Decision regulated in detail every provision relevant to the rights which could be demonstrated in actual life. |
Постановление определило конкретные проблемы применения в практической жизни всех статей, связанных с правами женщин, зафиксированных в Законе о равноправии женщин. |
It includes new provisions to help ensure that emission-control systems perform as well when operating in actual use as they do in the laboratory. |
В нее включены новые положения, призванные содействовать обеспечению того, чтобы в условиях практической эксплуатации системы для снижения уровня выбросов функционировали так же надежно, как и в лабораторных условиях. |
Mental health policy and care has shifted dramatically in recent decades, from a preference for centralized institutional care to community-based careA widely perceived need has been felt for less restrictive and more flexible care, better matched to the actual needs of persons living with mental illness. |
В рамках политики и практической деятельности в области охраны психического здоровья в последние годы произошла резкая переориентация с системы централизованного лечения в специализированных учреждениях к оказанию помощи на уровне общин. |
These guidelines take into account recent experiences and actual conflicts that have been investigated by UNICEF in recent years. |
Эти рекомендации составлены с учетом накопленного в последнее время опыта практической деятельности и реальных конфликтов, которые расследовались ЮНИСЕФ за последние годы. |
It is not until we apply newly gained knowledge to our work when the actual growth in competence occurs. |
Фактически рост компетенции происходит лишь на этапе применения вновь полученных знаний в практической работе. |
In addition, respective correctional institutions are also making efforts to improve their officials' awareness of human rights through implementation of in-house training that corresponds to actual practice. |
В дополнение к этому соответствующие исправительные учреждения также прилагают усилия по повышению информированности своих сотрудников о правах человека в рамках собственных программ подготовки, отвечающих потребностям реальной практической деятельности. |
Experienced young men from outside the area were also hired to help train local miners in actual exploitation, processing and marketing. |
Был также проведен набор опытных молодых людей из других районов с целью содействия профессиональной подготовке местных шахтеров в деле практической разведки, переработки и реализации полученной продукции на рынке. |
On a very selective basis, the Centre cooperates with UNICEF country offices to analyse and test new ideas in actual field conditions. |
Центр сотрудничает с очень немногими отобранными им страновыми отделениями ЮНИСЕФ в деле анализа и практической проверки новых идей в реальных условиях на местах. |
Post-abortion counselling to encourage the use of more effective modern methods of contraception and to avoid future abortions is seldom included in standards of care or in actual practice. |
Консультирование после абортов для поощрения использования более эффективных средств контрацепции и предупреждения абортов в будущем редко предусматривается в нормах медицинского ухода или в реальной практической деятельности. |
It was recalled that in order to ensure the relevance in practice of the rules being developed, the Commission ought to adhere closely to actual State practice. |
Напоминалось о том, что в целях обеспечения практической релевантности разрабатываемых норм Комиссии следует тесно следовать реальной государственной практике. |
The emphasis of the process is on issuing guidance notes on the appropriate interpretation of the manual to reflect an evaluation of actual practices and conduct. |
В рамках данного процесса в первую очередь будет обеспечен выпуск записок, содержащих надлежащее толкование положений Руководства, позволяющее дать оценку фактически используемым в практической деятельности методам и поведению. |
The key actual indicators of achievement included handing over of related activities concerning the West Africa Coast Initiative, such as the management, supervision and implementation of the UNODC project office in accordance with the mission's transition plan. |
К основным показателям достижений относятся передача соответствующих функций, касающихся Инициативы для стран западноафриканского побережья, таких как управление, руководство отделом проектов УНП ООН и организация его практической деятельности в соответствии с планом миссии на переходный период. |
The Board requested that the actual costs of the four changes be monitored and a report submitted thereon on the occasion of actuarial valuations of the Fund. |
Правление просило вести контроль за фактическими расходами, связанными с практической реализацией этих четырех изменений, и представлять доклад по этому вопросу в период проведения актуарных оценок Фонда. |
(e) To provide refresher courses on theory and practice, based on the actual situation in rural areas, for auxiliary nurses; |
ё) организации курсов теоретической и практической переподготовки младшего медицинского персонала, работающего в сельской местности; |
Commenting on that matter, members of the Committee raised questions about the actual situation and the measures taken to bring the equality in law into practice. |
Комментируя этот аспект, члены Комитета затронули вопросы, касающиеся фактического положения и мер, принятых в целях практической реализации принципа равноправия, закрепленного в законе. |
An action implementation plan was prepared for the purpose that entailed analysis of prescribed curricula and in view of such analysis, supplementary and enrichment materials were prepared for use in actual classroom situations. |
Для этой цели был подготовлен план практической деятельности, включающей в себя анализ рекомендованных учебных программ, и по результатам такого анализа для использования в практическом обучении были подготовлены дополнительные материалы. |
The collection will provide a perspective on international law as viewed from the practical viewpoint of those who are involved in the actual practice of international law. |
В этом сборнике будет дан обзор международного права, как оно воспринимается с практической точки зрения теми, кто занимается фактической практикой в области международного права. |
So as to enable the Conference not only to explore new ideas, but also to take them to the plane of strategies and action, the document explored actual policy challenges rather than theoretical issues or basic concepts. |
Для того чтобы Конференция смогла не только изучить новые идеи, но и перевести их в плоскость стратегий и практической деятельности, в документе были рассмотрены актуальные проблемы политики, а не теоретические вопросы или основные концепции. |
His delegation would prefer to address those questions in practical terms, by identifying effective solutions to actual problems, rather than by addressing theoretical gaps for their own sake. |
Делегация Соединенных Штатов предпочла бы подойти к этим вопросам с практической точки зрения, определив эффективные решения реально существующих проблем, вместо того чтобы заниматься теоретическими пробелами в праве ради них самих. |
He noted in particular that, in order to function effectively, the judiciary required clear and accessible legislation and actual cases to work with as well as training and exchange of information and experience. |
Он, в частности, отметил, что для обеспечения эффективного функционирования судебным органам необходимо четкое и доступное законодательство, а также конкретные дела для практической работы, профессиональная подготовка и обмен информацией и опытом. |
Thus, rule of law practitioners have yet to move away from emphasizing quantitative data, such as the number of personnel trained, to understanding the actual impact of United Nations initiatives. |
В этой связи тем, кто занимается практической работой в сфере верховенства права, необходимо будет придавать несколько меньшее значение количественным данным, таким как число подготовленных специалистов, для того чтобы понять реальную результативность инициатив Организации Объединенных Наций. |
Although the objective of future workshops is to present practical information on lessons learned from actual case studies, this workshop was more theoretical in nature as the project is in the initial stages. |
Хотя цель будущих рабочих совещаний должна состоять в представлении практической информации об уроках, извлеченных в ходе тематических исследований, это рабочее совещание было более теоретическим по своему характеру, поскольку проект находится на начальной стадии осуществления. |
We continued to note that there is no forecast of costs that may be incurred by the implementation of the strategy and no cost capturing and reporting mechanism to collect and report actual costs. |
Мы вновь отметили, что затраты, которые могут возникнуть в связи с практической реализацией стратегии, не прогнозируются и не существует никакого механизма отслеживания фактических расходов и представления по ним отчетности. |
Mr. KRETZMER said the second clause of the paragraph should be amended to ensure that the State party fully understood that what the Committee was interested in was not only the legal norms, but the practical situation and the actual availability of remedies. |
Г-н КРЕТЦМЕР заявляет, что второе предложение пункта должно быть исправлено, чтобы Государство-участник полностью понимало, что Комитет заинтересован не только в правовых нормах, а в практической ситуации и фактической доступности средств правовой защиты. |
Achieving social development, or the movement towards equitable societies with equal rights and equal opportunities, continues to be characterized by a gap between intentions and actions, between proclaimed objectives and the actual orientation of national and international policies. |
Для деятельности по достижению социального развития или продвижению к созданию справедливых обществ, обеспечивающих равные права и равные возможности, по-прежнему характерно наличие разрыва между намерениями и практической деятельностью, между провозглашенными целями и фактической направленностью национальной и международной политики. |