In accordance with this definition, hours of work mean not only the time of actual work performance but also time of readiness for work and breaks in work, which are calculated in the hours of work on the basis of the law. |
В соответствии с этим определением рабочее время означает не только время практического выполнения работы, но и время подготовки к работе и перерывы в работе, которые в установленном законом порядке засчитываются в общее рабочее время. |
an An accurate, comprehensive pre-assessment of the situation in the country concerned in all its aspects, drawn from his experience during his good offices and other conflict prevention actions and United Nations system and other partners' actual experience; |
а) точную, всеобъемлющую предварительную оценку ситуации в соответствующей стране во всех ее аспектах на основе его опыта, накопленного при оказании добрых услуг, а также других действий по предотвращению конфликтов, и практического опыта системы Организации Объединенных Наций и других партнеров; |
to adopt it as a UNECE Recommendation with a trial period of one or two years for testing in actual application; for revisions of existing standards this means that the existing standard remains in force but the revision can be tested in trade. |
утвердить его в качестве рекомендации ЕЭК ООН при установлении испытательного срока продолжительностью в один или два года для апробирования в условиях практического применения; применительно к пересмотренным вариантам существующих стандартов это подразумевает сохранение существующего стандарта в силе с возможностью апробирования пересмотренного варианта в сфере торговли; |
Several field-based exercises have helped prepare participants in the actual use of MCDA in simulated disaster-relief situations. |
Благодаря ряду проведенных на местах учебных мероприятий была обеспечена подготовка участников для практического использования ВССГО в ситуациях, имитирующих оказание чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями. |
While there is expectation that some savings are likely to accrue, it is not possible to indicate what they might be in the absence of actual implementing experience. |
Хотя и ожидается некоторая экономия средств, из-за отсутствия практического применения этих концепций ее размеры определить невозможно. |
This is your best actual training, and we recommend you view it as such and "play small" while you learn the market. |
Это лучший метод практического обучения, и мы настоятельно рекомендуем его вам. Начните с малого и постепенно осваивайте рынок. |
Proposals to increase sharply his Government's assessment in disregard of its actual capacity to pay were unrealistic. |
Если в вопросе установления ставок взносов государств-членов и возникали трудности, то они были вызваны как раз отклонениями от практического применения этого принципа. |
As his country continued to increase its ODA and to channel private investment to African countries, it was increasingly able to focus on how to translate aid into results and actual improvements in the lives of African people. |
Его страна неуклонно увеличивает объемы ОПР и направляет частные инвестиции в африканские страны, добиваясь результативного использования такой помощи и практического повышения уровня жизни населения в Африке. |
Although the grade structure would have to be reviewed should an actual proposal go forward, it could be assumed that there would be one P-5, six P-4 and 13 P-3 posts. |
Хотя разбивка должностей по классам уточнялась бы в процессе практического претворения этого предложения в жизнь, все же можно было бы предположить следующий состав: 1 должность класса С-5, 6 должностей - С-4 и 13 - С-3. |
"reedom of association is unfortunately still not a reality and remains, in most of the countries, a real problem germane to its translation into law and to its actual execution. |
«право на свободу ассоциации, к сожалению, все еще не является реальностью, и в большинстве стран его осуществление по-прежнему остается реальной проблемой как в плане его трактования в законах, так и в плане его практического осуществления. |
The actual training of police personnel is in the form of workshops and seminars. |
Фактическая подготовка сотрудников полиции осуществляется в форме проведения семинаров и совещаний практического характера. |
A short training course to acquire hands-on experience with the actual images and software that they would receive would be organized for those who work on the projects. |
Для сотрудников по проектам будут организованы краткосрочные учебные курсы для приобретения практического опыта работы с теми изображениями и программными средствами, которые им предстоит получить. |
The report should also reflect in all its parts the actual situation as regards the practical implementation of the provisions of the Convention and the progress achieved. |
Во всех разделах доклада должно быть также отражено фактическое положение в отношении практического осуществления положений Конвенции и достигнутый в этой области прогресс. |
Governments have underlined the need for practical training that develops their skills to undertake actual PPP projects which are adapted to the conditions in their countries. |
Правительства подчеркивают необходимость ведения практического обучения, которое позволяет развивать навыки их сотрудничества по организации конкретных проектов ПГЧС, адаптированных к условиям их стран. |
A methodology for assessing the use of risk management tools in regulatory systems and a proposed survey to document actual use and outstanding needs will then be presented. |
Затем на обсуждение будут вынесены методология оценки практического применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования и предложение о проведении обследования в целях документального подтверждения их фактического использования, а также выявления существующих потребностей. |
A mapping exercise should now be carried out, ideally by independent experts under the auspices of the United Nations Office on Drugs and Crime, to take stock of the actual impact of the conventions and the extent of their practical application. |
Теперь следует провести общий обзор - в идеале независимыми экспертами под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, - с тем чтобы оценить реальное воздействие этих конвенций и степень их практического применения. |
Accumulated capital, properties and knowledge acquired are only taken into account in this operational definition in so far as they represent actual income for the families or households that constitute the unit of analysis. |
Накопление капитала, собственность, полученные знания и т.д. учитываются в рамках этого практического определения лишь в той мере, в какой они представляют собой реальный доход для семей и домашних хозяйств, входящих в состав анализируемой выборки. |
In September 2001, an ILO high-level team paid a three-week visit to Myanmar to objectively assess the practical implementation and actual impact of the legislative, executive and administrative measures adopted by the Government to eliminate the practice of forced labour. |
В сентябре 2001 года Мьянму с трехнедельным визитом посетила группа высокопоставленных представителей МОТ, для того чтобы произвести объективную оценку практического выполнения и реальных последствий утвержденных правительством законодательных, исполнительных и административных мер по ликвидации практики принудительного труда. |
The Kingdom of Cambodia, as a signatory state to CEDAW, has made a concerted effort to implement the principles stipulated in the Convention by applying them in actual provisions in national policies and laws. |
Королевство Камбоджа как подписавшее КЛДЖ государство предпринимает целенаправленные усилия по выполнению принципов Конвенции на основе их практического включения в действующие положения национальной политики и законов. |
Such support can range from theoretical training and capacity-building support to operational support for the actual establishment of marking machines and facilities, and to ensure its related training. |
Такая поддержка может выражаться в проведении различных мероприятий - от теоретической подготовки и содействия наращиванию потенциала до практического содействия установлению механизмов и оборудования для маркировки и организации соответствующей подготовки. |
The World Conservation Union (IUCN) has spearheaded the practical application of the environmental flow concept, and countries such as Australia, Ecuador and South Africa now have actual experience of its use. |
Всемирный союз охраны природы (МСОП) является инициатором практического применения концепции экологических потоков, и такие страны, как Австралия, Южная Африка и Эквадор, накопили к настоящему времени реальный опыт использования этой концепции. |
They provide a venue for ex post review of organization policies as applied in actual cases, help identify errors in application of official policies, and help recognize the need to rethink the policies themselves. |
Они дают возможность проводить последующий анализ опыта практического осуществления политики организации в каждом конкретном случае, позволяют обнаружить ошибки в реализации официальной политики и способствуют выявлению необходимости в переосмыслении самой политики. |
Before international action is required, I urge Governments in situations of potential or actual conflict to consider the appointment of special mediators or special commissions to look into the sources of the dispute, build confidence, and recommend practical solutions. |
До тех пор пока не возникает необходимость международного вмешательства, я настоятельно призываю правительства стран, оказывающихся в ситуациях потенциального или уже разразившегося конфликта, рассматривать вопрос о назначении специальных посредников или специальных комиссий для изучения причин возникшего спора, укрепления доверия и разработки рекомендаций относительно практического урегулирования. |
The Board also decided to propose to ICSC the following timetable and framework for the actual, practical implementation of the required close cooperation between the Pension Board and ICSC: |
Правление постановило также предложить КМГС следующее расписание и рамки реального, практического осуществления необходимых мероприятий в рамках тесного сотрудничества между Правлением Пенсионного фонда и КМГС: |
Placing human being at the centre of all considerations and in consideration of the actual realities of the country and practical experience, the DPRK endeavours to protect and promote the genuine human rights with correct views and stand on human rights. |
КНДР, ставя в центр внимания человека, исходя из конкретной реальной действительности страны и своего практического опыта, имеет правильные взгляды, занимает верные позиции по вопросам прав человека, прилагает все усилия для защиты и осуществления подлинных прав человека. |