Английский - русский
Перевод слова Advanced
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Advanced - Прогресса"

Примеры: Advanced - Прогресса
With GDP growth of 4 per cent in 1994 and an increase to 5 per cent forecast for 1995, Slovenia is the only successor State of the former Yugoslavia to have advanced considerably in its transition towards a market economy. Словения, в которой в 1994 году ВВП вырос на 4 процента, а на 1995 год прогнозируется его увеличение на 5 процентов, является единственным государством-преемником бывшей Югославии, добившимся значительного прогресса на пути перехода к рыночной экономике.
The experience of advanced market-economy countries shows that Governments have an important role to play in connection with technological change, namely through the formulation of market-friendly policies and in evolving, establishing and financing suitable institutional mechanisms promoting or facilitating technological cooperation. Опыт развитых стран с рыночной экономикой свидетельствует о том, что правительства должны играть важную роль в стимулировании технологического прогресса, в частности путем разработки прорыночной политики и развития, создания и финансирования соответствующих институциональных механизмов для поощрения или облегчения технологического сотрудничества.
The advanced development of information and communication technologies and the interdependence of the economic progress of countries, with their closely interwoven market of goods, capital and labour, bring together local processes, separate events, States and international institutions into a worldwide network. Современное развитие информационной технологии и технологии связи, а также взаимозависимость экономического прогресса стран с их тесно взаимосвязанными рынками товаров, капитала и рабочей силы соединяют в единую мировую сеть процессы, происходящие на местном уровне, отдельные события, государства и международные институты.
We should ask ourselves how many lives could have been saved and how far the peace process could have advanced had we exercised the political will and approved sending observers into the field several months ago. Мы должны спросить себя, сколько человеческих жизней можно было бы спасти и какого прогресса можно было бы достичь, если бы несколько месяцев назад мы проявили политическую волю и приняли решение о направлении наблюдателей на места.
It therefore has significance for women in the fields of both domestic and international law and has been influential in the formulation and implementation of government policy and in the development of the domestic jurisprudence that has advanced the human rights of women in all regions of the world. Поэтому она имеет важное значение для женщин с точки зрения как внутреннего, так и международного права и сыграла весомую роль в разработке и осуществлении государственной политики и развитии внутренней юриспруденции, что позволило добиться прогресса в деле обеспечения прав человека женщин во всех регионах мира.
While no test procedure is addressed in Table 6, the new Stage III emission limit values, representing the last development of technical progress, were based on an advanced test procedure. Хотя в таблице 6 процедура испытаний не специфицируется, новые предельные значения выбросов этапа III, которые отражают последние достижения технического прогресса, были основаны на передовой процедуре испытаний.
(a) Fostering greater participation in international trade, in particular of SMEs, giving special attention to LDCs and other countries less advanced in the area of trade efficiency; а) содействие расширению участию, в частности МСП, в международной торговле с уделением особого внимания НРС и другим странам, добившимся менее значительного прогресса в области эффективности торговли;
After collecting and reviewing this documentation, the Group became aware that some member countries were far more advanced in regulating the safety provisions and setting up the safety requirements for railway tunnels than other countries of the UNECE. После завершения работы по сбору и анализу этой документации Группа пришла к мнению о том, что некоторые страны-члены добились большого прогресса по сравнению с другими странами - членами ЕЭК ООН в области разработки положений, касающихся безопасности, и введения требований безопасности для железнодорожных туннелей.
Several speakers argued that in spite of increasing technological progress, the traditional means of communication, such as radio, remained vital, particularly in developing countries, where access to more advanced forms of communication was still far from satisfactory. Ряд ораторов отметили, что, несмотря на ускорение темпов технологического прогресса, традиционные средства коммуникации, такие, как радио, сохраняют свое значение, особенно в развивающихся странах, где доступ к более современным средствам коммуникации все еще является далеко неудовлетворительным.
While a number of countries advanced, supported by the EU legislative framework, especially in the area of women's employability and child care, most transition countries experienced a serious setback in women's position in the economy. В то время как ряд стран, опираясь на законодательные рамки ЕС, достигли определенного прогресса, в особенности в вопросах найма женщин на работу и ухода за детьми, большинство стран с переходной экономикой сталкиваются с серьезными трудностями в плане обеспечения надлежащего положения женщин в экономике.
In this context, the European Union must also respond to the challenge of mobility and promote people-to-people contacts, using such instruments as mobility partnerships with all partners sufficiently advanced in their reform processes and cooperating in the fight against human trafficking and irregular immigration. В этой связи Европейский союз также должен решать проблему мобильности и содействовать контактам между народами, используя такие средства, как партнерства по обеспечению мобильности со всеми партнерами, достигшими достаточного прогресса в процессе реформ и сотрудничающими в области борьбы с торговлей людьми и неорганизованной иммиграцией.
The delegations of Armenia, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Poland and Serbia reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Hungary and Serbia being the most advanced. Делегации Армении, Бельгии, Венгрии, Литвы, Польши, Сербии и Франции сообщили, что процедуры ратификации Протокола уже запущены, при этом наибольшего прогресса в этой области добились Венгрия и Сербия.
Accordingly, in order increase transparency and promote understanding of its work, OIOS had made available through its public website the manuals developed and updated by all three of its divisions and had advanced its internal quality assurance programmes. Соответственно, в целях укрепления гласности и обеспечения понимания его работы УСВН опубликовало на своем веб-сайте пособия, разработанные и обновляемые всеми тремя его подразделениями, и добилось прогресса в осуществлении своих внутренних программ по контролю за качеством.
I have no doubt that, were it not for the United Nations, humankind could hardly have advanced as far as it has in realizing the vision of the United Nations founding fathers in 1945. Я не сомневаюсь в том, что, если бы не Организация Объединенных Наций, человечество вряд ли смогло бы добиться того прогресса, которого оно достигло в осуществлении замыслов основателей Организации Объединенных Наций, которые они сформулировали в 1945 году.
It has also advanced in a shared understanding on what the form of this outcome should be, and on the elements that it should contain. Она достигла прогресса в обеспечении общего понимания того, какую форму должны иметь эти итоги, а также в отношении того, какие элементы они должны содержать
Advanced scientific knowledge and created the potential for expanding sustainable and productive relationships between scientists and farmers. обеспечение прогресса научных знаний и создание потенциала для расширения устойчивых и продуктивных взаимосвязей между учеными и фермерами;
The Chair also stated that not all the elements contained in this document were fully elaborated, reflecting the state of progress of the negotiations, in which some issues were more advanced than others. Председатель также заявила, что не все элементы, содержащиеся в этом документе, были в полной мере проработаны, что отражает состояние прогресса на переговорах, на которых по некоторым вопросам был достигнут больший прогресс, чем по другим вопросам.
As indicated at the closing plenary of AWG-LCA 11, the Chair has undertaken an analysis of the issues in the negotiating text and, in a number of cases, has made suggestions on how negotiations at AWG-LCA 12 could be advanced. Как было указано на заключительном пленарном заседании СРГ-ДМС 11, Председатель провела анализ вопросов, отраженных в тексте для переговоров, и в ряде случаев сформулировала предложения относительно возможных путей достижения прогресса в переговорах на СРГ-ДМС 12.
The Ministry of Manpower has advanced its regulation of the work of expatriate labour recruitment offices in Oman and their co-ordination with recruitment agencies in the countries that supply manpower. Министерство труда добилось значительного прогресса в плане контроля за деятельностью агентств по набору иностранной рабочей силы в Омане и их сотрудничества с кадровыми агентствами в странах, поставляющих рабочую силу.
Nonetheless, the assessment of the information provided indicates that many States are advanced in their implementation of effective border controls and that most States have taken at least some steps to implement controls in many relevant areas. Тем не менее оценка представленной информации позволяет сделать вывод о том, что многие государства добились значительного прогресса в своих усилиях по осуществлению мер пограничного контроля, а большинство государств предприняли хотя бы некоторые шаги, направленные на осуществление контроля во многих соответствующих областях.
Bilateral negotiations on markets access have advanced for several countries, contributing to the harmonization of domestic legislation and commercial practices and advances in the reforms of the custom code and the tariff system in some countries, such as Montenegro, the Russian Federation and Kazakhstan. Успешно продвигаются двусторонние переговоры с несколькими странами о доступе к рынкам, что способствует согласованию норм национального законодательства и коммерческой практики и достижению прогресса в преобразовании таможенного кодекса и тарифной системы в некоторых странах, таких, как Черногория, Российская Федерация и Казахстан.
As for the countries that did not attend the workshop, the Czech Republic, a Party, was well advanced in the implementation of the Protocol while Poland was not a Party. Что касается стран, не присутствовавших на рабочем совещании, то Чешская Республика является Стороной Протокола и добилась ощутимого прогресса в его осуществлении, а Польша не является Стороной Протокола.
Expresses its appreciation for the contributions of the Governments of the Group of Friends of the Secretary-General - Colombia, Mexico, Spain and Venezuela - which have advanced the peace process in El Salvador; З. выражает свою признательность в связи с вкладом правительств Группы друзей Генерального секретаря, а именно Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики, которые позволили достичь прогресса в мирном процессе в Сальвадоре;
A number of organizations had assigned priority to the improvement of their performance appraisal systems and were fairly far advanced in the introduction of more rigorous performance appraisal systems and recognition and reward programmes. Ряд организаций придают первостепенное значение совершенствованию своих систем служебной аттестации и добились значительного прогресса в области внедрения систем более строгой служебной аттестации и программ более полного учета заслуг и поощрения.
Research and experimentation with advanced social, economic and institutional indicators that might more effectively measure progress towards sustainable development and continued research and experimentation with environmental indicators appropriate for measuring progress towards sustainable development should be endorsed. Необходимо оказывать поддержку в проведении исследований и экспериментов в области передовых социально-экономических и институциональных показателей, позволяющих с большей эффективностью оценивать прогресс в достижении устойчивого развития, и в проведении дальнейших исследований и экспериментов в области экологических показателей, служащих надежными индикаторами прогресса в достижении устойчивого развития.