Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Корректировать

Примеры в контексте "Adapt - Корректировать"

Примеры: Adapt - Корректировать
Clear and achievable mandates were of paramount importance when designing peacekeeping missions, and the setting of practical benchmarks would help to monitor them and adapt them to requirements on the ground. Принципиально важное значение при планировании миротворческих миссий имеют ясные и реально осуществимые мандаты, а установление практических контрольных показателей поможет отслеживать их выполнение и корректировать их с учетом потребностей на местах.
Meanwhile, Luxembourg has continued to adapt its legislation to protect the rights of children by, in particular: Наряду с этим Люксембург продолжал корректировать свое законодательство для обеспечения защиты прав детей, в частности посредством:
To serve the purpose of module B, Contracting Parties are authorized to establish complementary requirements and to adapt requirements to technical progress in accordance with Article 7.6 of the 1998 Agreement. Для целей модуля В Договаривающимся сторонам разрешается вводить дополнительные требования и корректировать требования с учетом технического процесса в соответствии со статьей 7.6 Соглашения 1998 года.
Article 29 of the Convention requires States parties to adapt their voting procedures to facilitate the exercise of the right to vote by persons with disabilities, and to ensure that they are able to cast a competent vote. Статья 29 Конвенции требует от государств-участников корректировать свои избирательные процедуры для упрощения осуществления инвалидами своего права голосовать и обеспечивать условия, позволяющие им голосовать компетентно.
In such an event, it is clear that the ability to adapt mandates to the reality on the ground is of critical importance to ensuring that the appropriate force under the appropriate structure is deployed. В таких случаях ясно, что способность корректировать мандаты с учетом обстановки на местах имеет исключительное значение для развертывания соответствующих сил в рамках соответствующей структуры.
These contain, for example, a ban on working within eight weeks of childbirth and an obligation on employers to adapt working and leisure time for pregnant employees wherever possible. Так, например, они предусматривают запрет на использование труда женщин за восемь недель до рождения ребенка и налагают на предпринимателя обязательство при возможности корректировать часы работы и время отдыха беременных женщин.
The view was expressed that the Subcommittee should rationalize its resources and adapt its working methods in order to respond adequately to the challenges of the rapid development of space activities. Было высказано мнение, что Подкомитету следует рациональнее использовать свои ресурсы и корректировать свои методы работы, с тем чтобы должным образом решать задачи, возникающие в связи с быстрым развитием космонавтики.
We will closely follow the progress made in the field in order to adapt the composition and the mandate of the Mission as needed, ensuring the gradual hand-over of responsibilities and powers to the people of East Timor in all spheres. Мы будем внимательно следить за прогрессом на местах, с тем чтобы корректировать, по мере необходимости, состав и мандат этой Миссии, обеспечивая постепенную передачу обязанностей и полномочий народу Восточного Тимора во всех сферах.
We must adapt our working methods to new realities, and we therefore eagerly await the report to be submitted by the High-level Panel as well as preparations for the Millennium Summit+5 conference focusing on the implementation of the Millennium Development Goals. Мы должны корректировать методы нашей работы в соответствии с новыми реалиями, и поэтому с нетерпением ожидаем представления Группой высокого уровня доклада, а также подготовки к конференции «Саммит тысячелетия плюс 5», созываемой для рассмотрения хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the longer term, the Senior Advisory Group recognizes that the structure of the reimbursement system should adapt with the times, while remaining true to the agreed-upon purpose of reimbursing "common and essential additional costs" on an equitable basis. Что касается более долгосрочной перспективы, то Консультативная группа высокого уровня признает, что структуру возмещения расходов необходимо с течением времени корректировать, обеспечивая при этом, чтобы она по-прежнему позволяла достигать согласованную цель возмещения на равноправной основе «общих и важнейших дополнительных издержек».
A commentator recalled that, in the World Summit Outcome document, Heads of State and Government had recommended that the Security Council continue to adapt its working methods "so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work". Один из комментаторов напомнил о том, что в Итоговом документе Всемирного саммита главы государств и правительств рекомендовали Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, «с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу».
(b) Description of how national decision-making cycles may affect activities in the narrative and planning assumptions of budget proposals and on how mission activities may adapt; Ь) включение информации о том, каким образом национальные циклы принятия решений могут влиять на мероприятия и как миссия может корректировать мероприятия с учетом этих процессов, в описательной части проектов бюджетов и в предположениях, положенных в основу планирования;
(b) A long-term and iterative framework which fully integrates the physical and biological dimensions with the social and economic realities, making it possible to adapt action programmes according to experience and to advances in scientific research; Ь) долгосрочные и многократно проводимые мероприятия, обеспечивающие полное согласование физических и биологических аспектов с социально-экономическими факторами, что позволит корректировать программы действий в зависимости от имеющегося опыта и научно-исследовательских достижений;
These authorities can adapt their concept of income independently of any revision of the national accounts, and national accountants can implements new standards without paying much attention to the income concept used for tax purposes. Эти органы могут корректировать свою концепцию дохода, независимо от любого пересмотра национальных счетов, а национальные учетные органы могут применять новые стандарты, не обращая особого внимания на концепцию дохода, используемую в целях налогообложения.
Recalling the 2005 World Summit Outcome of 16 September 2005, in which Heads of State and Government expressed support for early reform of the Security Council and recommended that the Security Council continue to adapt its working methods: ссылаясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года от 16 сентября 2005 года, в котором главы государств и правительств выступили в поддержку скорейшего проведения реформы Совета Безопасности и рекомендовали Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы:
For this reason, it is necessary for the international community to also adapt and evolve its response at the national, regional and global levels. Поэтому международное сообщество должно также корректировать и совершенствовать методы своей борьбы с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In short, these new security challenges require us to think creatively, and to adapt our traditional approaches to better meet the needs of our new era. Короче говоря, эти новые задачи в области обеспечения безопасности заставляют нас подходить к этому вопросу творчески и корректировать наши традиционные концепции, с тем чтобы они больше отвечали потребностям новой эры.
Reducing subsidies, permitting prices and foreign exchange rates to seek market-clearing levels and deregulating enterprises, both public and private, all permit enterprises to adapt their behaviour according to price signals from domestic and international markets. Сокращение объема субсидий, создание условий для установления цен и валютных курсов в соответствии с конъюнктурой рынка и дерегулирование предприятий, как государственных, так и частных, - все эти меры позволяют предприятиям корректировать свою деятельность в зависимости от динамики цен на внутреннем и международном рынках.
"Security Council [should] continue to adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, as appropriate, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work". «Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу, повысить его подотчетность перед всеми членами и сделать его работу более транспарентной».
The third pillar of the Global Programme is to help set up financial investigation services or adapt existing ones. Третья основная задача Глобальной программы состоит в том, чтобы содействовать созданию служб финансовых расследований или корректировать деятельность существующих служб.
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации.
Building on this wealth of experience, the Fund is able to continually adapt and refine the focus of its activities, prioritizing programmes with the greatest potential. Основываясь на таком богатом опыте, Фонд способен постоянно приспосабливаться к новым условиям и корректировать основные направления своей деятельности, уделяя главное внимание программам с наибольшим потенциалом.
As I said before, we should also be clear on whether we want to adapt our strategy or to improve its delivery. Как я уже говорил выше, мы также должны определиться с тем, что мы собираемся делать: корректировать существующую стратегию или улучшать методы ее реализации.
Committed as it is to a concerted process of economic recovery and struggle against unemployment, underemployment and poverty, Benin urgently needs to make the best of its human resources and to adapt and speedily improve the quality and productivity of the available manpower. Встав на путь целенаправленного экономического восстановления и борьбы с низким уровнем занятости, безработицей и бедностью, Бенин должен решить неотложную задачу освоения людских ресурсов и учитывать необходимость оперативно и постоянно корректировать и улучшать производство и качество имеющейся рабочей силы.
The AHWGs will not develop research but will collect, adjust, update, restructure and adapt knowledge for a specified purpose, based on available experiences and knowledge. СРГ не будут заниматься научными исследованиями, однако будут собирать, корректировать, обновлять, реструктурировать и адаптировать знания для конкретных целей, основываясь на имеющихся опыте и знаниях.