Английский - русский
Перевод слова Advisable
Вариант перевода Желательно

Примеры в контексте "Advisable - Желательно"

Примеры: Advisable - Желательно
In addition, it would be advisable for procedures for controlling the transboundary movement of e-waste to be incorporated into the domestic legislation of importing countries. Кроме того, было бы желательно, чтобы меры контроля за трансграничной перевозкой э-отходов были включены во внутреннее законодательство стран-импортеров.
While the intersessional activities being undertaken were a sign of the Convention's vitality, in the current economic context it was advisable to reconsider the programme of work and to make meetings more productive. Предпринимаемая межсессионная деятельность служит свидетельством жизнеспособности Конвенции, однако в нынешних экономических условиях желательно пересмотреть программу работы и сделать совещания более продуктивными.
The meaning of this reference to paragraph 8.3.4 is not at all clear, and it is therefore advisable to clarify the link between the two sections. Смысл ссылки на раздел 8.3.4 совершенно неясен, и поэтому желательно пояснить связь между этими двумя разделами.
If such authority were granted, it would be advisable for the Secretary-General to report on the relevant cases every three years. В таком случае было бы желательно, чтобы Генеральный секретарь готовил каждые три года доклады по этому вопросу.
It is therefore advisable to integrate negotiations on impact into the management process before stocks are damaged and before potential socio-economic problems reach an overwhelming level. Поэтому желательно интегрировать переговоры о воздействии в процесс управления до того, как рыбным запасам будет нанесен ущерб, а потенциальные социально-экономические проблемы приобретут чрезвычайную остроту.
Others found it advisable, in the interest of flexibility and to increase the level of participation in the future instrument, to follow the model of the 1973 Convention. Другие представители считали, что в интересах обеспечения гибкости и увеличения числа участников будущей конвенции желательно придерживаться модели Конвенции 1973 года.
It might, therefore, be advisable to provide substantive guidelines to supplement the procedural solution and make the outcome of the dispute more predictable. В этой связи, возможно, желательно предусмотреть руководящие принципы, касающиеся существа, с целью дополнить процедурные решения и сделать результаты спора более предсказуемыми.
A coordinated stand of developing countries in the multilateral financial institutions and regional banks in order to obtain their support for these arrangements is highly advisable. Весьма желательно, чтобы развивающиеся страны придерживались согласованной позиции в многосторонних финансовых учреждениях и региональных банках с тем, чтобы добиваться поддержки ими этих механизмов.
However, it might be advisable for each assistance grant to contain funds for the procurement of hardware, software and modern technology. Однако было бы, пожалуй, желательно, чтобы каждая субсидия по линии оказании помощи включала средства на закупку компьютерного оборудования, программных средств и современной технологии.
Under these circumstances, it would be advisable to maintain a significant United Nations involvement in the peace process in order to promote confidence-building measures, national reconciliation and socio-economic development. В этих условиях было бы желательно сохранить существенное участие Организации Объединенных Наций в мирном процессе в целях содействия реализации мер по укреплению доверия, национальному примирению и социально-экономическому развитию.
Furthermore, if the Board is to play a role in developing a coherent strategic direction it would be advisable to involve the conventions fully in the process. Кроме того, для обеспечения последовательного стратегического руководства со стороны Совета было бы желательно всесторонне привлекать к этому процессу секретариаты конвенций.
Accordingly, it might be advisable for the Commission to suspend its consideration of this issue until a later time so that delegations can carry out further consultations. Соответственно, желательно, чтобы Комиссия отложила рассмотрение этого вопроса на более позднее время, с тем чтобы делегации могли провести дополнительные консультации.
The Inspectors concur with the view that it would be advisable to adopt the best practice of WHO in other United Nations system organizations. Инспекторы выражают согласие с мнением о том, что было бы желательно перенять передовой опыт ВОЗ в других организациях системы Организации Объединенных Наций.
Towards this end, the continuation of deliberations within the United Nations, specifically focusing attention on areas of consensus, is advisable. Для достижения этой цели желательно продолжить обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций, сконцентрировав внимание на областях, где возможно достижение консенсуса.
It would also be advisable to compile just one PPS for large "umbrella" programmes, instead of separate PPS for each small project stemming from them. Также желательно создавать единую СПП по крупным комплексным программам, а не отдельные сводки по небольшим проектам в их составе.
To that end, it would be advisable to establish closer collaboration among the rapporteurs on follow-up to concluding observations of the various committees. В этой связи было бы желательно наладить более тесное сотрудничество между докладчиками различных комитетов по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями.
If the ad hoc arrangement is chosen, it would be advisable to have a professional evaluation secretariat to support the evaluation management group. Если будет выбран вариант создания специального механизма, то желательно иметь профессиональный секретариат по оценке, который оказывал бы поддержку группе по управлению проведением оценки.
Concerning the quality of the discussion, while discussions during the panels and plenary sessions were of an adequate quality, it would be advisable to avoid the above-mentioned time constraints in the future. Что касается качества дискуссии, то хотя обсуждения в группах и на пленарных заседаниях имели достаточно высокое качество, в будущем было бы желательно избегать того цейтнота, о котором упоминалось выше.
It would be advisable for the regional programme to focus on realistically supporting just a few intra-regional, one-to-one interventions with specific goals for cooperation, along with realistic timeframes to enable the complete identification and transfer of knowledge to implement solutions. Желательно, чтобы региональная программа занялась оказанием практической поддержки всего нескольким межрегиональным индивидуальным мероприятиям с конкретными целями содействия сотрудничеству, с реалистичными сроками для завершения идентификации и передачи знаний с целью осуществления решений.
Bearing in mind that, according to the Commission, the terms used in the various language versions were not synonymous, it would be advisable to define the concept. Принимая во внимание, что, согласно утверждению Комиссии, эти термины в различных языках не являются синонимичными, было бы желательно дать определение этой концепции.
It was noted that in order to ensure better cooperation with national law enforcement and human rights institutions, as well as the judiciary and parliamentary commissions, it would be advisable for Governments to inform them about the work of the special procedures. Было выражено мнение, что для улучшения сотрудничества с национальными правоохранительными и правозащитными учреждениями, а также судебными и парламентскими комиссиями желательно, чтобы правительства информировали их о работе специальных процедур.
Because of the political difficulties involved, it would be advisable for the Secretariat to put forward such proposals, thereby shifting the burden of persuasion onto the Organization's membership. С учетом возникающих в этой связи политических трудностей было бы желательно, чтобы Секретариат внес такие предложения на рассмотрение, переложив тем самым бремя доказывания правильности своих аргументов на членов Организации.
It would be advisable to attach to that letter a list of questions alluded to by the Rapporteur on Namibia that the State party should take into account when preparing its forthcoming report. Было бы желательно приложить к этому письму перечень упомянутых Докладчиком по Намибии вопросов, которые государству-участнику следует учесть при подготовке его будущего доклада.
Based on the experience gained from the current review, it would be advisable to ensure adequate funding for future reviews at the start of the exercise in order to allow for a greater number of independent and in-depth country missions. Исходя из опыта данного обзора, было бы желательно обеспечивать достаточное финансирование будущих обзоров с самого начала их проведения, с тем чтобы иметь возможность направлять большее число самостоятельных и всесторонних страновых миссий.
It would be advisable for such a group to carry out its mandate within a specified time - preferably by the fiftieth anniversary session of the General Assembly. Было бы желательно, чтобы такая рабочая группа выполнила свой мандат в установленное время, предпочтительно до начала работы юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.