Английский - русский
Перевод слова Advanced
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Advanced - Прогресса"

Примеры: Advanced - Прогресса
Some advanced industrialized nations are on track to meet their Kyoto targets for reasons outside the realm of climate policy, e.g., a sharp reduction in their industrial production. Некоторые промышленно развитые страны добились заметного прогресса в деле достижения целевых показателей, установленных в Киотском протоколе, по причинам, не связанным с политикой в отношении климата, например вследствие резкого сокращения ими промышленного производства.
There has been no spectacular progress, because we are at a very advanced phase of the negotiations where details are being discussed and nothing is closed. Не было какого-либо яркого прогресса, поскольку мы находимся на очень продвинутом этапе переговоров, когда обсуждаются детали и ничего не остается закрытым.
Participants on the Institute's twenty-first course on geographical names, held in Madrid in October 2009, concluded that a more advanced course was needed for sustainable progress. Слушатели двадцать первого учебного курса по географическим названиям, который был организован Институтом в Мадриде в октябре 2009 года, пришли к выводу, что для обеспечения неуклонного прогресса требуется разработать усовершенствованный курс.
They didn't have a lot of things that we think of as the hallmarks of advancement, but what they did have is advanced mythology, advanced language and advanced religious culture. У них не было тех вещей, которые мы привыкли считать признаками прогресса, но у них были продвинутые мифология, язык и религиозные культуры.
The proposals contained in the Secretary-General's report constitute a sober and informed insight as to how progress in that direction may be advanced. Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, отражают трезвый и углубленный взгляд на то, каким образом можно добиться прогресса в этом направлении.
We recognize that the development agenda beyond 2015 will not be advanced and sustainable development goals will not be achieved without affordable, accessible and sustainable energy services. Мы сознаем, что без наличия недорогостоящих, доступных и устойчивых энергетических услуг нам не удастся достичь целей устойчивого развития и добиться прогресса в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The key objective of achieving a comprehensive and coherent United Nations system approach to ICT as a source of economic and social progress is being considerably advanced by the World Summit on the Information Society. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества содействовала достижению значительного прогресса в направлении ключевой цели - выработке комплексного и согласованного подхода системы Организации Объединенных Наций к ИКТ как одному из факторов социально-экономического прогресса.
We hope that, through the concerted action of all countries, efforts to achieve gender equality and to protect the rights and interests of women and children will be further advanced. Мы надеемся, что благодаря скоординированным и согласованным усилиям всех стран нам удастся добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и защиты прав и интересов женщин и детей.
He gave some data indicating that some economies in transition were more advanced in Internet connectivity and e-readiness than others thus confirming the existence of digital divide in the world. Он привел некоторые данные, свидетельствующие о том, что некоторые страны с переходной экономикой добились большего прогресса в подключении к Интернету и обеспечении электронной готовности по сравнению с другими странами, и это подтверждает наличие "цифровой пропасти" в мире.
Even if the targets of Goal 3 were reached, this would not ensure that progress on gender equality or the empowerment of women would be advanced. Даже в том случае, если будут выполнены задачи, предусмотренные в цели З, то это не обеспечит продолжения прогресса в достижении гендерного равенства или расширении прав и возможностей женщин.
In the area of transportation of hazardous products, countries in the region have advanced in the implementation of the globally harmonized system of classification and labelling. В сфере перевозки опасных грузов страны добились прогресса в деле внедрения согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ.
We have advanced strongly on all fronts: health, education, housing, quality of life, social cohesion and greater gender opportunities. Мы добились существенного прогресса во многих областях - таких, как здравоохранение, образование, жилищное строительство, повышение качества жизни, достижение социальной сплоченности и расширение прав и возможностей женщин.
This trend, however, mostly applies to middle-income developing countries, which are usually more advanced in terms of ICT use. Вместе с тем эта тенденция относится прежде всего к развивающимся странам со средним уровнем доходов, которые, как правило, достигли более значительного прогресса во внедрении ИКТ.
There is wide recognition among Timorese court actors of the value of additional training, and improvements in the operation of the Centre have advanced that goal. Ценность дополнительной подготовки получила широкое признание среди тиморских судебных работников, и совершенствование деятельности Центра способствовало достижению прогресса на этом направлении.
In this regard, Japan, as the lead country for Afghanistan and Timor-Leste, advanced the Council's consideration of those countries by organizing consultations and drafting relevant resolutions and presidential statements. В этой связи Япония как ведущая страна по Афганистану и Тимору-Лешти способствовала достижению прогресса в рассмотрении Советом ситуации в этих странах, организовав консультации и подготовив проекты соответствующих резолюций и заявлений Председателя.
The series of United Nations conferences convened during the 1990s advanced international norms and agreements on sustainable development and gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls. Благодаря ряду конференций Организации Объединенных Наций, проходивших в 1990-е годы, удалось добиться прогресса в принятии международных норм и соглашений, касающихся устойчивого развития и гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и прав человека женщин и девочек.
The implementation of the New Deal Compact will have to be well advanced in order for the Federal Government of Somalia and the international community to sustain the Compact's credibility. Чтобы сохранить кредит доверия населения к договоренности «Новый курс», федеральному правительству Сомали и международному сообществу потребуется достичь значительного прогресса в ее осуществлении.
In little more than a year, the Centre of Excellence has been the promoter of many initiatives that have advanced regional and global methodological work on crime statistics and have successfully supported countries in the region. За прошедший срок, немногим превышающий один год, Центр передового опыта содействовал осуществлению многочисленных инициатив, способствовавших достижению прогресса в региональной и глобальной методологической работе по статистике преступности, и с успехом оказывал поддержку странам региона.
At the national level, women's political participation has advanced very slowly. национальном уровне достижение прогресса в обеспечении участия женщин в политической жизни осуществлялось очень медленными темпами.
Some are advanced in, for example, knowledge management or in using E-learning, while other countries may have very little or no experiences in these fields. Например, некоторые страны добились значительного прогресса в области управления знаниями или в использовании программ электронного обучения, а другие страны почти или вообще не имеют опыта в этих областях.
With regard to child mortality, the delegation stated that the Gambia was advanced in terms of access to health facilities and sanitation to combat child mortality. Что касается детской смертности, то делегация заявила, что Гамбия достигла прогресса в плане обеспечения доступа к медико-санитарным услугам в целях борьбы с детской смертностью.
In the meantime, UNDP advanced in the implementation of an electronic case management system that can provide senior national officials with prompt statistical information to allow for prioritization of cases and identification of bottlenecks. Тем временем ПРООН добилась прогресса в деле внедрения электронной системы делопроизводства, из которой старшие национальные сотрудники смогут получать оперативную статистическую информацию, позволяющую определять очередность рассмотрения дел и возможность возникновения задержек.
To advance a vision of larger freedom, the United Nations and its Member States must strengthen the normative framework that has been so impressively advanced over the last six decades. Чтобы достичь прогресса в деле обеспечения большей свободы, Организация Объединенных Наций и ее члены должны укрепить нормативные рамки, которые претерпели столь впечатляющее развитие в течение последних шести десятилетий.
In this regard, Government, through the Attorney General's Department and with the help of certain NGOs and donor agencies are far advanced in their efforts in drafting such legislation and consulting stakeholders on this rather thorny issue of distribution of spousal property. В связи с этим правительство в лице Департамента Генерального прокурора и при содействии некоторых НПО и организаций-доноров добились значительного прогресса в своих усилиях по разработке такого закона и проведению консультаций между всеми заинтересованными сторонами по такому сложному вопросу, как раздел семейного имущества.
I hope that you will overcome the past, backward-looking situation of preventing progress through linkages and clear the way for a future circle of positive growth in which each agenda item is advanced according to its ripeness. Я надеюсь, что вы преодолеете былую ретроградную ситуацию сдерживания прогресса за счет увязок и расчистите путь к будущему циклу позитивного роста, в котором продвижение по каждому пункту повестки дня будет происходить в зависимости от степени его зрелости.