| 4.1 On 2 February 2009, the State party confirms the facts summarized in paragraphs 2.1-2.7 above and challenges the admissibility of the communication. | 4.1 2 февраля 2009 года государство-участник подтвердило факты, изложенные в пунктах 2.1-2.7 выше, и оспорило приемлемость сообщения. |
| Having reviewed the response of the Party concerned and having further consulted with both parties at its eighth meeting, the Committee hereby confirms the admissibility of the communication. | После рассмотрения ответа заинтересованной Стороны и проведения на восьмом совещании дополнительных консультаций с обеими сторонами Комитет настоящим подтверждает приемлемость этого сообщения. |
| "admissibility of parties' claims" - "and the exercise of its jurisdiction" | "приемлемость требований сторон" - "и осуществление его юрисдикции" |
| First, it recalls its previous observations challenging the admissibility of the communication, and adds that it has studied the complainant's comments of 5 January 2009. | Прежде всего оно напоминает о своих предыдущих замечаниях, в контексте которых оспаривается приемлемость сообщения, и указывает, что изучило комментарии заявителя от 5 января 2009 года. |
| It disputes the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion and non-substantiation and with regard to the latter highlights the lack of medical certificates confirming the allegations that the author was ill-treated. | Оно оспаривает приемлемость сообщения на основаниях неисчерпания средств правовой защиты и необоснованности и применительно к последнему моменту отмечает отсутствие медицинских справок, подтверждающих заявления о жестоком обращении с автором. |
| As to the three latter articles, it also notes that the State party contested their admissibility as incompatible with the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | Что касается трех последних статей, то он также отмечает, что государство-участник оспаривает их приемлемость как несовместимых с Пактом на основании статьи З Факультативного протокола. |
| It also notes that the State party disputed the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as a result of the action brought by the complainant before the Federal Court. | Он также отмечает, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты в результате обращения заявителя с иском в Федеральный суд. |
| She points out that the State party contests the admissibility of the communication for non-exhaustion of domestic remedies, given, inter alia, that no legal proceedings had been instituted and followed through, in appeal or judicial review. | Она отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку, в частности, она якобы не начала и не довела до конца ни одной процедуры судебного обжалования - как апелляционного, так и кассационного. |
| Under the circumstances, the State party informs the Committee that, as an exceptional measure, it is not challenging the admissibility of the communication, since domestic remedies have again been exhausted. | В этих обстоятельствах государство-участник сообщает Комитету о том, что в порядке исключения оно не оспаривает приемлемость настоящего сообщения, так как внутренние средства правовой защиты вновь были исчерпаны. |
| 5.3 The author underlines that the State party cannot invoke its proclamation of a state of emergency on 9 February 1992 to challenge the admissibility of the present communication. | 5.3 Автор подчеркивает, что государство-участник не вправе ссылаться на введение 9 февраля 1992 года чрезвычайного положения, чтобы оспорить приемлемость настоящего сообщения. |
| 6.1 On 16 December 2011, the State party considers that the new information provided by the complainant does not contain any evidence to support the admissibility of his allegations. | 6.1 16 декабря 2011 года государство-участник сообщило, что, по его мнению, дополнительная информация, предоставленная заявителем, не содержит каких-либо доказательств, подтверждающих приемлемость его утверждений. |
| 4.1 On 2 June 2008, the State party submitted that it wishes to challenge the admissibility pursuant to rule 97, paragraph 3, of the Committee's rules of procedure, without however adducing any arguments. | 4.1 2 июня 2008 года государство-участник заявило, что желает оспорить приемлемость в соответствии с пунктом 3 правила 97 правил процедуры Комитета без представления каких-либо аргументов. |
| This often requires revision of domestic legislation on issues such as signatures in electronic transactions, admissibility of electronic transactions as evidence in courts, the use of non-negotiable documents and recognition of digital certifications. | Это зачастую предполагает пересмотр национального законодательства по таким вопросам, как подписи в электронных операциях, приемлемость электронных операций в качестве доказательств в судах, использование необращающихся документов и признание цифровых сертификатов. |
| The reply also questioned the admissibility of the communication, notably on the grounds that the decision-making process for the power line had commenced before the Convention entered into force. | В ответе также поставлена под вопрос приемлемость сообщения, в частности в связи с тем, что процесс принятия решения о строительстве данной линии электропередачи начался до вступления Конвенции в силу. |
| 6.3 The Committee notes that the State party does not challenge admissibility, nor provides information on available and effective remedies. | 6.3 Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривает приемлемость данного сообщения и не предоставляет информации о доступных и эффективных средствах правовой защиты. |
| These regulations provide the manner in which evidence of child complainants is to be videotaped and provides for its admissibility. | Этими положениями предусматривается процедура записи на видеопленку свидетельских показаний обращающихся с жалобами детей, а также устанавливается их приемлемость в качестве доказательств. |
| My Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and assess the admissibility of the selected cases. | Моя Канцелярия определит тех, кто несет самую большую ответственность за преступления, и оценит приемлемость рассмотрения определенных дел. |
| It disputes the admissibility and the merits of the communication and contends that the communication is inadmissible and unfounded. | Оно ставит под сомнение приемлемость и существо сообщения и утверждает, что сообщение является неприемлемым и необоснованным. |
| Finally, the source contests the admissibility of the Government's argument that the four people are not held in a closed detention system. | Наконец, источник оспаривает приемлемость аргумента правительства о том, что к четырем лицам не применяется закрытый режим содержания под стражей. |
| The admissibility of a case or the jurisdiction of the Court may be challenged only once by any person or State referred to in paragraph 2. | Приемлемость дела к производству или юрисдикция Суда могут быть опротестованы только один раз любым лицом или государством, указанным в пункте 2. |
| C. Receivability and admissibility of evidence collected prior to the establishment of the special tribunal | Приемлемость и допустимость доказательств, собранных до учреждения специального трибунала |
| His trial is now ready to start, after the Appeals Chamber dismissed a challenge last week to the admissibility of the case before the Court. | Сейчас его процесс готов к началу, после того как на прошлой неделе Апелляционная палата отклонила иск, оспаривающий приемлемость рассмотрения дела Судом. |
| In examining reports received, the Special Rapporteur considers criteria for their admissibility. These include: | При рассмотрении полученных сообщений Специальный докладчик определяет их приемлемость, руководствуясь следующими критериями: |
| 4.5 It was open to authors' counsel to challenge the admissibility of the Australian Federal Police (AFP) records of interview at the authors' trial. | 4.5 Адвокат авторов сообщения вполне мог опротестовать в суде приемлемость записей допросов своих клиентов, сделанных австралийской федеральной полицией (АФП). |
| 4.1 In its submission of 22 July 2008, while acknowledging that the complainant had exhausted domestic remedies, the State party challenged the admissibility of the case as manifestly unfounded. | 4.1 В своем представлении от 22 июля 2008 года, признавая, что заявитель исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты, государство-участник оспорило приемлемость жалобы в связи с ее очевидной необоснованностью. |