But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. |
Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск. |
It might, therefore, not be advisable under the present circumstances to include standard-setting in the mandate. |
Поэтому нежелательно при существующих обстоятельствах включать в мандат разработку норм. |
At the moment your presence on the streets is not advisable. |
В данный момент ваше появление на улице очень нежелательно. |
Reducing oral exchange was not advisable but might prove necessary in view of the lack of resources. |
Что касается сокращения продолжительности времени, отводимого на устный обмен мнениями, то он считает, что делать это нежелательно, но, возможно, придется из-за нехватки ресурсов. |
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. |
Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений. |
In addition, it would not be advisable to give the Working Group an open mandate, as experience had shown that to be an inefficient approach. |
Наконец, было бы нежелательно предоставлять Рабочей группе открытый мандат, поскольку, как свидетельствует опыт, подобный подход неэффективен. |
Mr. ZHANG Kening (China) said that, in view of the Organization's present financial situation, it was not advisable to defer action. |
Г-н ЧЖАН КЭНЬИН (Китай) говорит, что с учетом нынешнего финансового положения Организации переносить заседание нежелательно. |
The Netherlands believes that, at this stage, it is not advisable to adopt a draft convention based on the current draft articles on diplomatic protection. |
Нидерланды считают, что принимать проект конвенции, основанный на нынешних проектах статей о дипломатической защите, на данном этапе нежелательно. |
The Working Group agreed that a commonly accepted method would be preferable and it would not be advisable to leave industry without a clear way of how they must comply with the regulation. |
Рабочая группа решила, что было бы предпочтительнее располагать общепринятым методом, при этом было бы нежелательно оставить данную отрасль без четких указаний в отношении того, как обеспечить выполнение этого положения. |
Further informal contacts resulted in an indication from the Permanent Representative of the Government of South Africa to the United Nations Office at Geneva that the visit was not considered advisable given the present delicate situation in the country. |
В результате дополнительных неофициальных контактов Постоянный представитель правительства Южной Африки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве дал понять, что такое посещение, с учетом нынешней сложной обстановки в стране, нежелательно. |
In a sphere which was so complex at the technical level and so delicate at the political level, it was not advisable to adopt an innovative and revolutionary approach. |
В этой области, столь сложной в техническом отношении и столь щекотливой в политическом смысле, нежелательно придерживаться новаторского и революционного подхода. |
The Committee's view was that, as the provisions of the Convention address an entire set of rights which are elements of an interdependent and mutually reinforcing entity, it would not be advisable to emphasize, for purposes of human rights education, any specific rights. |
Комитет полагал, что, поскольку положения Конвенции охватывают целый комплекс прав, которые являются элементами единого целого, взаимно дополняющими и подкрепляющими друг друга, для целей образования в области прав человека было бы нежелательно особо подчеркивать какие-либо конкретные права. |
The Secretary-General further stated that with regard to the request by the Security Council in its resolutions 1514 and 1570 that he examine ways to reduce the size of MINURSO, he remained convinced that this would not be advisable at this stage. |
Генеральный секретарь далее заявил, что в том, что касается просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюциях 1514 и 1570 о том, чтобы он подумал о вариантах возможного сокращения численности МООНРЗС, то он по-прежнему убежден, что на данном этапе делать это было бы нежелательно. |
In addition, it was not advisable to consider the question of the surrender of persons to ad hoc tribunals, since the work of those tribunals might come to an end before the Commission completed its work on the subject. |
К тому же нежелательно рассматривать вопрос о передаче лиц специальным судам, поскольку работа этих судов может закончиться до того, как Комиссия завершит свою работу по данной проблеме. |
Refrain from activities not advisable for that condition, getting from the employer tasks that are adequate to her state (a); |
а) неучастие в работах, выполнение которых нежелательно в данном состоянии, и получение от работодателя заданий, которые женщина может выполнять; |
It was considered not advisable to include a commentary to a principle of force majeure in the Guide as this principle applies to all treaties as a general rule of customary law; |
с) было решено, что нежелательно включать в руководство комментарий в отношении принципа форс-мажора, поскольку этот принцип относится ко всем договорам, как общее правило в обычном праве; |
In addition, the question was raised whether there are sectors where PPPs work well or where PPPs are not advisable and too complicated to be worthwhile. |
Кроме того, был задан вопрос о том, в каких секторах ПГЧС зарекомендовало себя с лучшей стороны, а в каких его использование нежелательно или затруднительно. |
It would not be advisable to continue viewing each conflict in the Balkans as an isolated case, as this could further delay the achievement of a lasting solution fostered by mutual trust between all of the parties concerned. |
Нежелательно и далее рассматривать каждый балканский конфликт в качестве изолированной проблемы, поскольку это может привести к дальнейшему затягиванию прочного урегулирования на основе взаимного доверия между всеми заинтересованными сторонами. |
The Secretary-General had indicated that it would not be advisable to predetermine whether the averaging method or the latest month should be used for budget forecasting and recosting and that such a decision should be taken at the time of each recosting. |
В ответ на эту рекомендацию Генеральный секретарь заявил, что нежелательно заранее определять, какой метод следует положить в основу бюджетных прогнозов и использовать при пересчете бюджетных ассигнований, и что решение на этот счет должно приниматься во время каждого пересчета. |
It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. |
Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами. |
Thus, amending the language used in the reporting forms ran the risk of reopening the debate on settled positions, which would not be advisable. |
Соответственно, определенные модификации формата отчетности грозят открыть дискуссию по существенным позициям, а это было бы нежелательно. |
The principle of complementarity was of great importance and should be reflected in the appropriate provisions of the draft, although it was not advisable to define it in a separate clause of the statute. |
Принцип дополняемости имеет важное значение и должен быть отражен в соответствующих положениях проекта, хотя было бы нежелательно включать его определение в одно из конкретных положений устава. |
Judging by the historical record and by our experience of the Security Council, we have no doubt that the establishment of another exclusive club, in the context of the Economic and Social Council, is not advisable. |
Исходя из исторического опыта и из нашего собственного опыта в Совете Безопасности, мы не сомневаемся в том, что создание еще одного закрытого клуба - в контексте Экономического и Социального Совета - было бы нежелательно. |
While regretting those delays, he believed that it would not be advisable to defer implementation of the new system beyond 1 January 2009, given the pressing need for such reform. |
Выражая сожаление в связи с этими задержками, оратор, тем не менее, считает, что, учитывая настоятельную необходимость в такой реформе, откладывать внедрение новой системы на период после 1 января 2009 года было бы нежелательно. |
According to the judgement of the minister only the first is necessary, advisable and possible, the second is not advisable and not accomplishable. |
Согласно суждению министра только первое необходимо, желательно и возможно, второе же нежелательно и недостижимо. |