| The addition of thematic evaluations to the OIOS work plan would broaden the range of its evaluative tools and approaches. | Включение тематических оценок в план работы УСВН позволило расширить номенклатуру используемых им методов и подходов в вопросах оценки. |
| The addition of these categories in the revised questionnaire reflects the expectations of the United Nations from troop- and police-contributing countries. | Включение новых категорий расходов в пересмотренный вопросник отражает ожидания Организации Объединенных Наций в отношении стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| The addition of an indicator for the prevention of SGBV in the 2014-2015 biennium would provide valuable information in this area of action. | Включение показателя в отношении предотвращения СГН в программу на двухлетний период 2014-2015 годов будет способствовать предоставлению важной информации в этой области. |
| However, the European Union could not support the addition of several paragraphs on religious intolerance in a draft resolution that was supposed to be about racism. | Вместе с тем, Европейский союз не может поддержать включение в проект резолюции, который должен быть посвящен проблеме расизма, нескольких пунктов о религиозной нетерпимости. |
| He supported the addition of the word "generally" and the proposal to combine the second and third sentences. | Он поддерживает включение фразы "как правило" и идею об объединении второго и третьего предложений. |
| This includes the addition of practical and relevant examples, case studies and best practices reflecting different regional and national circumstances and needs, to enhance the usefulness of the training materials. | Это означает включение в них практических и актуальных примеров, тематических исследований и информации о передовой практике, отражающих различные региональные и национальные обстоятельства и потребности, в целях повышения полезности учебных материалов. |
| (c) The addition of measures of entrepreneurship and advancement of senior managers in the public and private sectors; | с) включение показателей предпринимательства и продвижения старших руководителей в государственном и частном секторе; |
| The addition of Angola, Uruguay and Zambia to the States parties participating in the Conference would be factored into the estimated costs borne by participants. | Включение Анголы, Замбии и Уругвая в число государств-участников, принимающих участие в работе Конференции, будет учтено в смете расходов, покрываемых участниками. |
| The Committee welcomes the measures taken by the State party to create the Office of the Legal Chancellor and the addition of ombudsman functions to its responsibilities. | Комитет приветствует принятые государством-участником меры по созданию Управления Юрисконсульта и включение в круг его полномочий функций омбудсмена. |
| Mandate: addition of a civilian police component to the mission | Мандат: включение в состав Миссии компонента гражданской полиции |
| Mandate: addition of a civilian police component and a human rights office to the mission | Мандат: включение в состав Миссии компонента гражданской полиции и отделения по правам человека |
| The addition of Japan and Germany will join the energies, talents and resources of these enormously capable countries to the task of safeguarding our common security. | Включение в их число Японии и Германии позволит посвятить энергию, таланты и ресурсы этих чрезвычайно перспективных стран задаче сохранения нашей общей безопасности. |
| To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status. | С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса. |
| It welcomed the addition of an analytical section which had been introduced starting with the 1994 edition, and recommended its continuation in the future. | Она приветствовала включение, начиная с издания 1994 года, аналитического раздела и рекомендовала сохранить его в будущих изданиях. |
| The addition of such sophisticated weaponry into the Greek Cypriot arsenal will inevitably negate all the prospects of reaching a negotiated settlement in the near future. | Включение такого современного оружия в арсенал киприотов-греков неизбежно сведет на нет все перспективы достижения урегулирования путем переговоров в ближайшем будущем. |
| We will also develop procedures that allow for the addition, deletion and modification of records in the captured data to ensure that these conventions are satisfied. | Мы также разработаем процедуры, позволяющие включение, исключение и модификацию записей во введенных данных для обеспечения удовлетворения этих правил. |
| It is also recommended that the Committee approve the addition of one more indicator: | Рекомендуется также, чтобы Комитет утвердил включение еще одного показателя: |
| While his delegation supported the addition of Guinea-Bissau to the Commission's agenda, it did not accept the imposition of conditions by the Security Council. | Хотя его делегация выступает за включение вопроса о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии, она возражает против того, чтобы Совет Безопасности устанавливал в связи с этим какие-либо условия. |
| She took note of the addition of torture to the Military Criminal Code in Time of War and relevant measures adopted since the preparation of the fourth periodic report. | Она принимает к сведению включение пыток в Военно-уголовный кодекс военного времени и соответствующие меры, принятые после подготовки четвертого периодического доклада. |
| In this respect, the addition of a staff member specialized in finance and administration has reinforced the Service's capacity. | В этом отношении включение в состав Службы сотрудника, специализирующегося на финансах и администрации, укрепило потенциал Службы. |
| In this regard, we appreciate the addition by the General Assembly of a new item on its agenda entitled "Bethlehem 2000". | В этой связи мы высоко оцениваем включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного "Вифлеем 2000". |
| The addition of the phrase "a reasonable advance" before the word "notice" in subparagraph 10.4.2 is intended to meet these concerns. | Включение формулировки "разумное предварительное" перед словом "уведомление" в подпункте 10.4.2 призвано решить эту проблему. |
| However, the medium-term programme framework must remain sufficiently flexible to allow the addition of new projects that met the expressed needs of countries of the Latin American and Caribbean region. | Вместе с тем рамки среднесрочной программы должны оставаться достаточно гибкими, чтобы допускалось включение новых проектов, которые отвечают потребностям, выраженным государствами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The addition of these names further demonstrates the continued concern of the Committee at the threat to international peace and security posed by the Taliban. | Кроме того, включение этих имен в перечень свидетельствует о том, что Комитет по-прежнему обеспокоен той угрозой международному миру и безопасности, которую представляет «Талибан». |
| Other delegations expressed the view that the addition of results-based management dimensions to strategic planning frameworks would be a natural tool for implementing strategic planning. | Другие делегации отметили, что включение в рамки стратегического планирования положений об управлении, ориентированном на результаты, могло бы обеспечить естественный инструмент для осуществления стратегического планирования. |