Английский - русский
Перевод слова Advisable

Перевод advisable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целесообразный (примеров 2)
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
At substantial ponderal decreases it is that advisable to turn better a specialist castled to become obese is peculiar tariff manner great diets. У весовых существенных снижений именно целесообразный поворачиваться лучше специалист, защищенный, чтобы становиться тучными, - свойственен тарифный способ много диет.
Больше примеров...
Желательно (примеров 163)
In order to foster a climate of religious tolerance, it would be advisable for States to devise proactive strategies. Для содействия созданию климата религиозной терпимости государствам было бы желательно разработать инициативную политику.
Concerning the quality of the discussion, while discussions during the panels and plenary sessions were of an adequate quality, it would be advisable to avoid the above-mentioned time constraints in the future. Что касается качества дискуссии, то хотя обсуждения в группах и на пленарных заседаниях имели достаточно высокое качество, в будущем было бы желательно избегать того цейтнота, о котором упоминалось выше.
(e) Periodic spot checks by a supervisor are advisable; ё) желательно, чтобы время от времени работа проверялась начальником;
A step-by-step approach is advisable. Здесь желательно использовать поэтапный подход.
Concerning paragraph 7, it would be advisable to explain in the appropriate form the concrete manner in which the President-designate envisages the selection process of the members of the pool of experts in consultation between the UNSG and the requesting State party. Относительно пункта 7 было бы желательно разъяснить в соответствующей форме, как конкретно назначенный Председатель предусматривает процесс отбора членов резерва экспертов в консультации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и запрашивающим государством-участником.
Больше примеров...
Желательным (примеров 63)
It would be advisable for delegations to submit their papers to the Secretariat as soon as possible for timely processing. Было бы весьма желательным, чтобы делегации представили Секретариату свои рабочие документы как можно раньше для их своевременной обработки.
Considering that in many cases language training staff have Master's level education, or even higher, it would be advisable to review and upgrade the current status of contractual arrangements for these professionals. С учетом того, что во многих случаях сотрудники, преподающие языки, имеют степень магистра или даже более высокую степень, было бы желательным пересмотреть и повысить нынешний контрактный статус этих специалистов.
It was said that such a mechanism for review was advisable as a precaution to guard against the rare situations where an arbitrator might seek excessive fees. Было указано, что создание такого механизма является желательным в качестве предупреждающей меры на случай тех редких ситуаций, когда арбитр может потребовать выплаты чрезмерного гонорара.
A member of the ECE secretariat said that it would be advisable to conclude the discussion on Part 2 at the current session insofar as the documents were available, and on Part 6 for packagings and IBCs. Сотрудник секретариата ЕЭК указал, что было бы желательным завершить в ходе нынешней сессии обсуждение части 2, если для этого будут иметься соответствующие документы, а также части 6, касающейся тары и КСГМГ.
Taking into account the wide spectrum of issues to be covered in the report and various respective responsibilities, it seems advisable that a national inter-ministerial consultation process on the report should take place at various stages of the preparatory process; Ь) с учетом широкого спектра вопросов, которые должны быть освещены в докладе, и ответственности за это разнообразных органов, представляется желательным, чтобы на различных этапах процесса подготовки проводились национальные межведомственные консультации;
Больше примеров...
Нежелательным (примеров 14)
Since that approach had failed, he did not deem it advisable to reopen the debate at the present session. Поскольку обсуждение не увенчалось успехом, он считает нежелательным возобновлять дебаты на нынешней сессии.
Mexico does not deem it advisable to renegotiate the content of the Monterrey Consensus. Мексика считает нежелательным пересмотр содержания Монтеррейского консенсуса.
The Advisory Committee stressed that it was neither possible nor advisable to transfer prospective productivity gains. Консультативный комитет подчеркивает, что перевод средств, которые предполагается получить в результате повышения эффективности работы, является и невозможным, и нежелательным.
It could also be added that such rights arise from the failure of the carrier to fulfil its obligation under paragraph 5.1, but this may not be advisable. Можно также добавить, что такие права возникают в результате невыполнения перевозчиком его обязательств в соответствии с пунктом 5.1, однако это, возможно, является нежелательным.
Publication of such information may not be advisable in all cases and, if imposed, may be burdensome, and may interfere in the budgeting process and procuring entity's flexibility to handle its procurement needs. Опубликование такой информации во всех случаях может оказаться нежелательным, и если ввести такое требование, оно может оказаться обременительным и отрицательно сказаться на бюджете и гибкости закупающей организации в плане удовлетворения своих потребностей в закупках.
Больше примеров...
Уместным (примеров 9)
Peru believes it advisable to adopt a code of ethics for art dealers and other professionals in the field of cultural property. Перу считает уместным принять кодекс этики для торговцев культурными ценностями и других специалистов в области культурных ценностей.
Pakistan did not believe that the threat or imposition of sanctions against the Government of the Sudan was advisable under this resolution. Пакистан не считал, что угроза введения или введение санкций в отношении правительства Судана является уместным в контексте этой резолюции.
It therefore seems advisable to gradually and cautiously build up the necessary political momentum that can result in effective change and real reform, with the strongest possible political support from the membership. Поэтому представляется уместным постепенно и осторожно наращивать необходимую политическую динамику, которая могла бы привести к эффективным переменам и реальной реформе при максимально широкой политической поддержке со стороны членов Организации.
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
Больше примеров...
Уместно (примеров 17)
It might be advisable to organize tripartite meetings on legal and judicial reform among government, donors and non-governmental organizations. Было бы уместно организовать трехсторонние совещания по правовым вопросам и реформе судебной системы с участием правительства, доноров и неправительственных организаций.
It appears advisable, therefore, to categorize the different types of implementing partners and classify them according to their activity and performance. Поэтому, как представляется, уместно провести разбивку различных типов партнеров-исполнителей и классифицировать их с учетом типа и результатов их деятельности.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it would be advisable for delegations to hold informal consultations on the allocation of agenda item 58. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что было бы уместно провести неофициальные консультации делегаций по вопросу распределения пункта 58 повестки дня.
It would also be advisable for the Convention, like other environmental conventions, to have a scientific component. Кроме того, для Конвенции, как и для других конвенций по вопросам окружающей среды, было бы уместно иметь научный компонент.
It would also be advisable to strengthen its defence services and to ensure that each defendant could be represented by a court-appointed lawyer or receive legal aid. Уместно было бы также усилить возможности защиты и гарантировать, чтобы каждый обвиняемый мог получить адвоката, назначенного судом, или пользоваться юридической помощью.
Больше примеров...
Разумно (примеров 14)
It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations. Было бы разумно подождать, прежде чем пытаться проводить дальнейшие консультации.
If the debtor was given an exclusive opportunity to do so, it would be advisable for it to cooperate in that process with the creditors and with the insolvency representative, mainly to ensure that whatever plan was proposed would be approved. Если должнику такая возможность предоставляется в исключительном порядке, то разумно, чтобы он сотрудничал в этом процессе с кредиторами и управляющим в деле о несостоятельности, ибо это направлено главным образом на обеспечение принятия того или иного предложенного плана.
Furthermore, it might be advisable for the Bureau, or even an "ad hoc working group", independently of the debate on the reform of the First Committee, to make proposals on the refocusing of the timetable. Кроме того, было бы разумно, чтобы бюро или даже «специальная рабочая группа», независимо от прений по реформе Первого комитета, внесли предложения о реорганизации графика работы.
We've seen you hanging around, not advisable in this sort of weather. Мы видим, как вы отираетесь вокруг, что не очень разумно при такой-то погоде.
It would therefore be more advisable to begin the paragraph with the question suggested by Ms. Evatt and then mention the "comfort women". С учетом этого более разумно было бы начать пункт с вопроса, предложенного г-жой Эват, а затем упомянуть о "женщинах для утех".
Больше примеров...
Разумным (примеров 15)
Mr. ABOUL-NASR asked whether it would not be more advisable to schedule the meeting with the High Commissioner for a later date so as to give Committee members an opportunity for prior discussion. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, не будет ли более разумным запланировать встречу с Верховным комиссаром на более позднюю дату, чтобы дать членам Комитета возможность провести предварительное обсуждение.
At all events, it would be advisable to bear in mind the case law of regional human rights courts. В любом случае представляется разумным учитывать практику региональных судов по правам человека.
However, it will be advisable for the Bureau to have a preliminary inquiry without the participation of the parties concerned, subject to a hearing in exceptional situations. Вместе с тем представляется разумным, чтобы бюро могло проводить предварительное разбирательство без участия соответствующих сторон, за исключением проведения слушаний в чрезвычайных ситуациях.
However, it seems more advisable that the States concerned should be allowed to conclude agreements to regulate their particular cases of succession, which may differ from the draft articles, except for a few core principles thereof. Вместе с тем представляется более разумным предусмотреть, чтобы для урегулирования конкретных случаев правопреемства соответствующие государства могли заключать договоренности, условия которых могли бы отличаться от положений проектов статей, за исключением ряда основных принципов.
He wondered if it might not be advisable to make provision for a limited and mitigated form of responsibility in cases where there was no intention of causing harm or where it was impossible to anticipate the damage at the time when the internationally wrongful act was committed. По его мнению, возможно, было бы разумным разработать положение об ограниченной или смягченной форме ответственности в случаях, когда отсутствует намерение причинить вред или когда ущерб невозможно предвидеть во время совершения международно противоправного деяния.
Больше примеров...
Рекомендуемая (примеров 2)
A last advice: when it falls down the night, it is not an advisable gait for the highway that Zipolite joins with Port Angel. Последний совет: когда он падает ночью, это не рекомендуемая походка из-за шоссе, которое объединяет Zipolite с Портом Ангел.
"It is an advisable cultural activity for all the public who promotes La Rioja since they are made fond of the whole country and it has aftereffect in the whole world", the adviser Emilio del Río has valued. "Это культурная рекомендуемая активность для всей публики, которая продвигает Ла-Риоху, так как они приходят внушенные любовь из всей страны, и у него есть отголосок во всем мире", оценил советник Эмилио дель Рио.
Больше примеров...
Рекомендуется (примеров 95)
It was advisable to define stakeholders well, because some could find themselves excluded from the action. Рекомендуется четко определять действующих лиц, ибо некоторые из них могут оказаться отстраненными от деятельности.
By cons, it was perhaps not advisable to remove all the ministerial delegation which would have been a great support. К минусам, возможно, было не рекомендуется удалить все делегации на уровне министров, которая была бы большая поддержка.
Possibility of receiving such information in tunnels is advisable. IV.. Рекомендуется обеспечить возможность получения такой информации в туннелях.
To facilitate commercial exploitation, it may be advisable for the institution to create portfolios of related patents in particular technology fields, or even to create intellectual property pools involving intellectual property generated by other public research organizations. Для облегчения коммерческого использования рекомендуется создавать в учреждении портфели соответствующих патентов в конкретных технологических областях или даже пулы интеллектуальной собственности, включающие интеллектуальную собственность, созданную другими государственными научно-исследовательскими организациями.
Outside lighted sections, it might be advisable to install an artificial screen or a hedge on the central reserve of motorways and expressways, or on the shoulder when another road runs along the "E" road. На разделительных площадках неосвещенных участков автомагистралей и скоростных дорог, а также на обочинах, если какая-либо дорога проходит вдоль дороги категории Е, рекомендуется устанавливать искусственные экраны и ограды.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 67)
this time of year it is dark quickly then it is not advisable... В это время года быстро темнеет Тогда это нецелесообразно...
In any event, it was said that it would not be advisable to include in recommendation 4 any reference to a requirement for a judicial decision, because in many legal systems that would not be required. В этом случае, как было указано, включать в реко-мендацию 4 какую-либо ссылку на требование о нали-чии судебного решения будет нецелесообразно, поскольку во многих правовых системах такого реше-ния требоваться не будет.
For those reasons, it would not be advisable to vote on option 1 or 2 in isolation from paragraph 11. По этим причинам нецелесообразно принимать решение в отношении варианта 1 или 2 в отрыве от пункта 11.
For this reason, it is generally not advisable to have in place statutory provisions that limit unnecessarily the negotiators' ability to achieve a balanced allocation of project risks, as appropriate to the needs of individual projects. По этой причине в целом нецелесообразно принимать законодательные положения, излишне ограничивающие способность участников переговоров обеспечивать сбалансированное распределение рисков, связанных с проектами, с учетом нужд отдельных проектов.
The General Assembly should address the issue of development as a whole; a conference on just one aspect of it would not be advisable at a time when the Secretary-General was preparing an all-encompassing agenda for development to be considered at the forty-ninth session of the General Assembly. Генеральной Ассамблее следует рассматривать вопрос развития в целом; нецелесообразно проводить конференцию лишь по одному аспекту развития в тот момент, когда Генеральный секретарь готовит всеобъемлющую повестку дня для развития, которая будет рассматриваться на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Целесообразности (примеров 43)
We do not deem it advisable to accelerate action in this area. Не видим целесообразности в ускорении шагов на данном направлении.
The Government responded that, following several requests for re-examination, the relevant authorities had concluded that it would be advisable to initiate an appeal process to reconsider the decision to close the file. Правительство государства-участника ответило, что после получения ряда ходатайств о проведении повторного расследования соответствующие ведомства пришли к выводу о целесообразности возбуждения апелляционного производства для пересмотра решения о прекращении дела.
With respect to the use of terms, some members had doubted whether it would be advisable to include definitions of "customary international law" and "international organizations" in the draft conclusions, while others had considered the definitions to be useful. В том что касается употребления терминов, некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно целесообразности включения определений "международное обычное право" и "международные организации" в проекты выводов, в то время как другие сочли эти определения полезными.
After consulting a large number of sponsors and other members of the Committee as to the usefulness of deferring a decision on the draft resolution, his delegation had concluded that it would be advisable to take a decision on the draft at the current meeting. После консультаций с большим числом соавторов и другими членами Комитета по вопросу о целесообразности откладывания принятия решения по этому проекту резолюции Соединенные Штаты пришли к выводу о необходимости принятия решения по этому проекту на нынешнем заседании.
This same group wondered whether it would not be advisable to put back the deadline for the rotation in order to deal with this issue at the same time as the other major subjects of concern. Эта группа поставила вопрос о возможной целесообразности переноса срока осуществления ротации в высшем руководстве государства, с тем чтобы решать этот вопрос одновременно с другими важными проблемами.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 46)
The need to combat terrorism more effectively makes advisable closer cooperation between States and establishment of coordination mechanisms such as those contained in Security Council resolution 1373. В целях повышения эффективности борьбы с терроризмом необходимо укреплять сотрудничество между государствами и ввести в действие координационные механизмы, предусмотренные, в частности, в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It would therefore be advisable to use official figures in order to avoid any misunderstanding. По мнению Контролера, для того чтобы избежать недоразумений, необходимо руководствоваться официальными данными.
It was advisable to take a balanced approach with regard to the introduction of uniform models of work at the country level. Необходимо придерживаться сбалансированного подхода к введению единых моделей работы на страновом уровне.
Among the measures available within the two major operational categories (review or reassignment), the more advisable course of action in the Special Rapporteur's opinion is review. В числе мер, которые необходимо принять в рамках двух основных функциональных категорий (пересмотр и переаттестация), наиболее целесообразной процедурой является, по мнению Специального докладчика, пересмотр.
(c) it would also be advisable to evaluate with the project promoters the development that would be required and the method to be used within the UN/EDIFACT process to support the TEDIC initiative. с) представляется желательным изучить с организаторами этого проекта вопрос о том, какие меры необходимо принять и какие методы следует использовать в рамках процесса ЭДИФАКТ ООН в целях поддержки инициативы ТЕДИК.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 27)
The Secretary-General also felt that reducing the size of MINURSO would not be advisable at this stage. Генеральный секретарь также высказал мнение о том, что сокращение численности персонала МООНРЗС на данном этапе было бы нецелесообразным.
One delegation also indicated that, in view of the fact that there were several conferences related to topics concerning financing for development in 2008 and 2009, it might not be advisable to hold a high-level dialogue on financing for development later this year in the General Assembly. Одна делегация указала также, что, поскольку в 2008 и 2009 годах состоялось несколько конференций по темам, связанным с финансированием развития, возможно, будет нецелесообразным проводить позднее в этом году в Генеральной Ассамблее диалог высокого уровня по финансированию развития.
Nevertheless, the Department stated that such surveys might not be advisable at remote team sites where carpooling might not be feasible. Вместе с тем Департамент заявил, что проведение таких обследований может быть нецелесообразным в отдаленных опорных пунктах, где совместное использование автомобилей несколькими сотрудниками может являться практически невозможным.
In view of the current uncertainty with regard to what universal periodic review will involve and the form it will take, some experts do not consider it advisable that the future expert advice mechanism should be involved in the UPR process. Учитывая существующую в настоящее время неопределенность в отношении того, какие функции будут связаны с проведением универсального периодического обзора и в какой форме он будет проводиться, некоторые эксперты считают нецелесообразным участие будущего экспертного консультативного механизма в процессе УПО.
In view of the current uncertainty with regard to what UPR will involve and the form it will take, some experts do not consider it advisable that the future expert mechanism should be involved in the process. С учетом нынешней неопределенности относительно участия в УПО и формы такого участия некоторые эксперты считают нецелесообразным вовлечение будущего экспертного консультативного механизма в этот процесс.
Больше примеров...
Нежелательно (примеров 25)
But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск.
Mr. ZHANG Kening (China) said that, in view of the Organization's present financial situation, it was not advisable to defer action. Г-н ЧЖАН КЭНЬИН (Китай) говорит, что с учетом нынешнего финансового положения Организации переносить заседание нежелательно.
The Secretary-General further stated that with regard to the request by the Security Council in its resolutions 1514 and 1570 that he examine ways to reduce the size of MINURSO, he remained convinced that this would not be advisable at this stage. Генеральный секретарь далее заявил, что в том, что касается просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюциях 1514 и 1570 о том, чтобы он подумал о вариантах возможного сокращения численности МООНРЗС, то он по-прежнему убежден, что на данном этапе делать это было бы нежелательно.
In addition, the question was raised whether there are sectors where PPPs work well or where PPPs are not advisable and too complicated to be worthwhile. Кроме того, был задан вопрос о том, в каких секторах ПГЧС зарекомендовало себя с лучшей стороны, а в каких его использование нежелательно или затруднительно.
The Secretary-General had indicated that it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used for budget forecasting and recosting and that such a decision should be taken at the time of each recosting. В ответ на эту рекомендацию Генеральный секретарь заявил, что нежелательно заранее определять, какой метод следует положить в основу бюджетных прогнозов и использовать при пересчете бюджетных ассигнований, и что решение на этот счет должно приниматься во время каждого пересчета.
Больше примеров...