Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавляя

Примеры в контексте "Adding - Добавляя"

Примеры: Adding - Добавляя
This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions. Это положение Трудового кодекса расширяет конституционный принцип, добавляя новые отличительные признаки, которые не могут влиять на размер заработной платы работника за труд одинаковой ценности, а именно возраст, цвет кожи и политические убеждения.
Mr. Khamidov (Tajikistan) acknowledged that many developing countries had adopted quota systems, adding that apart from France and Germany, few of the original European Union countries had done so. Г-н Хамидов (Таджикистан) признает, что многие развивающиеся страны приняли системы квот, добавляя при этом, что помимо Франции и Германии несколько стран - основателей Европейского союза сделали то же самое.
Angela, start by adding ten years, then readjust, adding one year at a time. Анджела, сначала добавь ему десять лет, а потом изменяй добавляя по году за раз.
In time, Tubby began to create wholly new pieces of music by shifting the emphasis in the instrumentals, adding sounds and removing others and adding various special effects, like extreme delays, echoes, reverb and phase effects. Со временем Табби и другие, приступили к созданию абсолютно новой музыки путём переноса акцентов в инструментальных версиях песен, добавляя одни звуки и устраняя другие, используя различные специальные эффекты, такие как эхо, реверберации и фазовые эффекты.
You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников.
The Commission had addressed concerns that many of the draft articles appeared to conflict with widely adopted conventions by adding text stating that those draft articles were "without prejudice to" various rules of international law. Комиссия учла замечания, согласно которым многие из проектов статей противоречат широко принятым конвенциям, добавляя текст, указывающий, что эти проекты статей «не наносят ущерба» различным нормам международного права.
The ISU will update these pages regularly by adding details of any advances it identifies, as well as those provided by States Parties, international organizations, professional scientific bodies or other relevant non-governmental experts. ГИП будет регулярно обновлять эти страницы, добавляя подробности по любым достижениям, которые она выявила, а также по достижениям, о которых сообщают государства-участники, международные организации, профессиональные научные органы или другие соответствующие неправительственные эксперты.
To that end, Nauru sees the Millennium Development Goals as supplementing the Programme of Action by adding the human development dimension to the scope of issues that should be addressed and by offering partnership to drive the process. В этой связи Науру рассматривает цели, определенные в Декларации тысячелетия, как расширяющие Программу действий, добавляя измерение человеческого развития к диапазону вопросов, которые следует рассмотреть, и предлагая партнерские отношения для продвижения вперед этого процесса.
However, Plurielles said the video, "full of thoughtlessness", was not appreciated by all the singer's fans, adding that it shows Farmer "as a child woman, a little candid". Однако, сайт «Plurielles» критиковал видео за «глупость», что не будет цениться поклонниками певицы, добавляя, что эта черта изображает Фармер «как слегка откровенную девчонку».
He further altered this new form in "Ode to a Nightingale" and "Ode on a Grecian Urn" by adding a secondary voice within the ode, creating a dialogue between two subjects. Он изменил новую форму дальше в «Оде к соловью» и «Оде к греческой вазе», добавляя в стихотворения вторичный голос, и таким образом создавая диалог между двумя субъектами.
Frusciante also concentrated on a more layered texture on many of the songs, often adding keyboard parts, that featured low in the mix, and also writing string arrangements for songs such as "Midnight" and "Minor Thing". Фрушанте сконцентрировался на более слоистых текстурах песен, часто добавляя клавишные партии, которые были низкими при мастеринге, а также написал струнные аранжировки к таким песням, как «Midnight» и «Minor Thing».
Vous pourrez alors compléter votre profil en ajoutant des Renseignements biographiques, une photo (Attention format JPG), votre nom et prénom... You can then complete your profile by adding biographical information, a photo (JPG Warning), your name and surname... Vous pourrez alors compléter votre profil en ajoutant des Renseignements biographiques, une photo (Attention format JPG), votre nom et prénom... Затем Вы можете выполнить ваш профиль, добавляя их биографические данные, фото (JPG оповещения), свое имя и фамилию...
The following year, a Royal Style and Titles Act was passed in each of the Commonwealth realms, adding for the first time the term Head of the Commonwealth to the monarch's titles. На следующий год Акт о королевском титуле был утвержден во всех королевствах Содружества, впервые добавляя титул Глава Содружества к титулу монарха.
At the time, BMO said the Diners Club fits well with its existing commercial card business, adding that commercial cards are one of the fastest growing segments in the credit card business. В то время банк сообщал, что Diners Club хорошо вписывается в существующий бизнес коммерческих карт, добавляя, что коммерческие карты остаются одним из наиболее быстро растущих сегментов в бизнесе кредитных карт.
In his view, the subject of confined groundwaters should not be included in the topic of international watercourses; furthermore, the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. По мнению выступающего, вопрос о замкнутых грунтовых водах не следует включать в тему о международных водотоках; кроме того, Комиссии следует завершить второе чтение проектов статей, не добавляя новой темы в свою повестку дня на столь позднем этапе.
Mr. ETUKET (Uganda) agreed, adding that no action should be taken on the report on the funding of regional institutes from the regular budget of the United Nations before the General Assembly had made a decision on the various recommendations of that report. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) соглашается с этим, добавляя, что не следует принимать никаких решений по докладу о финансировании региональных институтов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по различным рекомендациям, содержащимся в этом докладе.
Mr. GOKHALE (India) strongly supported the recommendations of the Committee on Contributions to grant Rwanda and Liberia waivers of the application of Article 19, adding that those waivers should continue until the end of the fifty-first session. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) решительно поддерживает рекомендации Комитета по взносам, предусматривающие освобождение Руанды и Либерии от применения к ним статьи 19, добавляя, что это освобождение должно действовать до конца пятьдесят первой сессии.
The CHAIRMAN agreed with Mr. Rechetov, adding only that on a previous occasion the Committee had put the State party on the list for consideration under the early warning and urgent procedures and had addressed some specific questions to it but had not received a reply. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с г-ном€Решетовым, добавляя лишь, что ранее Комитет принял решение о включении соответствующего государства-участника в список для рассмотрения в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий и поставил перед ним некоторые конкретные вопросы, на которые не получил ответа.
Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях.
"While moving forward with it, Congress should not at the same time move backward by adding provisions that are not consistent with the Convention and would diminish its effectiveness." "Двигаясь вперед, Конгрессу не следует в то же самое время двигаться назад, добавляя положения, которые несовместимы с конвенцией и уменьшили бы ее эффективность".
This outrageous practice of historical falsifications has a long history - Armenia has always tried to "armenianize" native names of historical Azerbaijani places, adding a cultural "insult" to the "injury" of ethnic cleansing. Эта возмутительная практика исторической фальсификации имеет давнюю историю: Армения всегда пыталась «арменизировать» подлинные имена исторических азербайджанских мест, добавляя культурное «оскорбление» к «травме» этнической чистки.
It was ironic that some delegations had rejected the inclusion of language from the Charter, when they themselves introduced selective quotations from international instruments when it suited their objectives in other resolutions, even adding their own interpretations to that language. Будто в насмешку, некоторые делегации отклоняли включение формулировок из Устава, когда в других резолюциях сами выборочно вводили те выдержки из международных документов, которые подходили для их целей, даже добавляя свое собственное толкование взятых формулировок.
In this respect, the AAC supports the direct reporting relationship of the Ethics Adviser to the Executive Director and encourages the Ethics Adviser to support the management decision-making process, adding ethics dimensions to key strategic decisions or policy formulation. В этой связи КРК поддерживает отношения непосредственного подчинения между консультантом по вопросам этики и Директором-исполнителем и рекомендует консультанту по вопросам этики поддерживать процесс принятия решений руководством, добавляя этические аспекты к ключевым стратегическим решениям или к выработке политики.
Since results had fallen below expectations, the Police and Diversity Expertise Centre would take steps during 2010 to improve active communication with potential users of its website, in particular enabling victims to lodge complaints without disclosing their home address and adding links to relevant interest groups. Поскольку эта мера не принесла ожидаемых результатов, Полицейский экспертный центр по вопросам многообразия в 2010 года предпримет шаги по активизации общения с потенциальными пользователями своего веб-сайта, в частности предоставляя пострадавшим возможность подавать жалобы, не сообщая своего домашнего адреса и добавляя ссылки на соответствующие заинтересованные группы.
Noting that some United Nations concepts had been "watered down" on their way through the system, he stressed the importance of keeping the concept of the responsibility to protect focused, adding, "We must not try to run before we can walk". Отмечая, что некоторые концепции Организации Объединенных Наций были «выхолощены» при прохождении через систему, он подчеркивает важность сохранения целостности концепции обязанности защищать, добавляя, что «нам не нужно пытаться бежать, пока мы можем идти шагом».