Английский - русский
Перевод слова Advanced
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Advanced - Прогресса"

Примеры: Advanced - Прогресса
Some regions, and within regions some countries, are more advanced than others as they encounter barriers for the development and implementation of programmes and activities. Некоторые регионы и некоторые страны в пределах регионов добились большего прогресса, чем другие регионы и страны, которые сталкиваются с преградами на пути разработки и осуществления программ и мероприятий.
In that way, you will have maintained and advanced even further the integrity and importance of this most representative organ of the United Nations, the General Assembly. Таким образом Вам удастся сохранить целостный характер и важное значение этого наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи - и добиться в этом еще большего прогресса.
As in the case of the other social indicators presented above, developing countries present a very diversified record, with some regions more advanced than others in meeting this goal. Как и в случае с другими социальными показателями, отмечается очень большая степень различия в положении развивающихся стран: некоторые регионы добились большего прогресса в деле достижения этой цели по сравнению с другими регионами.
Most countries are well advanced in implementing comprehensive frameworks for IWRM (for example under the EU Water Framework Directive) though more needs to be done, with the EECCA countries needing particular attention. Многие страны достигли значительного прогресса в создании всеобъемлющей основы для КУВР (например, благодаря принятию Рамочной директивы ЕС по вопросам воды), хотя многое еще остается сделать, причем особое внимание необходимо уделять странам ВЕКЦА.
In closing the workshop, the Executive Secretary noted that the event had occurred at the right time as a number of Parties had advanced considerably in their planning and implementation of JI. При закрытии рабочего совещания Исполнительный секретарь отметила, что это мероприятие было проведено в нужный момент, поскольку ряд Сторон достиг значительного прогресса в планировании и осуществлении СО.
States parties, particularly those with advanced nuclear programmes, were called upon to conclude, bring into force and implement an Additional Protocol to their comprehensive safeguards agreement at the earliest opportunity. К государствам-участникам, в частности к тем из них, которые добились значительного прогресса в осуществлении ядерных программ, был обращен призыв как можно скорее заключить, ввести в действие и начать осуществлять Дополнительный протокол к их соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
First, while Sierra Leone is the most advanced member of the West Africa Coast Initiative, the slow pace of progress elsewhere hinders intelligence-sharing and early warning. Во-первых, хотя Сьерра-Леоне является наиболее развитым членом Инициативы в отношении побережья Западной Африки, медленные темпы прогресса в других районах затрудняют обмен разведывательной информацией и усилия по раннему предупреждению.
SEE countries were relatively more advanced: most had developed their national implementation plans and some had signed memorandums of understanding for ratification as part of the UNECE "Balkans project". Страны ЮВЕ добились относительно более значительного прогресса: большинство из них разработали планы национального осуществления, а некоторые подписали меморандумы о взаимопонимании в отношении ратификации в качестве части "Балканского проекта" ЕЭК ООН.
The failure to establish genuine partnership relations means that we are not yet in a position to progress toward solving the problem of global energy security, turning advanced energy technologies into an asset and a driving engine of progress for all States. Без установления поистине партнерских отношений пока не удается продвинуться в решении проблемы глобальной энергетической безопасности, сделать передовые энергетические технологии достоянием и двигателем прогресса всех государств, за что последовательно ратует Беларусь.
Over the last four years, the efforts to achieve de facto equality of women and men have been steadily advanced, and further progress has been made in this regard. В последние четыре года усилия по достижению фактического равенства между женщинами и мужчинами устойчиво наращиваются, и в этой сфере удалось добиться дальнейшего прогресса.
In their opinion, the process has advanced so much that in Brazil and Monaco, we saw that we can make progress, and at the current meeting, people are searching for a common denominator. По их мнению, процесс настолько продвинулся вперед, что в Бразилии и Монако мы убедились в возможности достижения прогресса, а на нынешнем совещании идет поиск общего знаменателя.
Following an informal meeting in late October, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was well advanced in the revision of its guidelines. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин провел в конце октября неофициальное совещание, на котором он достиг значительного прогресса в деле пересмотра своих собственных руководящих принципов.
They also provided the opportunity to share experiences of countries with similar backgrounds and engage countries that were either not Parties or had not advanced much in the implementation of the Protocol. Кроме того, они позволили обменяться опытом странам со схожими условиями и привлечь страны, которые либо не являются Сторонами, либо не достигли значительного прогресса в осуществлении Протокола.
The Group understood that the Bureau would continue its past practice of amending the provisional programme of work as the session advanced in order to reflect progress. Как понимает Группа, Бюро будет следовать своей прежней практике внесения изменений в предварительную программу работы по ходу сессии в целях отражения достигнутого прогресса.
In this context, the external integration of African economies through FDI has advanced much further and faster than internal integration, hence the slow progress in structural transformation and development of productive capacities. В данном контексте внешняя интеграция экономики африканских стран благодаря ПИИ гораздо быстрее и масштабнее, чем внутренняя интеграция, что, в свою очередь, служит причиной медленного прогресса структурных реформ и развития производственной базы.
Results obtained through this inquiry have confirmed that some member countries were more advanced than others in their approaches to safety, and setting up the safety requirements for railway transport. Результаты опроса еще раз показали, что некоторые страны-члены добились большего прогресса по сравнению с другими странами в области разработки положений, касающихся безопасности, и введения требований безопасности для железнодорожного транспорта.
Having substantially advanced in many other areas of reform of the United Nations, we have reached a point where due attention should be given to reforming the Security Council, in terms of both its structure and its working methods. Добившись значительного прогресса во многих других областях реформы Организации Объединенных Наций, мы подошли к этапу, когда нам необходимо уделить должное внимание вопросу преобразования Совета Безопасности как с точки зрения его членского состава, так и с точки зрения методов его работы.
Nevertheless, we note that the Working Group's discussions on issues related to the Secretariat are not as advanced as those on the General Assembly. Тем не менее мы отмечаем, что в обсуждении вопросов, касающихся Секретариата, Рабочая группа не добилась такого же прогресса, как в обсуждении вопросов, связанных с деятельностью Генеральной Ассамблеи.
In providing assistance and advice to national focal points, subregional organizations should utilize, through consultancy services, the experience gained and expertise developed by countries in the region that are more advanced in the process. При оказании помощи и консультативных услуг национальным координационным центрам, субрегиональным организациям следует через механизм консультативных услуг использовать опыт и знания, накопленные в странах региона, которые достигли большего прогресса в этой области.
Encourages States with experience in the development of computer databases to share their knowledge and technology with States less advanced in this field; призывает государства, обладающие опытом в области создания электронных банков данных, поделиться своими знаниями и технологией с государствами, достигшими меньшего прогресса в этой области;
Efforts in eastern Africa have also progressed, while efforts in the Balkan region, particularly the neighbourhood of Kosovo, have not advanced in the course of this reporting period. Продвинулась также работа в Восточной Африке, в то время как в деятельности на Балканах, особенно в районе Косово, в нынешний отчетный период прогресса достигнуто не было.
The Working Group noted that the establishment of industrial accident notification systems at the regional/local level was in general by far not as advanced as at the national level, though there were exceptions, such as the collaboration between Germany and Switzerland. Рабочая группа отметила, что прогресс в области создания систем уведомления о промышленных авариях на региональном/местном уровне в целом пока еще отстает от прогресса, достигнутого на национальном уровне, хотя есть и исключения, такие, как сотрудничество между Германией и Швейцарией.
Bangladesh, Fiji, Jordan, Lebanon, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Thailand and Tuvalu have considerably advanced in the preparations of the NAP in the course of 2002-2003, with the support of the UNCCD secretariat and the GM. В течение 2002-2003 годов значительного прогресса в подготовке НПД при поддержке секретариата КБОООН и ГМ достигли Бангладеш, Иордания, Ливан, Ниуэ, Палау, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Фиджи, Филиппины, Таиланд и Тувалу.
The Andean Community - composed of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela - has achieved one of the most advanced commitments on limitation, control and transparency with respect to conventional arms, including confidence-building and verification measures. Андскому сообществу, в которое входят Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор, удалось добиться максимального прогресса в области ограничения обычных вооружений, контроля над ними и транспарентности соответствующего процесса, включая соответствующие меры укрепления доверия и контроля.
For countries that are not dependent on aid, in particular the advanced and large middle-income countries, development cooperation plays a primarily catalytic role and helps to provide incentives for specific actions to accelerate development progress. Для стран, не зависящих от помощи, в частности развитых и крупных стран со средним уровнем дохода, сотрудничество в целях развития прежде всего играет роль катализатора и помогает стимулировать конкретные действия, направленные на ускорение прогресса в области развития.