Every year of delay increases the risk of dangerous climate impacts and adds to the human and economic toll. |
Каждый год отсрочки повышает риск опасных климатических последствий и усугубляет ущерб для людей и экономики. |
Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and adds to the time, costs and safety risk to users. |
Плохой ремонт инфраструктуры, в частности дорог, сокращает стоимость таких активов, увеличивает потерю времени, повышает издержки и создает риск безопасности для пользователей. |
In all cases, its work is well coordinated with that of the other secretariats and adds value to |
Во всех случаях ее работа хорошо координируется с работой других секретариатов и повышает значимость межправительственного торгового сотрудничества. |
While safeguarding a hunting language and terminology, hunting adds to the value of life, as it increases interest, knowledge, inspiration and motivation for the sustainable management of forests. |
Сохраняя охотничий язык и терминологию, охота способствует повышению качества жизни, поскольку она усиливает интерес, расширяет кругозор, способствует душевному подъему и повышает мотивацию в отношении устойчивого управления лесами. |
In addition, the erosion of bonds between generations of families, and the increasing likelihood that younger persons will migrate to other areas leaving their older parents alone, also adds to their vulnerability. |
Кроме того, нарушение связей между поколениями семей и повышение вероятности того, что молодые люди переедут в другие места и оставят пожилых родителей, повышает степень их уязвимости. |
A third wheel adds extra grip, greater stability. |
Третье колесо повышает устойчивость. |
The location of the hotel in the centre of Bratislava only adds to its credit. |
А то, что Danubia gate находится в самом центре Братиславы, только повышает ее привлекательность для гостей столицы. |
Being able to fully benefit from an eventual agreement on trade facilitation adds significantly to the list of prospective advantages that landlocked developing countries can gain by acceding to WTO. |
Возможность в полной мере пользоваться выгодами от принятия в перспективе соглашения об упрощении условий торговли существенно повышает привлекательность многочисленных вероятных преимуществ, которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут получить в случае вступления в ВТО. |
The periodic implementation of new statistical standards, such as the 1993 SNA, the International Standard Industrial Classification, the Central Product Classification and revisions to other classifications, adds to the costs of survey operations. |
Периодическое внедрение новых статистических стандартов, таких как СНС 1993 года, Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК), Классификация основных продуктов (КОП) и пересмотренные варианты других классификаций, еще более повышает стоимость проведения обследований. |
The fact that donors themselves are working more closely with their own non-governmental organizations builds on this trend and adds a new degree of proactivity, which improves the relevance of projects and programmes. |
Об этом говорит тот факт, что страны-доноры в настоящее время более тесно сотрудничают со своими собственными неправительственными организациями, что позволяет им работать на опережение и повышает актуальность их программ и проектов. |