Английский - русский
Перевод слова Admissibility
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Admissibility - Приемлемость"

Примеры: Admissibility - Приемлемость
(Dispute Settlement) While recognizing the specific nature of each dispute settlement body, questions of general nature such as jurisdiction, admissibility and standing, and proof of scientific evidence should be considered. (Урегулирование споров) Признавая особый характер каждого органа по урегулированию споров, следует рассмотреть вопросы общего характера, в частности юрисдикцию, приемлемость и процессуальную правоспособность, а также удостоверение научных доказательств.
The State party further contests admissibility of the communication for lack of substantiation since nothing in the author's communication constitutes evidence of an intention on the part of the State party, in cancelling the visa, to further punish him for crimes he had already committed. Государство-участник оспаривает также приемлемость сообщения ввиду его необоснованности, поскольку ничто в сообщении автора не доказывает, что путем аннулирования визы государство-участник хотело дополнительно наказать его за совершенные им преступления.
The State party also notes that the author failed to challenge the admissibility of the confession under the Children, Young Persons and Their Families Act before the High Court, or in the first or second appeals to the Court of Appeal. Государство-участник также подчеркивает, что автор сообщения не оспорила приемлемость признательных показаний ни согласно Закону о детях, подростках и их семьях в Высоком суде, ни в своих двух первых апелляционных жалобах, поданных в Апелляционный суд.
She also clarifies that she did challenge the admissibility of her confession under both applicable common law and the Bill of Rights (1990) in her third appeal before the Court of Appeal and before the Supreme Court. Она также уточняет, что она оспаривала приемлемость ее признания как на основе применимого общего права, так и положений Билля о правах 1990 года в ходе рассмотрения ее третьей апелляции, поданной в Апелляционный суд и Верховный суд.
4.1 After declaring in a letter dated 28 April 2008 that it did not question the admissibility of the complaint, the State party submitted its observations on the merits of the case on 27 August 2008. 4.1 Заявив в письме от 28 апреля 2008 года, что оно не оспаривает приемлемость жалобы, 27 августа 2008 года государство-участник представило свои замечания по вопросам существа.
4.1 In its observations of 10 September 2002, the State party contests the admissibility and merits of the communication, noting that both the Provincial High Court and the Constitutional Court had examined the author's allegations and had dismissed them, stating their reasons and motives. 4.1 В своих замечаниях от 10 сентября 2002 года государство-участник оспаривает приемлемость и существо сообщения, отмечая, что как Провинциальный суд, так и Конституционный суд рассмотрели утверждения автора и обоснованно и мотивированно не приняли их во внимание.
It challenges the admissibility because the authors have not exhausted domestic remedies, and notes that they did not avail themselves of the jurisdiction of the Supreme Court, under article 126 of the Constitution, to seek relief for alleged violations of their fundamental rights. Государство-участник оспаривает приемлемость, поскольку авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, и отмечает, что они не воспользовались полномочиями Верховного суда в соответствии со статьей 126 Конституции, с тем чтобы добиться защиты в связи с предполагаемыми нарушениями их основных прав.
4.1 By submission of 30 September 2005, the State party challenges the admissibility of the communication, alleging that the authors were neither within its territory nor subject to its jurisdiction. 4.1 В своем представлении от 30 сентября 2005 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что авторы не находятся ни на его территории и ни под его юрисдикцией.
4.1 On 1 August 2005, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the alleged violations have their origin in events occurring prior to the entry into force of the Optional Protocol for Germany and that the author has failed to exhaust domestic remedies. 4.1 1 августа 2005 года государство-участник поставило под сомнение приемлемость данного сообщения, заявив, что предполагаемые нарушения уходят своими корнями в события, которые имели место до вступления в силу Факультативного протокола для Германии, и что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
7.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the authors did not challenge the new rules of criminal procedure before the State party's courts. 7.3 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения на том основании, что авторы не обжаловали в судах государства-участника новые правила уголовного судопроизводства.
It is a question of legal guarantees, which cannot continue to be unreasonably exposed to uncertainties, and it is no accident that the admissibility of procedures is subject, both in domestic law and very often in international law, to deadlines and time limits. Речь идет о правовых гарантиях, которые не могут по-прежнему необоснованно зависеть от какой-либо неопределенности, и не случайно приемлемость процедур как в национальном законодательстве, так и зачастую в международном праве обусловлена соблюдением крайних сроков и временных ограничений.
4.6 The State party also challenges the admissibility of the communication on grounds of abuse of the right of submission, as the authors refuse to recognize and respect its authority to investigate, prosecute and resolve criminal acts within its territorial jurisdiction. 4.6 Государство-участник также оспаривает приемлемость сообщения по причине злоупотребления правом на подачу сообщений, поскольку авторы сообщения отказываются признавать и уважать право государства-участника расследовать, преследовать и решать уголовные дела в пределах его территориальной юрисдикции.
4.2 As to the principal author, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the various aspects of the communication are inadmissible for several reasons, including abuse of the right of submission on account of delay and insufficient substantiation. 4.2 В отношении основного автора государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что различные аспекты сообщения являются неприемлемыми в силу ряда обстоятельств, включая злоупотребление правом на подачу жалобы по причине превышения сроков и недостаточного обоснования.
On the day of the hearing the author was informed that CSST had submitted a complaint challenging the admissibility of his action and that this complaint would be heard at the same session. В день слушания автор был информирован о том, что КЗБТ представила ходатайство, оспаривавшее приемлемость его жалобы, и что рассмотрение этого ходатайства может произойти в ходе того же заседания.
In its current form, article 181 of the Code of Criminal Procedure provided for the admissibility of evidence obtained under torture if that evidence was to the advantage of the accused. В своей нынешней форме статья 181 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает приемлемость показания, полученного под пыткой, в случае если оно в пользу обвиняемого.
4.1 By its submission of 7 August 2007, the State party challenges the admissibility of the communication, arguing that the author failed to exhaust domestic remedies and that the communication was not sufficiently substantiated. 4.1 В своем документе, представленном 7 августа 2007 года, государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что автор сообщения не исчерпала все внутренние средства правовой защиты и что сообщение не было в достаточной мере аргументировано.
6.2 The State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the "same matter" has already been examined by the ECHR, in particular with respect to the author's claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. 6.2 Государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что "этот же вопрос" уже рассматривается ЕСПЧ, в частности в связи с жалобой автора по пункту 1 статьи 14 Пакта.
Section 8 ensures the admissibility of certain official certificates in court proceedings in the State for offences under section 2 of the Act (as extended by section 3 of the Act). Раздел 8 устанавливает приемлемость определенных официальных свидетельств в качестве доказательств в судебном разбирательстве в Государстве по делам о преступлениях, предусмотренных разделом 2 этого Закона (дополненным разделом 3 этого Закона).
The Committee was also drafting general comments on legal capacity, accessibility and the rights of women and girls with disabilities, and was considering the admissibility of a number of complaints that had been submitted by various individuals. Комитет готовит замечания общего характера по вопросам правоспособности, по вопросам доступности и по вопросам прав женщин и девочек-инвалидов и изучает приемлемость целого ряда жалоб, которые были поданы различными лицами.
4.2 With regard to the lack of a fair hearing, the State party contests the admissibility of this allegation and maintains that the authors are in effect attempting to challenge decisions handed down by the domestic courts that have in every case been extensively and closely argued. 4.2 В отношении несоблюдения принципа справедливости в данном процессе государство-участник оспаривает приемлемость данной жалобы и подчеркивает, что на самом деле авторы пытаются поставить под сомнение решения, вынесенные национальными судами, в то время как в каждом из рассматриваемых случаев решения в течение продолжительного времени и детально обосновывались.
He claims that this does not preclude the admissibility of the communication as the Covenant does not contain the right to property and the European Convention does not contain a provision which corresponds to article 26 of the Covenant. Он утверждает, что это никак не влияет на приемлемость сообщения, поскольку в Пакте право собственности не закреплено, а в Европейской конвенции нет положения, соответствующего статье 26 Пакта.
In Pakistan, he was informed, the blasphemy law was amended to make the admissibility of blasphemy proceedings dependent on sufficient evidence and to make it easier to prosecute spreaders of false accusations of blasphemy and abusers of the law. Его информировали о том, что в Пакистане в закон о богохульстве были внесены поправки с целью поставить приемлемость иска о богохульстве в зависимость от достаточных доказательств и содействовать судебному преследованию лиц, выдвигающих ложные обвинения в богохульстве и злоупотребляющих законом.
The ECHR at first questioned the admissibility on the ground that the author had not appealed to the Constitutional Court but then accepted the author's argument that he, as a foreigner, had not been informed of its existence. В начале ЕКПЧ поставила под сомнение приемлемость жалобы на том основании, что автор не направлял апелляцию в Конституционный суд, но затем согласилась с доводом автора относительно того, что он как иностранец не был осведомлен о его существовании.
4.1 On 9 October 2002 the State party contested the admissibility of the 23 January 2003 the State party reiterated its view that the complaint was inadmissible and that there had been no violation of the Covenant by the State party. 4.1 9 октября 2002 года государство-участник оспорило приемлемость данного сообщения. 23 января 2003 года государство-участник подтвердило свое мнение о том, что данная жалоба является неприемлемой и что в данном случае факта нарушения Пакта государством-участником не было.
Admissibility of new applications: during the period between the receipt of the application and the next session of the Board of Trustees, the secretariat of the Fund decides on the admissibility of applications on the basis of the mandate of the Fund. Приемлемость новых заявок: в период между поступлением заявки и следующей сессией Совета попечителей секретариат Фонда принимает решение относительно приемлемости заявок на основе мандата Фонда.