They include the promotion of stability, the development of democracy and the rule of law, and the advancement and strengthening of human rights and fundamental freedoms. |
К ним относятся содействие стабильности, развитию демократии и верховенству права, а также поощрение и укрепление прав и основных свобод человека. |
The noble goals of the Trusteeship System - to further international peace, promote the advancement of the peoples of the Trust Territories and encourage respect for human rights - have been accomplished. |
Благородные цели системы опеки, направленные на укрепление международного мира, содействие развитию народов подопечных территорий и поощрение уважения прав человека, достигнуты. |
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. |
Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов. |
For that reason, in the international arena, Nicaragua has made a priority of promoting international development, cooperation and solidarity as essential tools for the advancement of peoples. |
Таким образом, на международной арене Никарагуа выступает за укрепление международного развития, сотрудничества и солидарности в качестве важнейших инструментов обеспечения развития народов. |
His Office supported those preparations, as well as efforts to enhance national capacity and regional organizations and to obtain more appropriate responses and assistance for the advancement of small island developing States. |
Управление оратора оказывает поддержку этим подготовительным мерам, а также усилиям, направленным на укрепление национального потенциала и активизацию деятельности региональных организаций, а также на получение более ощутимого отклика и помощи развитию малых островных развивающихся государств. |
(c) Promotion of a holistic and cross-cutting approach to policies, programmes and activities implemented by the federal Government for the advancement of indigenous peoples and communities; |
с) укрепление комплексного и многопланового характера политики, программ и мероприятий, осуществляемых федеральной администрацией в целях развития коренных народов и общин; |
The Convention contributed to the strengthening of international peace and security, the equality of rights in the use of ocean resources, the promotion of economic advancement and protection of the marine environment. |
Конвенция стала вкладом в укрепление международного мира и безопасности, обеспечение равноправия при пользовании океанскими ресурсами, содействие экономическому развитию и защиту морской среды. |
(b) Strengthened capacity of pan-African institutions, regional economic communities and member States to conduct sound policies for the advancement of the development agenda of Africa |
Ь) Укрепление потенциала панафриканских организаций, региональных экономических сообществ и государств-членов в целях проведения рациональной политики, направленной на выполнение Повестки дня в области развития Африки |
In line with this, the distinctly Austrian, regional or local orientation and/or the preservation, reinforcement and advancement of the Austrian identity - in particular the regional and local identities - in the European context are specified as subsidization criteria. |
В русле этой политики среди критериев субсидирования указаны наличие отчетливой австрийской, региональной или местной ориентации программ и/или сохранение, укрепление и продвижение в европейском контексте самобытности Австрии, в частности ее региональных и местных особенностей. |
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. |
К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества. |
We believe that the Convention continues to contribute significantly to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among nations and the economic and social advancement of all peoples of the world. |
Мы считаем, что Конвенция, как и прежде, вносит значительный вклад в укрепление мира, безопасности, сотрудничества и дружественных отношений между государствами, а также социально-экономического развития всех народов мира. |
It is also an association for the advancement of science and technology which includes the promotion of science and technology within New Zealand and the fostering of international scientific cooperation. |
Оно также выполняет роль ассоциации по содействию развитию науки и техники, в задачу которой входит развитие науки и техники в Новой Зеландии и укрепление международного научного сотрудничества. |
What, then, is the purpose of such conduct, which negates the building of trust and the advancement of understanding and cooperation among countries and nations? |
Какова же тогда цель подобного поведения, игнорирующего укрепление доверия и развитие взаимопонимания и сотрудничества между странами и нациями? |
(b) The development and consolidation of new forms of linkages with the international economy in the context of the parallel advancement of globalization and open regionalism in Latin America and the Caribbean. |
Ь) Развитие и укрепление новых форм связей с международной экономикой в контексте параллельного процесса глобализации и открытого регионализма в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Not only will the innovative concepts formulated at this meeting promote the advancement of the health literacy of the public, but the meeting will also be highly significant in terms of the fostering of global health and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Наряду с тем что инновационные концепции, выдвинутые на настоящем совещании, будут способствовать повышению уровня медицинской грамотности населения, совещание также внесет значительный вклад в укрепление здоровья населения планеты и достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Participants indicated the need for support for the implementation of the Africa Mining Vision 2050; forging horizontal and vertical linkages was also seen as important in the advancement of a sustainable mining sector. |
Участники указали на необходимость поддержки в осуществлении программы «Планы добычи полезных ископаемых в Африке до 2050 года», при этом отметили, что укрепление горизонтальных и вертикальных связей также рассматривается как важный шаг в развитии устойчивого сектора добычи полезных ископаемых. |
The strengthening of democratic institutions, the separation of powers, the independence of the courts, freedom of the press, the involvement of civil society in governance which characterize Nigeria's democracy have helped in the advancement of human rights in the country. |
Укрепление демократических учреждений, разделение властей, независимость судов, свобода печати, вовлечение гражданского общества в управление, все это является отличительной чертой нигерийской демократии, способствовали продвижению прав человека в стране. |
Strengthening existing social safety nets, establishing new ones where needed and protecting social expenditures are important for the advancement of people-centred development and addressing the human and social impacts of the crisis. |
Укрепление существующих сетей социальной защиты, создание новых сетей там, где это необходимо, и обеспечение гарантированного характера социальных расходов имеют важное значение для продвижения дела развития в интересах человека и урегулирования гуманитарных и социальных последствий кризиса. |
We also note that foreign direct investment, trade and investment, international development assistance, multilateral technical support and capacity-building have a critical role in contributing to financing for development and to the advancement of all development goals. |
Мы также отмечаем, что прямые иностранные инвестиции, торговля и инвестиции, международная помощь в целях развития, многосторонняя техническая помощь и укрепление потенциала играют важнейшую роль в содействии финансированию развития и реализации всех целей в области развития. |
Other ongoing programmes by UNDP include support to the consolidation of national aid coordination and foreign debt management, capacity-building in social development and strengthening of the national machinery for women's advancement in the country. English Page |
Другие осуществляемые ПРООН программы включают в себя оказание содействия усилению деятельности по координации поступающей помощи внутри страны и управлению внешней задолженностью, формирование потенциала в сфере социального развития и укрепление национального механизма по улучшению положения женщин в стране. |
(b) Strengthened understanding and analytical knowledge of Member State stakeholders of ways of improving their linkages with the global economy in the context of the parallel advancement of globalization and open regionalism in Latin America and the Caribbean |
Ь) Достижение более глубокого понимания и укрепление научного потенциала заинтересованных сторон в государствах-членах в том, что касается путей развитиях их мирохозяйственных связей в условиях параллельного развития процессов глобализации и проведения политики открытого регионализма в Латинской Америке и Карибском бассейне |
Encourages UNFPA to continue its vital contribution to the advancement of United Nations reform and, as a key member of the United Nations Development Group, to coherence within the United Nations system. |
призывает ЮНФПА и впредь вносить свой решающий вклад в осуществление реформ Организации Объединенных Наций и - в качестве одного из важнейших членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития - укрепление сплоченности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Through the Department of Cultural Advancement and Research, the Institute has carried out a range of activities designed to enhance cultural diversity. |
Функционирующее в рамках НИКН Управление по вопросам исследований и развития в области культуры осуществило целый ряд мероприятий, направленных на укрепление форм культурного многообразия. |
2.2.4 Strengthening Gender Machinery for Gender and Women's Advancement |
2.2.4 Укрепление гендерных механизмов в целях содействия гендерному равенству |
The National Programme for the Advancement of Congolese Women had been initiated in 1999 and during that period the primary objectives of the Government had been reunification and peacebuilding. |
Осуществление Национальной программы по улучшению положения конголезских женщина началась в 1999 году, и в тот период основными целями правительства были восстановление единства страны и укрепление мира. |