Английский - русский
Перевод слова Admissibility
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Admissibility - Приемлемость"

Примеры: Admissibility - Приемлемость
The author's counsel stresses that it is particularly inappropriate for the State party, at this stage, and for the first time, to question the admissibility of a case which has been decided on the merits. Адвокат автора подчеркивает, что на данном этапе государству-участнику особенно не уместно впервые ставить под сомнение приемлемость данного дела, в отношении которого было принято решение по существу.
8.3 The Committee notes that the State party has not challenged the admissibility of the communications and that the authors' allegations have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. 8.3 Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило приемлемость сообщений и что утверждения авторов являются достаточно обоснованными для целей приемлемости.
The State party referred the Committee to its Memorandum on the admissibility of the communication, and Supplementary Memorandum, which it had submitted to challenge the admissibility of the communication. Государство-участник обратило внимание Комитета на свой меморандум о приемлемости сообщения и дополнительный меморандум, которые оно представило с целью оспорить приемлемость сообщения.
8.2 While the Committee notes that the State party does not challenge the admissibility of the present communication, it is appropriate for the Committee to examine its admissibility. 8.2 Поскольку Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривает приемлемость настоящего сообщения, Комитет вправе изучить вопрос о его приемлемости.
By letter of 10 May 2005, the State party contests the admissibility of the communication, arguing that it does not meet the basic level of substantiation required for the purposes of admissibility. 4.1 В своем письме от 10 мая 2005 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, утверждая, что оно не подкрепляется элементарными доказательствами, необходимыми для целей приемлемости.
13.5 The State party challenged the admissibility of the authors' claim under article 26 because of non-substantiation, since the exemption clause under the Norwegian Education Act applies to all parents, regardless of their religion or life stance. 13.5 Государство-участник оспаривает приемлемость претензии авторов по статье 26 на том основании, что она лишена существа, поскольку содержащееся в норвежском Законе об образовании положение об освобождении применяется ко всем родителям, независимо от их религии или мировоззрения.
4.1 By submission of 21 December 2001, the State party challenged the admissibility and merits of the communication, on the grounds that no violation of the Covenant was substantiated. 4.1 В своем представлении от 21 декабря 2001 года государство-участник поставило под сомнение приемлемость и существо дела на том основании, что не был подтвержден факт нарушения Пакта.
The admissibility of the accused's statements and pointings-out was challenged on the basis that the accused had been assaulted and otherwise subjected to improper pressure by the police to generate self-incriminating evidence. Приемлемость заявлений и показаний очевидца была оспорена на том основании, что обвиняемый подвергся со стороны полицейских насильственным действиям и иным формам ненадлежащего давления с целью получения самообвиняющих признаний.
5.3 While the State party does not contest the admissibility of the remainder of the communication, it submits that the author's right to freedom of expression under article 19 has not been violated. 5.3 Хотя государство-участник не оспаривает приемлемость остальных содержащихся в сообщении утверждений, оно не считает, что было нарушено предусмотренное в статье 19 право автора на свободу выражения мнений.
4.1 The State party did not challenge the admissibility of the communication on any grounds, while reserving its position on the substance of the author's claims. 4.1 Государство-участник не оспаривало приемлемость данного сообщения на каких-либо основаниях, но при этом зарезервировало свою позицию в отношении существа утверждений автора сообщения.
The requirement of "prior recourse to dispute settlement procedures" is, in our view, as indispensable to the State responsibility convention as the rules setting forth the admissibility and regulation of countermeasures. Требование "предварительного применения процедур урегулирования споров" является, по нашему мнению, столь же необходимым элементом конвенции об ответственности государств, как и нормы, определяющие приемлемость и регулирование контрмер.
States can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case from the beginning of the proceedings provided for in article 15 or article 18. Государства могут оспаривать юрисдикцию Суда или приемлемость дела с начала процедуры, предусмотренной в статье 15 или статье 18.
4.2 The State party concedes the admissibility of the communication insofar as it alleges that the author's detention was "arbitrary" within the meaning of article 9, paragraph 1. 4.2 Государство-участник допускает приемлемость сообщения в той его части, в которой содержится утверждение, что задержание автора было "произвольным" по смыслу пункта 1 статьи 9.
4.1 In a submission dated 24 October 1995, the State party does not challenge the admissibility of the communication and in order to expedite examination of the complaint offers comments on the merits. 4.1 В представлении от 24 октября 1995 года государство-участник не оспаривает приемлемость сообщения и в целях ускорения рассмотрения жалобы предлагает свои замечания по существу дела.
By letter of 29 May 1997, counsel was informed that the Committee would examine the admissibility of the communication at its sixtieth session, in July 1997. Письмом от 29 мая 1997 года адвокат был поставлен в известность о том, что Комитет рассмотрит приемлемость сообщения на своей шестидесятой сессии в июле 1997 года.
That did not contravene the principle set out in article 17, paragraph 3, whereby a person or State could challenge admissibility only once concerning an individual case relating to an individual suspect. Это не противоречит принципу, изложенному в пункте З статьи 17, согласно которому частное лицо или государство могут опротестовать приемлемость только один раз в отношении индивидуального дела, касающегося отдельного подозреваемого.
In its observations of 29 March 2001, the State party does not contest the admissibility of the communication, as domestic remedies were exhausted with the Aliens Appeals Board's decision of 5 October 2000. В своих замечаниях от 29 марта 2001 года государство-участник не оспаривает приемлемость сообщения, принимая во внимание, что с принятием 5 октября 2000 года соответствующего решения Апелляционного совета по делам иностранцев внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
It is disappointing to note that, despite its rhetoric, the Government of the Sudan has not made any genuine effort to comply with the complementarity test and allow the Court to examine the admissibility of the applications. Мы с прискорбием отмечаем, что, несмотря на все свои разговоры, правительство Судана не прилагает никаких искренних усилий к тому, чтобы пройти проверку на комплементарность и предоставить Суду возможность изучить приемлемость заявок.
In its observations of 19 June 1999, the State party contests the admissibility of the communication on the grounds that the author was always assisted by a lawyer and a counsel and never complained of being a victim of any violation. В своих замечаниях от 19 июня 1999 года государство-участник оспаривает приемлемость настоящего сообщения на том основании, что в ходе любых процессуальных действий автору оказывали помощь юрисконсульт и государственный адвокат, и он не высказывал никаких жалоб по поводу каких-либо нарушений.
The treaty bodies examine the admissibility and merits of individual cases with a view to making reasoned determinations whether the provisions of the respective treaties have been violated and, if so, what remedies should be granted to the victims. Договорные органы рассматривают приемлемость и существо дела по каждой жалобе для того, чтобы принять обоснованные решения в отношении того, были ли нарушены положения соответствующих договоров, и если да, то какими средствами правовой защиты могут воспользоваться потерпевшие.
4.1 By submission of 22 March 1999, the State party challenges the admissibility of the communication because the author has failed to refer in the domestic proceedings, even implicitly, to the Covenant rights she now claims violated. 4.1 В представлении от 22 марта 1999 года государство-участник оспаривает приемлемость данного сообщения, поскольку автор не упомянула в рамках национальных процедур, даже имплицитно, те закрепленные в Пакте права, которые, как она сейчас заявляет, были нарушены.
In his tenth report, the Special Rapporteur had proposed using the term "validity" instead of controversial terms such as "permissibility", "admissibility" and "opposability". В своем десятом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин "действительность" вместо таких спорных терминов, как "допустимость", "приемлемость" и "противопоставляемость".
The State party contests the admissibility of the case, and argues that the removal of the complainant to Libya would not entail any violation of article 3 of the Convention. Государство-участник оспаривает приемлемость данного сообщения и утверждает, что отправка заявителя в Ливию не является каким-либо нарушением статьи З Конвенции.
5.2 The author responds to the State party's arguments with regard to admissibility and points out that, on 15 February 1996, he brought constitutional enforcement proceedings before the Trujillo Third Special Civil Court, which ruled in his favour. 5.2 В ответ на доводы государства-участника, которое оспаривает приемлемость сообщения, автор поясняет, что 15 февраля 1996 года он возбудил предусмотренную Конституцией процедуру правоприменения в третьем специализированном общегражданском суде Трухильо, который вынес решение в его пользу.
12.1 On 20 April 2007, the complainant noted that the State party's observations were now irrelevant since a decision on admissibility had already been taken. 12.1 20 апреля 2007 года податель жалобы отмечает, что замечания государства-участника беспредметны, поскольку приемлемость жалобы уже признана.