Additionally, put in place public awareness raising campaigns on the matter (Spain); |
В дополнение к этому провести кампании по повышению информированности населения в данном вопросе (Испания); |
Additionally, an absence of laws that criminalize all forms of violence against women also serves as a form of structural violence. |
В дополнение к этому отсутствие законов, устанавливающих уголовную ответственность за любые виды насилия в отношении женщин, также представляет собой одну из форм структурного насилия. |
Additionally, Australia should, inter alia, guarantee the right to be presumed innocent, and envisage abrogating provisions granting the Australian Security Intelligence Organization the power to detain people without access to a lawyer and in conditions of secrecy. |
В дополнение к этому Австралии следует, в частности, гарантировать право на презумпцию невиновности и предусмотреть отмену положений, наделяющих Австралийскую организацию по вопросам безопасности и разведки полномочиями производить задержание людей без доступа к адвокату и в условиях секретности. |
Additionally, in 2004, a brief was submitted by the Council to the Nova Scotia Department of Environment and Labour, making recommendations regarding the erosion of the value of the minimum wage, a matter that affects mostly women. |
В дополнение к этому в 2004 году Совет представил в Департамент Новой Шотландии по вопросам окружающей среды и труда аналитическую записку, в которой содержатся рекомендации в отношении снижения покупательной способности минимальной заработной платы - вопросу, затрагивающему главным образом женщин. |
Additionally, HREA and the above-mentioned Working Group sent a report of the online consultation summarizing 41 contributions from 19 countries. |
В дополнение к этому АОПЧ и вышеуказанная Рабочая группа представили доклад по итогам онлайновых консультаций, резюмирующий 41 сообщение из 19 стран. |
Additionally, in recognition of the vital role of finance in the attainment of greater economic efficiency, a wholesale overhaul of the banking and financial services sector has been undertaken to sanitize this important sector of the national economy. |
В дополнение к этому, признавая жизненно важную роль финансов в достижении более высокого уровня экономической эффективности, предпринимается общий пересмотр сектора банковских и финансовых услуг в целях оздоровления этого важного сектора национальной экономики. |
Additionally, the recent law granting Greenland "self rule" in 2008 refers to Greenlanders as "a people", but not a country. |
В дополнение к этому, недавний закон о предоставлении Гренландии самоуправления, принятый в 2008 году, делает отсылку к Гренландии «как народу», но не как к стране. |
Additionally, current data was compared with the 1999 data, in order to assess whether changes had occurred with respect to prevalence of drug consumption or consumption patterns in the six intervening years. |
В дополнение к этому, текущие данные сравнили с данными 1999 года, для того чтобы определить, произошли ли изменения в отношении распространенности потребления наркотиков или структуры потребления за прошедшие шесть лет. |
Additionally, while the Committee acknowledges that the complainant suffers from a kidney ailment, he has not clearly shown that this condition is the result of previous torture nor that appropriate medical care would be unavailable to him in Azerbaijan. |
В дополнение к этому, хотя Комитет признает, что заявитель страдает заболеванием почек, заявитель не смог четко доказать, что такое его состояние является результатом применявшихся к нему в прошлом пыток или что в Азербайджане он не сможет получить надлежащего медицинского обслуживания. |
Additionally, section 10 of the Act stipulates that any person to whom the Act applies shall indemnify the Government of the United Kingdom against any claims brought against the Government in respect of damage or loss arising out of activities carried on to which the Act applies. |
В дополнение к этому в разделе 10 Закона устанавливается, что любое лицо, на которое распространяется действие Закона, выплачивает Правительству Соединенного Королевства компенсацию за любые требования, представленные Правительству в связи с ущербом или убытками, причиненными деятельностью, к которой применяется Закон. |
Additionally, affected country Parties may also delineate areas affected by land degradation beyond drylands; |
В дополнение к этому затрагиваемые страны-Стороны могут также отграничить те затронутые деградацией земель районы, которые находятся вне зоны засушливых земель; |
Additionally, Parties were also asked whether they referred to the reporting guidelines, that is, using the common baselines and methodologies defined by the CST while reporting on impact indicators. |
В дополнение к этому Сторонам был также задан вопрос, ссылались ли они на руководящие принципы отчетности, т.е. использовали ли они в отчетности по показателям достигнутого эффекта общие исходные уровни и методологии, определенные КНТ. |
Additionally, temporary migrants usually do not have access to welfare benefits given to long-term residents, and may be excluded from wage protection and social security programmes, including health insurance and employment injury coverage. |
В дополнение к этому временные мигранты обычно не имеют доступа к социальным пособиям, которые предоставляются лицам, проживающим в стране на долговременной основе, а также на них могут не распространяться системы защиты заработной платы и социального обеспечения, включая медицинское страхование и страхование на случай производственной травмы. |
Additionally, KUFPEC states that KUFPEC TUNISIA incurred a total of USD 80,000 in additional costs with respect to negotiated settlements arising from KUFPEC TUNISIA's cancellation to two drilling service contracts. |
В дополнение к этому "КУФПЭК" сообщает, что "КУФПЭК ТУНИЗИА" в результате полюбовного урегулирования претензий, возникших в результате аннулирования двух других ее буровых сервисных контрактов, понесла дополнительные расходы на общую сумму 80000 долл. США. |
Additionally, efforts to secure Maori political participation at the national level should be strengthened, and the State should focus special attention on increasing Maori participation in local governance. |
В дополнение к этому следует активизировать усилия по обеспечению политического участия маори на национальном уровне, и государству следует сосредоточить особое внимание на расширении участия маори в местном управлении. |
Additionally, the secretariat is exploring with several Parties of the region the possibility for the those Parties to provide some material support to this process; |
В дополнение к этому секретариат сейчас изучает с несколькими Сторонами региона возможность обеспечения этими Сторонами какой-то материальной поддержки для данного процесса; |
Additionally, article 24 establishes responsibility for search and rescue operations and clean-up of incidents occurring in the course of space activity, including, where appropriate, that of non-governmental organizations and citizens. |
В дополнение к этому согласно статье 24 устанавливается ответственность за проведение поисковых и аварийно-спасательных работ и ликвидацию последствий происшествий при осуществлении космической деятельности, включая, если это уместно, ответственность неправительственных организаций и граждан. |
Additionally, all numbers between 76000 and 76099 (excluding El Gordo but including approximations) obtained the €1,000 prize for the numbers with the same first three digits of El Gordo. |
В дополнение к этому все номера от 76000 и 76099 (за исключением номера El Gordo) получили приз в размере €1.000 в категории совпадения 3 первых цифр с выигрышным билетом. |
Additionally, the Working Group will have before it a paper on the work of the independent expert on minorities issues for future inclusion in revised versions of the United Nations Guide for Minorities. |
В дополнение к этому Рабочей группе будет представлен документ, посвященный вопросу о работе независимого эксперта по вопросам меньшинств, для его будущего включения в пересмотренные варианты Руководства Организации Объединенных Наций по меньшинствам. |
Additionally, and subsequent thereto, Botswana enacted the Corruption and Economic Crime Act in 1994, and the Banking Act in 1995. |
В дополнение к этому Ботсвана приняла Закон о коррупции и экономических преступлениях в 1994 году и Закон о банковской деятельности в 1995 году. |
Additionally, the Police Service had recently implemented the "Policing for People Initiative" to provide officers with the training required to improve the overall quality of policing. |
В дополнение к этому органы полиции недавно осуществили инициативу "Полиция на службе населения", в рамках которой сотрудникам предоставлялась необходимая подготовка для улучшения общего качества работы полиции. |
Additionally, the Millennium Development Goals have been integrated into the People's Charter, our strategic framework for change and road map to ensure the successful implementation and achievement of MDG targets. |
В дополнение к этому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были интегрированы в Народную хартию, нашу стратегическую основу для достижения перемен и «дорожную карту» для обеспечения успешного осуществления и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additionally, the Regional Ombudsman in Vienna held meetings with the gender focal points and their alternates for the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В дополнение к этому региональный омбудсмен в Вене провел встречи с координаторами по гендерным вопросам и их заместителями в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Additionally, trainings should be organized systematically for migrants in their home country prior to their departure, and include information on their rights and duties in the country of destination, information on complaint mechanisms, and provide basic language training. |
В дополнение к этому для мигрантов в странах их происхождения следует систематически организовывать учебные курсы до их отъезда из страны и предоставлять им информацию об их правах и обязанностях в стране назначения, информацию о механизмах подачи жалоб и базовую языковую подготовку. |
Additionally, a comprehensive strategy for the in service training of teachers has been adopted, which aims at the systematic identification of training needs and planning specific programmes to address these needs for upgrading the skills of the teachers at various stages of their career. |
В дополнение к этому была утверждена всеохватная стратегия переподготовки учителей без отрыва от преподавательской деятельности, которая преследует цель систематического выявления потребностей в сфере подготовки кадров и разработки конкретных программ по удовлетворению потребностей в повышении квалификации преподавателей на различных этапах их профессиональной деятельности. |