Английский - русский
Перевод слова Admissibility
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Admissibility - Приемлемость"

Примеры: Admissibility - Приемлемость
8.2 The Committee notes that the State party has contested the admissibility of the original claim, contending that domestic remedies have not been exhausted since the author has not petitioned the Judicial Committee of the Privy Council. 8.2 Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость первоначальной жалобы, утверждая, что не все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку автор не обращался в Судебный комитет Тайного совета.
The admissibility of the matter of the author's access to the Court hearing can therefore not be dealt with by asking whether the author appealed against the Oslo City Court judgement in the child case. Поэтому приемлемость вопроса о доступе автора к слушанию дела в суде нельзя определять на основе того, обжаловал ли автор решение городского суда Осло по делу, касающемуся детей.
During the reporting period, the Trial Chambers issued over 172 written and 15 oral pre-trial decisions on such issues as the form of the indictment, challenges to jurisdiction, applications for provisional release, adjudicated facts, and the admissibility of written witness statements under Rule 92bis. За отчетный период судебные камеры вынесли свыше 172 письменных и 15 устных досудебных решений по таким вопросам, как форма обвинительного заключения, протесты в отношении юрисдикции, ходатайства об условно-досрочном освобождении, установленные факты и приемлемость письменных свидетельских показаний в соответствии с правилом 92 бис.
6.3 The Committee notes that the State party challenges the admissibility of the communication on the grounds that the author's reinstatement to active service was stipulated in Supreme Decision of 21 August 1997 and that the case was thereby resolved. 6.3 Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что, согласно решению вышестоящей инстанции от 21 августа 1997 года, было санкционировано восстановление автора на действительной службе, так что дело может считаться решенным.
Preconditions for such jurisdiction varied in accordance with general factors such as national criminal legislation, applicable treaties and case-specific factors such as the nature of the crime and the admissibility of evidence. Предварительные условия такой юрисдикции различны и зависят от факторов общего характера, таких как национальное уголовное законодательство, применимые договоры и конкретные обстоятельства дела, в частности характер преступления и приемлемость доказательств.
With respect to paragraph 9, it was suggested that the Guide should make it clear that procedural issues such as the admissibility of evidence in judicial or arbitral proceedings was not governed mainly by rules such as the UNCITRAL Conciliation Rules but by applicable statutory law. В отношении пункта 9 было предложено четко указать в руководстве, что такие процессуальные вопросы, как приемлемость доказательств в судебном или арбитражном разби-рательстве регулируются главным образом не в соответствии с такими правилами, как Согласи-тельный регламент ЮНСИТРАЛ, а на основе при-менимого статутного права.
The Parties expressly waive any rights to object to the validity and/or admissibility of the E-Agreement and any E-Transactions solely on the ground that communication between the Parties occurred through the use of electronic communication. Стороны в прямой форме отказываются от любых прав оспаривать юридическую силу и/или приемлемость э-соглашения и любых э-сделок лишь на том основании, что контакты между сторонами осуществлялись с использованием электронных средств связи.
With regard to paragraph 6, the criteria for judging reservations to all treaties were those reflected in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, which governed the admissibility and acceptability of reservations. Что касается пункта 6 постановляющей части, то критерии для оценки оговорок ко всем договорам содержатся в Венской конвенции о праве международных договоров, регулирующей допустимость и приемлемость оговорок.
If the State party intended to challenge the admissibility of the claim, it was invited to join its observations in this respect to those on the substance of the claim, and the Committee would address them when examining the merits of the complaint. Если государство-участник намеревалось оспорить приемлемость сообщения авторов, то ему было предложено присоединить свои замечания на этот счет к замечаниям по существу сообщения, и Комитет рассмотрел бы их при изучении существа жалобы.
6.1 The Committee appreciates that the State party has, although challenging the admissibility of the author's claims, also provided information and observations on the merits of the allegations. 6.1 Комитет высоко оценивает тот факт, что государство-участник, даже оспаривая приемлемость заявлений автора жалобы, представило также информацию и замечания по существу утверждений автора.
He endorsed the requests for further information on: the issue of stateless persons; the definition of torture in relation to the Penal Code; issues relating to the judiciary; and the admissibility of confessions obtained under torture. Он поддерживает просьбы о дополнительной информации по следующим вопросам: проблема лиц без гражданства; определение пыток в связи с Уголовно-исполнительным кодексом; вопросы, связанные с судебной системой; а также приемлемость признаний, полученных под пыткой.
The Special Rapporteur's intention to deal with the "core issues" - admissibility of reservations and legal effect of objections and of inadmissible reservations and conditional interpretative declarations - was welcome and eagerly awaited by several delegations. Намерение Специального докладчика рассмотреть «стержневые вопросы» - приемлемость оговорок и правовые последствия возражений и неприемлемых оговорок и условных заявлений о толковании - было одобрено несколькими делегациями, и они с интересом ожидают результатов его работы.
The State party concludes that the appeal to the Administrative Tribunal can therefore not be deemed effective, and recalls that it has not contested the admissibility of the complaint. Государство-участник делает вывод о том, что апелляцию, поданную в Административный трибунал, таким образом, нельзя считать целесообразной, и напоминает, что оно не оспаривало приемлемость сообщения.
Several parties contested the admissibility of the Egyptian declarations, either because, in their view, the declarations were really reservations (prohibited by article 26, paragraph 1) or because they were late. Многие участники оспаривали приемлемость египетских заявлений либо потому, что, по их мнению, они на самом деле представляют собой оговорки (запрещенные пунктом 1 статьи 26), либо в силу их последующего характера.
6.1 By note verbale of 24 June 2005, the State party reaffirms its challenge to the admissibility of the communication; subsidiarily, it submits the following arguments on the merits. 6.1 В вербальной ноте от 24 июня 2005 года государство-участник вновь оспаривает приемлемость сообщения; касаясь существа сообщения, оно дополнительно излагает приводимые ниже аргументы.
While attaching importance to the work of those monitoring bodies, his delegation believed that they should remain within their prerogatives and that, when their mandates contained no provision to that effect, the admissibility of reservations lay absolutely outside their competence. Придавая значение этим надзорным органам, Египет считает, что они не должны выходить за рамки своих полномочий и, когда их мандат не содержит каких-либо положений на этот счет, приемлемость оговорок ни в коей мере не входит в их компетенцию.
8.2 With reference to the jurisprudence of the European Commission of Human Rights, counsel states that the possibility of lodging a new application with the Aliens Appeal Board does not affect the admissibility of the communication. 8.2 Касаясь юридической практики Европейской комиссии по правам человека, адвокат отмечает, что возможность направления нового ходатайства в Апелляционный совет по делам иностранцев никоим образом на влияет на приемлемость сообщения.
8.5 The Committee further noted that the State party contested the admissibility of the communication on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, given that no remedy had been sought by the author in respect of alleged violations of rights under the Covenant. 8.5 Комитет отметил далее, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты с учетом того, что автор не обращался в какие-либо органы с жалобами в отношении нарушения прав, гарантируемых Пактом.
4.22 The State party contests the admissibility of the author's allegation under article 14, paragraph 5, on the basis that he failed to substantiate his claim and that his claim is incompatible with this provision. 4.22 Государство-участник оспаривает приемлемость утверждения автора сообщения в соответствии с пунктом 5 статьи 14 на том основании, что он не обосновал свою жалобу, и что его жалоба несовместима с этим положением.
4.1 By note verbale of 26 November 2001, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that it is incompatible with article 14, paragraph 1, of the Covenant, and that the author has failed to exhaust domestic remedies. 4.1 В вербальной ноте от 26 ноября 2001 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что оно несовместимо с пунктом 1 статьи 14 Пакта и что автор сообщения не исчерпал все имеющиеся у него внутренние средства правовой защиты.
4.1 By submissions of 16 May 2002, the State party disputed the admissibility of the communication, contending that it was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and, with respect to articles 6 and 10, for lack of substantiation. 4.1 В представлениях от 16 мая 2002 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что оно неприемлемо в силу того, что не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, и относительно статей 6 и 10 в силу отсутствия достаточного обоснования.
8.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 8.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 правил процедуры, Комитет рассмотрит приемлемость оснований, предусмотренных статьями 2, 3 и 4 Факультативного протокола, прежде чем рассматривать сообщение по существу.
The Committee decided that it needed to clarify certain issues concerning the status of the communicant, inter alia in connection with article 2, paragraphs 2 and 4, of the Convention, before it would make a preliminary determination as to the admissibility of the communication. Комитет постановил, что ему необходимо выяснить некоторые вопросы, касающиеся статуса автора сообщения, в частности в связи с пунктами 2 и 4 статьи 2 Конвенции, прежде чем он сможет в предварительном порядке определить приемлемость данного сообщения.
If a Party contests the admissibility of the communication, it should inform the Committee as soon as possible, but no later than five months from the date the communication was forwarded. Если Сторона оспаривает приемлемость сообщения, ей следует проинформировать об этом Комитет в кратчайший срок, но не позднее чем через пять месяцев после даты направления сообщения.
This time limit was extended until 4 October 2004 at the State party's request. On 30 November 2004, the State party again challenged the admissibility of the communication. Этот срок был продлен до 4 октября 2004 года по просьбе государства-участника. 30 ноября 2004 года государство-участник вновь оспорило приемлемость сообщения.