As police training involves combined study and work experience, the actual knowledge and skills are gained both at the police academy and in practical work in the police force itself. |
Поскольку подготовка сотрудников полиции предполагает совмещение учебы с работой, то фактические знания и навыки приобретаются как в полицейской школе, так и в ходе практической работы в самих подразделениях полиции. |
Researchers around the world, in Europe, Japan and the United States of America, have studied the actual experience of different vehicle populations in different driving environments and yet come to remarkably similar conclusions about the high level of ESC effectiveness in the real world. |
Исследователи во всем мире - в Европе, Японии и Соединенных Штатах Америки изучают имеющийся опыт поведения различных категорий транспортных средств в разных условиях эксплуатации и, тем не менее, приходят к поразительно похожим выводам относительно высокого уровня практической эффективности ЭКУТС. |
The present phase of our work, which is the phase for outlining the practical steps for starting actual negotiations at the Conference, requires a common understanding on the practical part of our work. |
Нынешняя фаза нашей работы, которая является фазой наметок практических шагов для начала собственно переговоров на Конференции, требует общего понимания по практической части нашей работы. |
However, our purpose in making such a division is to achieve a practical benefit and prove, as we will see, that an actual comparison between the provisions of the Convention and Libyan legislation shows that they are being fully applied, for two reasons. |
Однако такое разделение нами проводится с практической целью и с целью доказать, что, как будет видно ниже, фактическое сравнение положений Конвенции и ливийского законодательства свидетельствует об их применении в полной мере по двум причинам: |
As for the description of the vocational training programs in Romania, their actual way of action and their practical availability, the legal framework on continuous vocational training consists of: |
В том, что касается описания программ профессиональной подготовки в Румынии, их реальных форм и практической доступности, правовая основа непрерывного профессионально-технического образования состоит из следующих элементов: |
At present, these identified lands are being validated on the ground and measures to unlock these lands for actual release for housing are being identified. |
В настоящее время осуществляется юридическое оформление этих земель и принимаются меры для их практической передачи под жилищное строительство. |
However, the Committee is concerned about the lack of adequate guidelines and procedures for implementing the right of the child to have his or her best interests taken as a primary consideration in actual practice and throughout all State party institutions, bodies, policies and programmes. |
Однако он озабочен отсутствием надлежащих руководящих принципов и процедур осуществления права ребенка на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению его или ее интересов в практической жизни, а также во всех учреждениях и органах государства-участника, в его политике и программах. |
Notwithstanding the conclusion of the military agreement, that delay had been an additional impediment to the start of the actual work of demining by the Swedish engineering unit, whose tasks were envisaged to be completed by early October 1998. |
Несмотря на заключение соглашения по военным вопросам, эта задержка была дополнительным препятствием для начала практической деятельности по разминированию шведским инженерным подразделением, которое должно было завершить выполнение стоящих перед ним задач к началу октября 1998 года. |
Please describe the legal status and the actual work done by the Centre in its effort to protect human rights, and specifically those enshrined in the ICESCR. |
Просьба представить информацию о юридическом статусе этого Центра, а также его практической деятельности по защите прав человека, и, конкретно, прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
For the reasons noted above, the following comments are limited to the areas of the Tribunal's actual practice and are further limited to areas that either remain undecided under the Preparatory Commission's provisional rules or have not been addressed. |
По вышеуказанным причинам следующие комментарии ограничены областями практической деятельности Трибунала, а также вопросами, которые либо еще не решены во временных правилах Подготовительной комиссии, либо не рассматриваются в них. |
The U.N. Secretary General noted in 1999 that in actual practice U.N. bodies "are either not adopting particular guidelines or else are developing guidelines on the basis of different procedures". (A/54/487, p. 3, para 5). |
В 1999 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил, что в своей практической деятельности органы Организации Объединенных Наций «либо не разрабатывают конкретных руководящих принципов, либо разрабатывают такие принципы на основе различных процедур» (А/54/487, пункт 5). |
Here the GM is looking to capitalize in the next four years on the DIFS workshops undertaken in 2008 - 2009 and to move into actual development of IFSs in countries to a much increased extent, estimated at about 10 - 15 per biennium; |
В этом отношении в предстоящие четыре года ГМ рассчитывает, опираясь на результаты рабочих совещаний по РКСФ, проведенных в 2008-2009 годах, перейти к гораздо более широкой практической разработке КСФ в различных странах: согласно оценкам, он будет разрабатывать порядка 10-15 КСФ каждые два года; |
They do not recognize or take into consideration the consequences and ongoing impact of the current global system, macroeconomic policies and financial architecture - an issue which has often derailed the potential and actual achievement of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Они не признают или не учитывают последствия и сохраняющееся воздействие существующих в настоящее время глобальных систем, реализуемой макроэкономической политики и сложившейся финансовой архитектуры, что во многих случаях ограничивает возможности и фактические результаты практической реализации Пекинской декларации и Платформы действий. |
The consultant would also provide support by developing suitable approaches, methodology and tools that are needed for the evaluation process in assessing the actual results, impact and achievement of mandates from an independent, objective point of view in order to support accountability for the results attained. |
Консультант будет также содействовать разработке конструктивных подходов, методологий и инструментов, которые необходимы для процесса независимой и объективной оценки фактических результатов, практической отдачи и выполнения мандатов и составления отчетности о достигнутых результатах. |
They endorse the opinion of the Joint Inspection Unit that the substance of the accountability framework is more important than its form, and agree that it is the culture of accountability and the actual application of accountability in operation that counts. |
Они разделяют мнение Объединенной инспекционной группы о том, что суть систем подотчетности важнее их формы, и соглашаются с тем, что, в конечном счете, важно обеспечить культуру подотчетности и реальное применение подотчетности в практической работе. |