным, если бы Специальный докладчик изучил практику государств в данной области.
We therefore believe that it would be advisable to review the mandate of the committee in due course, in accordance with paragraph 3 of this resolution. Поэтому мы считаем разумным пересмотреть мандат этого комитета в должное время, в соответствии с пунктом З этой резолюции.
Mr. ABOUL-NASR asked whether it would not be more advisable to schedule the meeting with the High Commissioner for a later date so as to give Committee members an opportunity for prior discussion. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, не будет ли более разумным запланировать встречу с Верховным комиссаром на более позднюю дату, чтобы дать членам Комитета возможность провести предварительное обсуждение.
However, it will be advisable for the Bureau to have a preliminary inquiry without the participation of the parties concerned, subject to a hearing in exceptional situations. Вместе с тем представляется разумным, чтобы бюро могло проводить предварительное разбирательство без участия соответствующих сторон, за исключением проведения слушаний в чрезвычайных ситуациях.
That's what's advisable for optimal survival. Это будет самым разумным.
Больше примеров...
Рекомендуемая (примеров 2)
A last advice: when it falls down the night, it is not an advisable gait for the highway that Zipolite joins with Port Angel. Последний совет: когда он падает ночью, это не рекомендуемая походка из-за шоссе, которое объединяет Zipolite с Портом Ангел.
"It is an advisable cultural activity for all the public who promotes La Rioja since they are made fond of the whole country and it has aftereffect in the whole world", the adviser Emilio del Río has valued. "Это культурная рекомендуемая активность для всей публики, которая продвигает Ла-Риоху, так как они приходят внушенные любовь из всей страны, и у него есть отголосок во всем мире", оценил советник Эмилио дель Рио.
Больше примеров...
Рекомендуется (примеров 95)
The mission's public image should be preserved, and it would therefore be advisable for members to maintain a low and discreet profile in their private activities. Миссия не должна ронять своего авторитета в глазах общественности, и поэтому рекомендуется, чтобы их члены проявляли скромность и сдержанность в быту.
While this may not be advisable for SMB traffic, it is more useful for web servers running Secure Shell (SSH) with GNU tar and rsync available, as it allows the BackupPC server to be stored in a subnet separate from the web server's DMZ. Так как это не рекомендуется из-за большого количества SMB трафика, то более удобным является использование веб-серверов, поддерживающих SSH и возможность работы с tar и rsync, что позволяет серверу BackupPC находиться в подсети отделённой от веб-серверов демилитаризованной зоной.
It is also advisable for Governments to be able to draw on the know-how and experience of the non-governmental organizations which have long been working in poor areas. Рекомендуется также предусмотреть возможности для того, чтобы правительства могли использовать знания и опыт неправительственных организаций, на протяжении длительного времени занимающихся деятельностью в районах проживания бедных.
Outside lighted sections, it might be advisable to install an artificial screen or a hedge on the central reserve of motorways and expressways, or on the shoulder when another road runs along the "E" road. На разделительных площадках неосвещенных участков автомагистралей и скоростных дорог, а также на обочинах, если какая-либо дорога проходит вдоль дороги категории Е, рекомендуется устанавливать искусственные экраны и ограды.
A more detailed procedural manual could be advisable for the Central Authority, which would establish specific time frames for executing MLA and a specified procedure for periodic follow-up. Рекомендуется разработать более подробные инструкции для центрального органа, в которых будут установлены конкретные сроки исполнения просьб о взаимной правовой помощи и предусмотрен механизм периодической проверки их выполнения
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 67)
In this situation, Costa Rica agrees that it is not yet advisable to begin to think about an exit strategy for MINUSTAH. В этой ситуации Коста-Рика согласна, что еще нецелесообразно начинать думать о стратегии завершения МООНСГ.
this time of year it is dark quickly then it is not advisable... В это время года быстро темнеет Тогда это нецелесообразно...
In the absence of further indications as to whether the situation in the World Bank was isolated, it may not be advisable to side-step the issue and consider that similar problems do not exist or are very marginal in the Secretariat of the United Nations. В отсутствие каких-либо дополнительных указаний на то, что ситуация во Всемирном банке является частным случаем, было бы, как представляется, нецелесообразно обходить этот вопрос и считать, что аналогичные проблемы в Секретариате Организации Объединенных Наций не существуют или носят сугубо маргинальный характер.
In the opinion of the Advisory Committee, it would not be advisable to delay to 2001 the process of strengthening these areas. По мнению Консультативного комитета нецелесообразно откладывать до 2001 года процесс укрепления этих направлений деятельности.
It was felt that matters of trade policy fell within the province of other forums, and that it would not be advisable to address them in the Uniform Rules. Было, в частности, указано, что вопросы торговой политики входят в компетенцию других форумов и что рассматривать их в проекте единообразных правил было бы нецелесообразно.
Больше примеров...
Целесообразности (примеров 43)
It was widely felt that flexibility was advisable, since certain examples (such as estates and trusts) were not common to all legal systems. Было выражено общее мнение о целесообразности обеспечения гибкости, поскольку некоторые примеры (такие, как имущественная масса и доверительные фонды) подходят не для всех правовых систем.
Much of the region has reached a point where it is possible and advisable to seek consensus through evaluation of the application of the existing indicators and its results. Подавляющее большинство стран региона пришли к выводу о возможности и целесообразности достижения консенсуса в деле оценки и применения этих уже существующих показателей и их результатов.
They wondered if it would be advisable to give higher priority to recommendations that were crucial to successful IPSAS implementation. Они поставили вопрос о целесообразности уделения более приоритетного внимания рекомендациям, которые имеют решающее значение для успешного внедрения МСУГС.
Comparison of the two conventions in order to decide whether revisions were advisable. сопоставление двух конвенций с целью решения вопроса о целесообразности проведения их пересмотра;
That forecast, of course, makes us think hard about whether so long a time is advisable for the functioning of what is supposed to be an ad hoc body. Такой прогноз, естественно, заставляет серьезно задуматься о целесообразности столь длительного функционирования этого, в общем-то, временного органа.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 46)
Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время.
In his opinion, it would therefore be advisable to bring the CRTD into line with the 1969 Convention or the Bunker Oil Convention of 2001. Он считает, что поэтому необходимо привести КГПОГ в соответствие с Конвенцией 1969 года или Бункерной конвенцией 2001 года.
It would thus be advisable to consult the industry to ascertain the economic consequences of a 450 litre limit per package, bearing in mind that for the time being no safety problems had been reported with the application of the current requirements. В этой связи необходимо проконсультироваться с представителями промышленности, с тем чтобы определить экономические последствия установления предела в 450 л на единицу тары, учитывая, что на настоящий момент не имеется никаких сообщений о проблемах в области безопасности, связанных с применением существующих требований.
As far as identification of the exact problems involved is necessary, it would be advisable first to elaborate a number of examples of transport chains and describe the liability regimes this transport would meet. Поскольку необходимо точно установить существующие проблемы, было бы целесообразно вначале проанализировать ряд примеров транспортных сетей и охарактеризовать режимы ответственности, распространяющиеся на эти перевозки.
A lot of summits can be reached on foot or on skis, without special mountaineering skills, though skills are required and guides advisable for traversing glaciers. Однако необходимо иметь некоторые навыки при восхождении на ледники; делать это следует под руководством гида.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 27)
In the case of other bodies such as the Board of Auditors and CPC, which had a very broad responsibility touching on all areas of the Secretariat's activity, it had not been thought advisable to change their budget structure. В случае других органов, таких, как Комиссия ревизоров и КПК, которые несут очень большую ответственность, касающуюся всех сфер деятельности Секретариата, представляется нецелесообразным изменять структуру их бюджета.
It was not deemed advisable to commence work on the subject of oil and gas, which were of great strategic, economic and developmental importance. Было сочтено нецелесообразным начинать работу по вопросу о нефтегазовых ресурсах, которые имеют большое стратегическое и экономическое значение и огромную важность для целей развития.
Nevertheless, we respect the views expressed within the Working Group that it may not be advisable to deal with these issues in the plenum and in the perspective of establishing normative provisions. Тем не менее мы с уважением относимся к позициям, высказанным в Рабочей группе, согласно которым было бы, возможно, нецелесообразным решать эти вопросы на пленарных заседаниях и ставить при этом цель введения нормативных положений.
In view of this fact, it did not seem advisable to insert a provision along these lines in the Model Convention. Ввиду этого было сочтено нецелесообразным включать в Типовую конвенцию положение подобного содержания.
In view of the current uncertainty with regard to what UPR will involve and the form it will take, some experts do not consider it advisable that the future expert mechanism should be involved in the process. С учетом нынешней неопределенности относительно участия в УПО и формы такого участия некоторые эксперты считают нецелесообразным вовлечение будущего экспертного консультативного механизма в этот процесс.
Больше примеров...
Нежелательно (примеров 25)
It might, therefore, not be advisable under the present circumstances to include standard-setting in the mandate. Поэтому нежелательно при существующих обстоятельствах включать в мандат разработку норм.
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений.
Mr. ZHANG Kening (China) said that, in view of the Organization's present financial situation, it was not advisable to defer action. Г-н ЧЖАН КЭНЬИН (Китай) говорит, что с учетом нынешнего финансового положения Организации переносить заседание нежелательно.
In addition, the question was raised whether there are sectors where PPPs work well or where PPPs are not advisable and too complicated to be worthwhile. Кроме того, был задан вопрос о том, в каких секторах ПГЧС зарекомендовало себя с лучшей стороны, а в каких его использование нежелательно или затруднительно.
It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами.
Больше примеров...