Mobilization of domestic resources was another area that should be advanced, in addition to better coordination of bilateral and multilateral aid efforts. |
Мобилизация внутренних ресурсов является еще одной областью, в которой необходимо обеспечить достижение прогресса, в дополнение к улучшению координации двусторонних и многосторонних усилий по оказанию помощи. |
The more advanced developing countries made better progress than the poorer developing countries. |
Более развитые из развивающихся стран добились большего прогресса, чем более бедные развивающиеся страны. |
Despite some security problems, child immunization has advanced forward in collaboration with UNICEF and other partners. |
Несмотря на определенные проблемы безопасности, сотрудничество с ЮНИСЕФ и другими партнерами позволило добиться прогресса в вакцинации детей. |
His Government had advanced several constructive ideas to resolve the dispute and was awaiting substantive progress towards a resolution. |
Правительство Пакистана выдвинуло целый ряд конструктивных предложений для решения данного спора и рассчитывает добиться существенного прогресса в его урегулировании. |
Even in a world this advanced, people are still pretty backwards when it comes to accepting change. |
Даже при нынешнем темпе прогресса, люди по-прежнему консервативны, когда дело касается необходимости менять точку зрения. |
The promotion of the peaceful uses of nuclear technology had progressed significantly through technical cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and States parties with advanced nuclear capacities. |
В результате технического сотрудничества с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и государствами-участниками, обладающими развитым ядерным потенциалом, в деле поощрения использования ядерных технологий в мирных целях удалось добиться существенного прогресса. |
The entities have also advanced the development of unified methodologies for measuring progress and are increasingly seeking to form partnerships to achieve gender equality and women's empowerment. |
Учреждения также активизировали разработку единых методологий для оценки прогресса и стали все чаще создавать партнерства, преследуя цели достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Monitoring of biodiversity had advanced in Georgia, with the establishment of a national indicator-based biodiversity monitoring system based on 26 indicators. |
Грузия добилась прогресса в области мониторинга биоразнообразия, создав национальную систему мониторинга биоразнообразия на основе 26 показателей. |
(b) With regard to the implementation of measures to fulfil the performance standards, the six entities are well advanced. |
Ь) констатация того, что в осуществлении мер, направленных на соблюдение стандартов деятельности, шесть упомянутых подразделений достигли значительного прогресса. |
Many have, understandably, been anxious to see how the United Nations itself has advanced in its implementation. |
Вполне понятно, что многим интересно узнать, какого прогресса добилась Организация Объединенных Наций в осуществлении этой резолюции. |
We expect progress on this long-standing question, just as we have advanced in resolving other important issues relating to the institutional reform of our Organization. |
Мы надеемся на достижение такого же прогресса в этом вопросе, давно стоящем в нашей повестке дня, которого нам удалось достичь в решении других важных проблем, связанных с институциональной реформой нашей Организации. |
It is now well advanced in that process and will soon be able to expand its present limited capacity to field such officers. |
Департамент добился большого прогресса в этом направлении и вскоре сможет расширить ограниченные в настоящее время возможности по направлению таких сотрудников для работы на местах. |
As Chair of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) during 1992, UNFPA had advanced several coordination activities through various working groups. |
Возглавляя в 1992 году Объединенную консультативную группу по вопросам политики (ОКГП), ЮНФПА добился прогресса по ряду координационных мероприятий в рамках различных рабочих групп. |
Few countries are well advanced with the implementation of integrated strategies, and it is too early to expect strategy evaluation and assessments. |
Лишь немногие страны добились ощутимого прогресса в реализации комплексных стратегий, поэтому ожидать оценки и анализа этих стратегий пока еще рано. |
The study of ozone is not as advanced in terms of the development of protocols and the progress in scientific understanding of the problem. |
В области изучения озона не было достигнуто такого значительного прогресса с точки зрения разработки протоколов и углубления научного понимания данной проблемы. |
In today's world, South-South cooperation, where more advanced developing countries share their experience and technology with other developing countries, is of increasing significance. |
В сегодняшнем мире сотрудничество Юг-Юг, где развивающиеся страны, достигшие большего прогресса, делятся опытом и технологиями с другими развивающимися странами, приобретает все большее значение. |
In the more advanced of the countries in transition, there has been considerable progress toward integrated monitoring systems and self-monitoring by enterprises. |
Более развитые страны с переходной экономикой добились значительного прогресса в области создания комплексных систем мониторинга и мониторинга силами самих предприятий. |
The world has advanced to such a degree that it is often possible to foresee natural disasters, thereby helping reduce harm to people and damage to property. |
Мир достиг такого уровня прогресса, что часто можно предсказать стихийные бедствия, тем самым способствуя снижению ущерба для людей и собственности. |
An advanced training-of-trainers workshop took place in East Africa, bringing together participants of previous workshops, to evaluate progress, share experience and further develop in-country plans. |
В Восточной Африке был проведен семинар для повышения квалификации инструкторов, на котором собрались участники предыдущих семинаров для оценки прогресса, обмена опытом и дальнейшей разработки внутристрановых планов. |
The inter-Congolese dialogue has not advanced, despite the acceptance by Sir Ketumile Masire of the role of neutral facilitator. |
В диалоге между сторонами в Конго не было достигнуто прогресса, несмотря на то, что сэр Кетумиле Масире согласился играть роль нейтрального посредника. |
We are aware of the lack of political will in some States which are far advanced in those technologies to facilitate and enter into negotiations in that regard. |
Тем не менее из поля зрения нашего анализа не было упущено и отсутствие политической воли некоторых государств, достигнувших значительного прогресса в этой области, с тем чтобы содействовать проведению таких переговоров и приступить к ним. |
As detailed in section V, the Department of Field Support is well advanced in the implementation of disaster recovery and business continuity for field missions. |
Как указано в разделе V, Департамент полевой поддержки добился значительного прогресса в реализации планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для полевых миссий. |
If our humanitarian appeals received more predictable funding, action would immediately be strengthened for the vulnerable, and peace and security would be advanced in many local communities. |
Если бы наши гуманитарные призывы получали более предсказуемые отклики в плане финансирования, то можно было бы незамедлительно принять меры по защите уязвимых групп населения, во многих местных общинах удалось бы добиться прогресса в обеспечении мира и безопасности. |
It is commonly said that never before has the world accumulated so much prosperity and advanced through so many stages of scientific and technical progress. |
Часто говорят, что никогда ранее в мире не было такой степени процветания и такого значительного продвижения по пути научно-технического прогресса. |
The Assembly advanced international understanding of a number of key issues on the sustainable development agenda, and adopted a number of important practical decisions and concrete recommendations for expediting progress in these areas. |
Ассамблея содействовала достижению международного понимания по ряду ключевых вопросов, касающихся устойчивого развития, и приняла ряд важных практических решений и конкретных рекомендаций по ускорению прогресса в этих областях. |