They get to live a reasonable life... and they get to die in some sort of peace... but they haven't advanced that experiment that we call the life. |
Они будут вести "разумную" жизнь, и умрут в некоем подобии покоя, но они никак духовно не продвинулись > в этом эксперименте, который мы называем "жизнь". |
Much as we have advanced so far in the CTBT negotiations, the amount of work that lies ahead is substantial; we need to step up the momentum of negotiations considerably, if the target time-frame of 1996 set by the NPT Conference is to be met. |
Но как бы далеко мы уже ни продвинулись на переговорах по ДВЗИ, нам еще предстоит проделать существенный объем работы; нам надо значительно ускорить динамику переговоров, чтобы соблюсти установленный Конференцией по ДНЯО целевой срок - 1996 год. |
All the members of the Paris Club are encouraged to implement fully the initiatives which aim at substantially reducing the bilateral component of the debt burden of the poorest and heavily indebted countries and at permitting countries sufficiently advanced in an adjustment strategy to exit from the rescheduling process. |
Всем членам Парижского клуба предлагается в полной мере реализовать инициативы, нацеленные на существенное сокращение двустороннего компонента бремени задолженности беднейших стран-крупных должников и на то, чтобы позволить странам, которые существенно продвинулись в осуществлении стратегии перестройки, выйти из процесса реструктуризации. |
So the talks may have been revealed not because they had advanced sufficiently, but because someone wanted to sabotage them. |
Так что переговоры, возможно, скрывались не потому, что они не продвинулись достаточно, а потому, что кто-то хотел их сорвать. |
Pacific countries are well advanced in the development of an environmental vulnerability index, and the Caribbean States are in the process of developing a similar index, studying the effects of social factors. |
Страны района Тихого океана значительно продвинулись в деле разработки индекса экологической уязвимости, а государства Карибского бассейна в настоящее время занимаются расчетом аналогичного индекса, занимаясь изучением влияния социальных факторов. |
The Inspectors also noted that while a few departments were relatively more advanced in their understanding and implementation of RBM, most departments were lagging behind, with a major department still struggling with conceptual issues among its own managers. |
Инспекторы отметили также, что, хотя несколько департаментов продвинулись относительно дальше в понимании и внедрении УОКР, большинство департаментов все еще отстают в этом вопросе, а в одном ключевом департаменте сами руководители еще не до конца разобрались с концептуальными вопросами. |
At the regional level, experience suggests that some regions are more advanced than others in incorporating the disability perspective by mobilizing regional expertise, tools and other resources in implementing disability norms and standards. |
На региональном уровне опыт показывает, что одни регионы продвинулись дальше других в вопросе интеграции инвалидного аспекта путем мобилизации региональных знаний, инструментов и других ресурсов в осуществлении норм и стандартов, касающихся инвалидов. |
In retrospect, have we advanced as a world community in ways that will create a sustainable environment and secure the lives of people everywhere? |
Оглядываясь назад, мы задаемся вопросом, продвинулись ли мы как мировое сообщество в деле создания устойчивой обстановки и обеспечения безопасной жизни людей повсеместно? |
Meanwhile, as the arrangements for the provision of close air support were being made, the Dutchbat Commander in Srebrenica, who had earlier favoured its use, changed his assessment in view of the extent to which the BSA had now advanced. |
Тем временем, пока разрабатывались мероприятия по организации непосредственной авиационной поддержки, командир голландского батальона в Сребренице, ранее высказывавшийся за применение такой поддержки, изменил свое мнение, оценив, насколько продвинулись вперед подразделения БСА на данный момент. |
However, while some countries are still at the initial stage of the reform of the rail sector, other countries have significantly advanced or have nearly completed the reform. |
Однако если одни страны все еще находятся на начальном этапе реформирования железнодорожного сектора, то другие уже значительно продвинулись в данном направлении либо практически завершили процесс реформы. |
Two Balkan countries (Albania, Croatia), Lithuania and some smaller CIS countries (Armenia, Republic of Moldova) are already fairly advanced in this regard and it is expected that they could join the WTO relatively soon. |
Две балканских страны (Албания, Хорватия), Литва и ряд менее крупных стран СНГ (Армения, Республика Молдова) уже довольно далеко продвинулись вперед в решении этого вопроса, и ожидается, что они довольно скоро вступят в ВТО. |
Why is it then that such an apparent high priority negotiation linked to a mandate adopted by consensus and regularly reaffirmed, has not been advanced in over 6 years? |
Ну а почему же тогда за шесть лет так и не продвинулись вперед столь явно высокоприоритетные переговоры, сопряженные с консенсусным и регулярно подтверждаемым мандатом? |
Bulgaria and Romania, which are particularly advanced in their negotiations and are expected to join EU in 2007, will continue to benefit from the PHARE, ISPA and SAPARD programmes, as well as from grants and loans from the international financial institutions co-financed by EU. |
Болгария и Румыния, переговоры с которыми продвинулись особенно далеко и вступление которых в ЕС ожидается в 2007 году, будут по-прежнему получать помощь по линии программ ППЭПВ, ИСПА и САПАРД, а также по линии субсидий и займов международных финансовых учреждений, финансируемых совместно с ЕС. |
Most UNECE countries are well advanced in drawing up and implementing comprehensive plans for integrated water resources management, for example under the UNECE Water Convention and the EU Water Framework Directive. |
Многие страны - члены ЕЭК ООН далеко продвинулись в подготовке и осуществлении всеобъемлющих планов комплексного управления водными ресурсами, например в рамках Конвенции ЕЭК ООН по водам и Рамочной водной директивы ЕС. |
While UNDP is pleased to be among a handful of United Nations system organizations cited by JIU as "relatively advanced in ERM in comparison to other organizations", UNDP is taking steps to further integrate the ERM mindset into its organizational policies and processes. |
Хотя ПРООН и рада быть упомянутой ОИГ среди немногих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые "сравнительно далеко продвинулись в ОУР в сопоставлении с другими организациями", она все же предпринимает шаги по дальнейшей интеграции концепций ОУР в процессы и политику своей организационной деятельности. |
As a result, we have advanced towards the achievement of the Millennium Development Goals and in building a safer and more stable environment in which boys and girls will be able to develop their individual capacities. |
В результате мы продвинулись по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создания более безопасной и более стабильной обстановки, в которой мальчики и девочки смогут развивать свои индивидуальные способности. |
Of these, eight states are reported to be well advanced in the ratification process, and a further three are reported to have begun the process. |
Из них восемь государств, как сообщается, хорошо продвинулись в процессе ратификации, а еще три, как сообщается, начали этот процесс. |
In conjunction with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, it will identify which States are most in need of assistance in enhancing their border controls, and which States are most advanced in designing them. |
Вместе с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета она определит, какие государства больше всего нуждаются в помощи в укреплении принимаемых ими мер пограничного контроля и какие государства наиболее продвинулись в разработке таких мер. |
In addition, the treaty bodies have begun the task of harmonizing and simplifying their own guidelines so that they are in line with those for the common core document, with one treaty body having finalized its guidelines and others being well advanced in this task. |
Кроме того, договорные органы начали процесс согласования и упрощения своих собственных руководящих принципов, с тем чтобы привести их в соответствие с руководящими положениями относительно представления базового документа, при этом один договорный орган уже завершил подготовку руководящих принципов, а другие - значительно продвинулись в этом направлении. |
A number of other States are far advanced in the process of ratification and the Subcommittee looks forward to the time when there will be 50 States parties and the number of Subcommittee members will increase to 25. |
Ряд других государств далеко продвинулись в процессе ратификации Факультативного протокола, и Подкомитет надеется, что в скором времени число государств-участников достигнет 50, а число членов Подкомитета возрастет до 25 человек. |
Of these, one state has completed all internal steps and is preparing to deposit its instrument of accession, seven states are reported to be well advanced in the ratification process, and a further four are reported to have begun the process. |
Из них одно государство завершило все внутренние шаги и готовится сдать на хранение свой документ о присоединении; семь государств, как сообщается, хорошо продвинулись в процессе ратификации; а еще четыре, как сообщается, начали процесс. |
How far advanced are you? |
Как далеко вы продвинулись? |
How far advanced is the product? |
И как далеко вы продвинулись? |
Armoured units belonging to the Armenian armed forces have advanced several kilometres along the Agdam-Barda and Agdam-Agjabedi roads. |
Бронетанковые подразделения армянских вооруженных сил продвинулись по автомагистралям Агдам-Барда, Агдам-Агджабеды на несколько километров. |
The weary and shot-torn Nationalists, meanwhile, had advanced several hundred miles with hardly a moment's pause. |
Утомленные и потрёпанные националисты тем временем продвинулись вперёд на несколько сотен миль практически без передышки. |