Английский - русский
Перевод слова Advanced
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Advanced - Прогресса"

Примеры: Advanced - Прогресса
We are proud to see that this Union has advanced steadily and has taken serious initiatives to serve the peoples of the Union and to protect their gains. Мы гордимся тем, что этот Союз добивается последовательного прогресса и выступает с серьезными инициативами, направленными на служение народам Союза и защиту их завоеваний.
The Institute has advanced during the restructuring process and demonstrated its capacity to positively contribute in its field and to the achievement of the objectives of the United Nations. З. Институт добился прогресса в процессе реорганизации и продемонстрировал способность вносить позитивный вклад в выполнение своих задач и в достижение целей Организации Объединенных Наций.
We are confident that when the Working Group resumes early next year the process will, under the President's guidance, be further advanced so that decisions can, hopefully, be reached before the end of his presidency. Мы убеждены, что, когда данная Рабочая группа возобновит свою работу в начале следующего года в рамках этого процесса под руководством Председателя, удастся добиться дальнейшего прогресса, что, хотелось бы надеяться, позволит принять соответствующие решения до конца срока его председательствования.
The Advisory Committee believes that Vienna is more advanced in the provision of these services than either New York or Geneva, including the capacity to develop workload performance indicators for determining billing rates for common or joint services. Консультативный комитет считает, что Вена достигла большего прогресса в оказании этих услуг по сравнению с Нью-Йорком или Женевой, включая возможность разработки показателей рабочей нагрузки для определения ставок расчетов за общие или совместные услуги.
Attention should still be drawn to advances in scientific and technical knowledge, though if these were not sufficiently advanced they should not be used for reviewing progress. Внимание следует по-прежнему уделять достижениям в области научных и технических знаний, хотя, если достаточного прогресса в них не достигнуто, их не следует использовать для обзора достижений.
Over the last nine years, the two ad hoc Tribunals have significantly advanced the development and enforcement of international criminal law by shaping new legal standards, strengthening the rule of law and bringing justice to the victims. За последние девять с лишним лет эти два специальных трибунала добились значительного прогресса в развитии и соблюдении международного уголовного права на основе разработки новых правовых норм, укреплении верховенства права и восстановлении справедливости в отношении жертв преступлений.
In its first report on the stabilization and association process, issued this past spring, Croatia was singled out as the country most advanced in the process. В ее первом докладе о процессе стабилизации и ассоциации, опубликованном прошлой весной, Хорватия была выделена как страна, достигшая наибольшего прогресса в этом процессе.
It was also suggested that a comprehensive document might be prepared that would provide an overview of work advanced, proposals for further advancement and difficulties in that regard, by "cluster". Было высказано также мнение, что, возможно, следует подготовить документ, содержащий всеобъемлющий обзор прогресса в работе, предложений в отношении дальнейшей работы и существующих в этой связи трудностей с разбивкой по соответствующим группам вопросов.
In both countries, much legislative work remains to be done - although it is more advanced in Burundi - not to mention the preparation of electoral lists. В обеих странах по-прежнему сохраняется большой объем работы в законодательной области - хотя Бурунди достигла в этой сфере большего прогресса, - не говоря уже о подготовке списков избирателей.
The fact is that most transition economies, including those most advanced in the reform process, are still rather fragile and vulnerable to external and other disturbances that are capable of causing painful setbacks in economic performance. Дело в том, что большинство стран с переходной экономикой, включая страны, добившиеся наибольшего прогресса на пути реформ, по-прежнему остаются довольно уязвимыми к воздействию внешних и других потрясений, способных вызвать ухудшение экономических показателей, связанное с болезненными последствиями.
Technical assistance was important not only for her country but for the whole Central American subregion which had not yet advanced very far in the area of competition. Техническая помощь важна не только для ее страны, но и для всего центральноамериканского субрегиона, который в вопросах конкуренции пока не добился заметного прогресса.
ECE pays particular attention to groups of countries that are less advanced in their transition to a market economy or whose economies have been affected by conflicts. ЕЭК уделяет особое внимание тем группам стран, которые не добились столь значительного прогресса на пути перехода к рыночной экономике или же экономика которых пострадала в результате конфликтов.
Mr. LANDERAS (Cuba) said that COPUOS and its two Subcommittees had a special responsibility for ensuring that the developing countries which did not possess advanced space technology or sufficient resources could take advantage of the advances made in that area. Г-н ЛАНДЕРАС (Куба) говорит, что на КОПУОС и два его подкомитета возложена особая обязанность гарантировать, чтобы развивающиеся страны, не имеющие передовых технологий в области освоения космоса и достаточных ресурсов, могли пользоваться результатами прогресса, достигнутого в этой области.
Although much remains to be done, particularly in the regions most affected by small arms accumulations, the work undertaken by SADC, OAU and OAS and the proposals advanced by States in South-East Asia and in OSCE are examples of that progress. Хотя много еще предстоит сделать, особенно в тех регионах, которые характеризуются наибольшим уровнем накопления стрелкового оружия, работа, проделанная САДК, ОАЕ и ОАГ, и предложения, выдвинутые государствами Юго-Восточной Азии и ОБСЕ, являют собой примеры такого прогресса.
It can go further in providing a forum for exchanging experiences, developing guidelines and assessing progress made, taking full advantage of the fact that the UNECE region includes the economies which are the most advanced in this field. Она может пойти дальше, став форумом для обмена опытом, разработки руководящих принципов и оценки достигнутого прогресса, в полной мере воспользовавшись тем, что страны региона ЕЭК являются в этой области наиболее продвинутыми.
By 2005, most developing countries were far advanced in the transition to low fertility, but 44 countries still have a total fertility above four children per woman in 2005-2010. К 2005 году большинство развивающихся стран добились существенного прогресса в переходе к низкой рождаемости, однако в 44 странах общий показатель рождаемости в период 2005-2010 годов все еще будет составлять более четырех детей на одну женщину.
The LEG noted that several Parties, including Bangladesh, Bhutan and Malawi, are well advanced in initiating implementation activities using the new modalities and, in particular, in the preparation of project proposals for funding. ГЭН отметила, что несколько Сторон, включая Бангладеш, Бутан и Малави, добились значительного прогресса в деле развертывания деятельности по осуществлению с использованием этих новых условий и, в частности в вопросах подготовки предложений по проектам для финансирования.
The Commission also adopted a set of draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and advanced work on a number of other topics, notably, reservations to treaties, unilateral acts of States and diplomatic protection. Комиссия приняла также ряд проектов статей о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности и добилась прогресса по нескольким другим темам, в частности по оговоркам к договорам, односторонним актам государств и дипломатической защите.
As regards social integration, too many factors come into play for economic growth to be legitimately advanced as a necessary, much less a sufficient, condition for progress in this area. Что касается социальной интеграции, то тут действует слишком много факторов, для того чтобы на законном основании можно было бы говорить об экономическом росте как о необходимом ее условии и тем более как об условии, достаточном для достижения прогресса в этой области.
Concrete measures and greater South-South cooperation were necessary. The needs of the developing countries as a whole must be taken into account, so that those which had made some progress would not regress to the level of the least advanced. Помимо принятия конкретных мер по оказанию помощи и усилий в области сотрудничества в направлении Юг-Юг, необходимо учитывать потребности всех развивающихся стран, с тем чтобы те из них, которые добились какого-то прогресса, не оказались вновь на более низком уровне.
While there will always be hazards, mankind has advanced enough in the past few decades to be able to protect itself from the tragic consequences that derive from the absence of preparedness. Хотя опасности будут существовать всегда, человечество за несколько прошедших десятилетий добилось достаточного прогресса, для того чтобы защитить себя от трагических последствий, обусловленных отсутствием готовности.
States members of the Regional Centre neighbouring the Democratic Republic of the Congo, such as Burundi, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda, are among those that have advanced in marking their State-owned arsenals. Государства - члены Регионального центра, расположенные по соседству с Демократической Республикой Конго, такие как Бурунди, Руанда, Объединенная Республика Танзания и Уганда, входят в число тех стран, которые добились прогресса в маркировке принадлежащего государству оружия.
Following the adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2) a decade ago, Albania has advanced towards meeting the MDGs in all areas and with respect to all indicators. После принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) 10 лет тому назад Албания добилась прогресса в достижении ЦРДТ во всех областях и в отношении всех показателей.
In sum, there is a wide variety of experiences on how and to what extent regional groups or processes have advanced in addressing the development dimensions of migration. В целом имеются значительные различия в рамках накопленного опыта относительно того, каким образом и в каких масштабах региональные группы или процессы добились прогресса в аспекте развития применительно к миграции.
The PBC has so far achieved encouraging results in the countries on its agenda, in particular in Sierra Leone and Burundi, where its work is already advanced. КМС пока удается достигать обнадеживающих результатов в странах, находящихся на ее повестке дня, в частности, в Сьерра-Леоне и Бурунди, где ее деятельность уже позволила достичь прогресса.