The Government adds that Zhou Yung Jun was assisted by three lawyers, that his right to a defence was fully respected and that his lawyers had freely expressed themselves during the trial. |
Правительство также отмечает, что Чжоу Юн Цзюнь пользовался услугами трех адвокатов, что его право на защиту было в полной мере соблюдено и что его адвокаты свободно выступали во время судебного процесса. |
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo. |
Он также отмечает, что в соответствии с установившейся практикой Конституционного суда право обжалования отсутствует в том случае, когда приговор вынесен кассационной инстанцией, что делало бессмысленным представление ходатайства по процедуре ампаро. |
3.5 She adds that as he was at no point informed of the criminal charges against him and was tried and found guilty in absentia, when he had never been released, article 9, paragraph 2, of the Covenant was also violated. |
3.5 Она также отмечает, что поскольку ему так и не сообщили о выдвинутых против него уголовных обвинениях и поскольку он был осужден заочно и так и не был освобожден, в отношении него был нарушен пункт 2 статьи 9 Пакта. |
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal for amparo in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo in this case. |
Он также отмечает, что установившаяся в Конституционном суде практика заключается в том, что право обжалования по процедуре ампаро не предоставляется, если приговор вынесен кассационным судом, и что поэтому в данном случае подача жалобы по процедуре ампаро была бы бессмысленной. |
5.4 The author adds that after his death sentence his lawyer refused to defend his interests at the cassation level, thus he had to ask another lawyer for' help with the cassation appeal. |
5.4 Автор также отмечает, что после вынесения ему смертного приговора его адвокат отказался защищать его интересы в кассационной инстанции и поэтому ему пришлось пригласить другого адвоката для оказания ему помощи в подготовке кассационной жалобы. |
He adds that, under article 24 of the Criminal Code the death penalty was considered an exceptional punishment, whereas under article 23, paragraph 1-1, of the Criminal Code, life imprisonment is treated as an ordinary punishment. |
Он также отмечает, что, согласно статье 24 Уголовного кодекса, смертная казнь рассматривалась в качестве исключительной меры наказания, в то время как в соответствии с пунктом 11 статьи 23 Уголовного кодекса пожизненное тюремное заключение рассматривается в качестве обычной меры наказания. |
It adds that the Guidelines are particularly important for post-Soviet Newly Independent States in the process of democratic development and civil society building. |
Он также отмечает, что Руководство имеет особенно важное значение для образовавшихся после распада Советского Союза новых независимых государств, которые находятся в процессе демократического развития и строительства гражданского общества. |
4.5 The State party adds that, according to the author, he was arrested in August 1999 as part of a round-up of 1,000 persons from his area, questioned and threatened until released the same day. |
4.5 Государство-участник также отмечает, что, по утверждению автора, он был арестован в августе 1990 года при задержании во время облавы 1000 человек родом из его района, допрашивался и подвергался угрозам, пока в тот же день не был освобожден. |
It adds that, although the payments were intended to be limited to a one off lump sum payment of US$560 per person, on some occasions evacuees received more than one payment. |
Он также отмечает, что, хотя такая помощь должна была ограничиваться однократной выплатой в размере 560 долл. США на человека, в некоторых случаях эвакуированные граждане получили более одной выплаты. |
It adds that the English translation of the notice does not offer support to the complainant's claim that he is wanted in Azerbaijan for being a Talysh member of ADP, having left the country illegally and instigating rebellion. |
Оно также отмечает, что текст этого объявления, переведенный на английский язык, не подтверждает утверждения заявителя о том, что он разыскивается в Азербайджане с целью ареста, поскольку является талышом, состоящим в ДПА, незаконно покинул страну и занимается подстрекательством к мятежу. |
The author adds that he was always treated as if he was a foreigner without Czech citizenship because the Czech authorities and courts were no longer aware of his continuing citizenship. |
Автор также отмечает, что всегда испытывал к себе такое отношение, как будто бы он являлся иностранцем и не имел чешского гражданства, поскольку властные структуры и судебные инстанции не были при этом информированы о том, что его гражданство сохраняется. |
He adds the need for the State and society to take the situation of the poorest sectors in hand: "Its response is the empowerment and public protection of the powerless..."Galbraith, The Good Society, op. cit., p. 65. |
Он также отмечает необходимость того, чтобы государство и общество приняли ответственность за положение наиболее неимущих слоев: "Их ответ - расширение возможностей и защита бессильных..." 61/. |
7.12 The State party adds that the present communication should not only be assessed in the light of article 18 of the Covenant, given the reference to "conscientious objection" in article 8 thereof. |
7.12 Государство-участник, также отмечает, что данное сообщение, с учетом ссылки на отказ от военной службы "по соображениям совести" в статье 8 Пакта, не должно рассматриваться только в свете его статьи 18. |
He adds that the judgment does not mention the intention of each accused persons, instead, the sentence generalized their actions and made a general conclusion. |
Он также отмечает, что в судебном приговоре не упоминается намерения каждого обвиняемого, вместо этого в приговоре их деяние изложено в общем виде и в общем виде изложено заключение. |
Regarding operative paragraph 4, the European Union also notes that the resolution adds funds of the United Nations system to the list of bodies which are urged to continue and intensify their support for and cooperation in the activities of SELA. |
Что касается пункта 4 постановляющей части, то Европейский союз также отмечает, что резолюция добавляет фонды, существующие в системе Организации Объединенных Наций, в перечень органов, которые резолюция настоятельно призывает продолжать и активизировать свою поддержку деятельности ЛАЭС и свое сотрудничество с ней. |
The Working Group further adds that none of the issues in the present opinion would have a different outcome if assessed on the basis of customary international law. |
Рабочая группа также отмечает, что ни по одному из рассматриваемых в настоящем мнении вопросов не были бы сделаны иные выводы, если бы оценка производилась на основании обычного международного права. |
GE.-21750 The United Kingdom recognizes that this German proposal attempts to do this, but notes that it also adds a lot of new text, much of it based on the draft CEN standard which is currently out for voting. |
Соединенное Королевство признает, что в предложении Германии предпринята попытка решить эту задачу, однако оно также отмечает, что в этом предложении содержится много нового текста, большая часть которого основана на проекте стандарта ЕКС, который в настоящее время находится на стадии голосования. |