Английский - русский
Перевод слова Admissibility
Вариант перевода Приемлемость

Примеры в контексте "Admissibility - Приемлемость"

Примеры: Admissibility - Приемлемость
The State party concludes by questioning the admissibility of the communication under article 22, paragraph 2, relating to the abuse of the right of submission of communications. В заключение государство-участник ставит под сомнение приемлемость сообщения согласно пункту 2 статьи 22, касающейся злоупотреблений правом представления сообщения.
Their releases were authorized by the Attorney General, and they were immediately returned to Japan. 4.2 On 28 July 2004, the State party contested the admissibility and merits of the communication. Они были освобождены по распоряжению Генерального прокурора и незамедлительно возвращены в Японию. 4.2 28 июля 2004 года государство-участник оспорило приемлемость и существо данного сообщения.
In view of the admissibility of the communication with respect to article 14, paragraph 1, we are of the view that the latter was violated. Учитывая приемлемость сообщения в соответствии с пунктом 1 статьи 14, мы считаем, что данный пункт был нарушен.
From the information before the Committee, it appeared that breaches of the rules might lead to disciplinary procedures, but would not, in themselves, affect the lawfulness of custody or the admissibility of evidence. По информации, имеющейся в Комитете, представляется, что нарушения этих норм могут вести к дисциплинарным процедурам, но сами по себе не влияют на законное содержание под стражей или приемлемость показаний.
The detainee or his legal representative would be able to initiate the process of disclosure if the detainee wishes in any future trial to challenge the admissibility of a statement alleged to have been extracted from him improperly. Задержанный или его юридический представитель получили бы возможность задействовать процедуру "оглашения материалов следствия", если задержанный в ходе любого будущего судебного разбирательства пожелает оспорить приемлемость того или иного заявления на том основании, что оно якобы не соответствует данным им показаниям 18/.
4.1 By submissions of 19 February 2003, the State party contests the admissibility and merits of the communication, describing at the outset the general features of the scheme of preventive detention. 4.1 В материалах, представленных 19 февраля 2003 года, государство-участник оспаривает приемлемость и существо сообщения и прежде всего излагает общие условия применения превентивного заключения.
The Committee discussed the issue of the point at which communications, whose admissibility had not yet been determined by the Committee, could be made available upon request. Комитет обсудил вопрос о том, в какой момент сообщения, приемлемость которых еще не была определена Комитетом, могли бы выдаваться для ознакомления по запросу.
The Committee determined that the communication was preliminarily admissible at its twenty-second meeting and confirmed its admissibility at its twenty-sixth meeting. На своем двадцать втором совещании Комитет постановил, что сообщение является предварительно приемлемым, и подтвердил его приемлемость на своем двадцать шестом совещании.
4.1 On 26 April 2004, the State party challenged the admissibility of the author's claims, arguing that she had not substantiated how the non-registration of her husband as a Guyanese citizen would violate his rights under the Covenant. 4.1 26 апреля 2004 года государство-участник оспорило приемлемость утверждений автора, отметив, что та не привела достаточных оснований, подтверждающих, что отказ зарегистрировать ее мужа в качестве гражданина Гайаны является нарушением его прав, предусмотренных Пактом.
4.1 On 14 April 2006, the State party challenged the admissibility of the communication pursuant to article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, maintaining that the available domestic remedies were not exhausted. 4.1 14 апреля 2006 года государство-участник оспорило приемлемость сообщения в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Факультативного протокола, утверждая, что не были исчерпаны имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
6.1 On 27 March 2003, the State party contested the admissibility of the renewed complaint, arguing that paragraph 7.3 of the Committee's original inadmissibility decision could be read in two ways. 6.1 27 марта 2003 года государство-участник оспорило приемлемость повторной жалобы, утверждая, что пункт 7.3 первоначального решения Комитета о неприемлемости может толковаться двояко.
It noted that the State party had challenged the admissibility of the communication for non-exhaustion of domestic remedies, because the author did not appeal the decision rejecting his request to recuse the judge. Он отметил, что государство-участник поставило под сомнение приемлемость сообщения в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не обжаловал решение об отказе в его требовании дать отвод судье.
4.1 On 17 November 2005, the State party challenged the admissibility of the communication, primarily on the grounds that all the proceedings initiated against the author are still under way in the domestic courts. 4.1 17 ноября 2005 года государство-участник оспорило приемлемость сообщения, главным образом на том основании, что все судебные процессы, возбужденные против автора, еще продолжаются во внутригосударственных судах.
Mr. Katanga challenged the admissibility of the case against him, arguing that he had previously been subject to legal proceedings for the same crimes in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Катанга пытался опротестовать приемлемость дела против него, заявив, что он ранее был субъектом разбирательства за те же преступления в Демократической Республике Конго.
There was a very rich Committee jurisprudence on questions like admissibility, reservations, remedies, especially with regard to articles 5, 3 and 4 of the Protocol. Комитет имеет обширнейший опыт работы по таким правовым вопросам, как приемлемость, оговорки и средства правовой защиты, особенно в связи со статьями 5, 3 и 4 Протокола.
The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained under duress, and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. Комитет просит государство-участник представить информацию о применении положений, запрещающих приемлемость доказательств, полученных под принуждением, и о том, были ли привлечены к ответственности и наказаны должностные лица за получение таких признаний.
6.4 The Committee notes that the State party has not contested the admissibility of the claim relating to the alleged arbitrary nature of the authors' detention, under article 9, paragraph 1, and thus finds this claim admissible. 6.4 Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило приемлемость обвинения в якобы произвольном характере задержания авторов по смыслу пункта 1 статьи 9 и поэтому считает это заявление приемлемым.
It noted the State party's challenge to admissibility on the grounds that the case had not been examined by the Supreme Court of Uzbekistan under the supervisory review procedure. Он отметил, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения на тех основаниях, что данное дело не было рассмотрено Верховным судом Узбекистана в надзорном порядке.
6.4 The State party challenges the admissibility of the author's claim on the ground that the Covenant only applies to ordinary citizens and not to persons convicted and serving their sentence. 6.4 Государство-участник оспаривает приемлемость жалобы автора на том основании, что Пакт действует в отношении лишь обычных граждан, а не осужденных лиц, отбывающих наказание.
The Committee notes, as to the complainant's claim of bias by an IRB officer, that the State party contests admissibility on the ground that domestic remedies have not been exhausted. Комитет принимает к сведению тот факт, что государство-участник, в том что касается жалобы заявителя на предвзятость со стороны одного из сотрудников Комитета по вопросам иммиграции и беженцев, оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
The State party also initially challenged the admissibility of the complaint for non-exhaustion of domestic remedies, as it argued that under a new provision of Swedish law the Migration Board could review the complainant's case once more. Государство-участник также первоначально оспорило приемлемость данной жалобы по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку оно указывало, что в соответствии с новым положением шведского законодательства Миграционный совет может еще раз пересмотреть дело заявителя.
4.1 On 15 May 2008, the State party contested the admissibility of the communication submitted by the author, on the grounds that domestic remedies had not been exhausted in respect of the complaint of a violation of articles 9 and 14 of the Covenant. 4.1 15 мая 2008 года государство-участник оспорило приемлемость представленного автором сообщения на том основании, что применительно к нарушению статей 9 и 14 Пакта внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
The State party recalls that it had submitted its observations, on 29 July 2010, challenging both the admissibility and the merits of the author's allegations, but, as it subsequently transpired, the Committee's Views had already been adopted, on 27 July 2010. Государство-участник напоминает, что 29 июля 2010 года оно представило свои замечания, оспаривающие приемлемость и существо утверждений автора, однако, как впоследствии выяснилось, соображения Комитета 27 июля 2010 года были уже приняты.
14.2 The Committee has noted that the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the complainant failed to exhaust available domestic remedies, as he failed to appeal the Prime Minister's decision to the Administrative Chamber of the Supreme Court for abuse of power. 14.2 Комитет отметил, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения со ссылкой на то, что заявитель не исчерпал имеющиеся внутренние средства правовой защиты, так как он не обжаловал решение премьер-министра в Административную палату Верховного суда на основании превышения власти.
The State party contested the admissibility of the communication on the basis that the domestic remedies had not been exhausted; it also considered that the complainant had not substantiated his claims. Государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основе неисчерпания внутренних средств судебной защиты; оно также считает, что автор не обосновал свои утверждения.