Английский - русский
Перевод слова Actual
Вариант перевода Практического

Примеры в контексте "Actual - Практического"

Примеры: Actual - Практического
These two decisions constitute a political advance which Switzerland welcomes, even though no actual arms reduction has resulted from it to date. Эти два решения подтверждают политический прогресс, который Швейцария с удовлетворением отмечает, несмотря на то, что до сих пор не произошло никакого практического сокращения запасов этого материала.
The precise operational impact and the subsequent need for increases and/or realignment of staff resources can only be determined based on actual experience in each duty station on a case-by-case basis. Точные последствия для оперативной деятельности и вытекающую отсюда необходимость увеличения и/или перераспределения кадровых ресурсов можно определить только на основе практического опыта в каждом конкретном случае во всех местах службы.
Free legal aid should be performed by the Czech Bar Association, but at the moment there is a lack of a motivational tool for lawyers to provide such assistance, as well as a comprehensive regulation of its actual use in judicial proceedings. Бесплатная правовая помощь должна предоставляться Чешской ассоциацией адвокатов, однако на данный момент в стране не существует мотивационного механизма, который бы побуждал адвокатов к оказанию такой помощи, а также комплексного регулирования его практического применения в ходе судебного процесса.
The relevant vehicle equipment for the actual production of the explosives are tested and approved according to the national explosives legislation. Соответствующее оборудование транспортных средств для практического изготовления взрывчатых веществ испытываются и утверждаются в соответствии с национальным законодательством, касающимся взрывчатых веществ.
The growing body of knowledge from actual conversion experiences (both successful and failed ones) in different parts of the world has been accompanied by a broad discussion of strategies to utilize the expected peace dividend for sustainable development efforts. В условиях углубления знаний в ходе практического осуществления программ конверсии (как удачных, так и провалившихся) в различных регионах планеты развернулось широкое обсуждение стратегий использования ожидаемого дивиденда мира на нужды обеспечения устойчивого развития.
He pointed out, however, that while the overall result of the Uruguay Round in these specific areas was unequivocally positive, there might be many pitfalls facing the actual translation of the commitments into concrete trading opportunities. Вместе с тем он указал, что, хотя общие итоги Уругвайского раунда в этих конкретных областях, вне всякого сомнения, являются позитивными, на пути практического воплощения обязательств в конкретные торговые возможности может возникнуть множество проблем.
Arms-control treaties and the aim of seeking universal adherence to them have gained added significance. So has the need to insist on compliance with existing commitments as well and on effective verification of actual compliance. Договоры в области контроля над вооружениями и цель достижения универсального присоединения к ним приобретают все более важное значение так же, как и необходимость добиваться выполнения существующих обязательств и эффективной проверки их практического осуществления.
On the basis of actual experience gained in the last few months, the estimated requirements for temporary assistance for meetings will be reduced to $333,600. С учетом практического опыта, накопленного за последние несколько месяцев, сметные расходы на временный персонал для обслуживания заседаний будут сокращены на ЗЗЗ 600 долл. США.
The private sector, non-governmental organizations and local communities could be more actively involved in developing and maintaining social services facilities and in the actual delivery of many of the services. Частный сектор, неправительственные организации и местные общины могли бы быть более активно задействованы в процессе развития и содержания учреждений, занимающихся предоставлением социальных услуг, а также в процессе практического оказания многих из этих услуг.
Thousands of Croatian Serbs who applied within the time limit established for return to Croatia in order to reclaim confiscated properties have faced various obstacles to actual return, or have had their entry obstructed at the Croatian border. Тысячи хорватских сербов, подавших в установленные сроки заявления о возвращении в Хорватию, чтобы востребовать конфискованное имущество, столкнулись с различными проблемами практического характера или же с препятствиями, которые не дали им возможности пересечь хорватскую границу.
Task Forces and groups of governmentally designated experts will regularly assess the economic and environmental performance of relevant options and techniques and their actual application at sector and/or plant level. Целевые группы и группы назначенных правительствами экспертов будут на регулярной основе проводить оценку экономических и экологических характеристик соответствующих вариантов и методов и результатов их практического применения на уровне сектора и/или предприятия.
For the first time in the United Nations system, de facto leaders could be identified two years prior to their actual assumption of responsibilities, thereby facilitating an institutional memory for both current and future leadership. Впервые в системе Организации Объединенных Наций фактических руководителей можно будет выявить за два года до их практического вступления в должность, что будет способствовать формированию институциональной памяти для нынешнего и будущего руководства.
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
For the actual provision of additional services, the market parties will require a strong commitment from the government to the introduction of the km. charge. Для обеспечения практического предоставления дополнительных услуг участники рыночной деятельности должны быть твердо уверены в последовательности политики правительства в деле введения платы за пройденное расстояние.
These few examples illustrate clearly the extreme complexity of situations and the complete uncertainty of the passenger as to the compensation he would receive, solely from the point of view of the actual application of CVR (and subject to agreements - see below). Эти несколько примеров наглядно свидетельствуют о крайней сложности возможных ситуаций и полной неуверенности пассажира в отношении возможного возмещения ущерба, причем исключительно с точки зрения практического применения КАПП (и с учетом соблюдения положений соглашений; см. ниже).
As far as the actual organization of education in practice in the community institutions is concerned, a framework has been used which covers the rules in force and strategic reflections on how the task should be conducted and the vision implemented. Что касается практического осуществления и организации образования в специализированных учреждениях сообщества, то в этих аспектах исходной основой служат, с одной стороны, действующие правила в этой области, а с другой - стратегические соображения, касающиеся эффективного выполнения поставленной задачи и перспективного видения проблем.
Conducting such an exercise in a meaningful context, such as the Eleventh Congress, should produce useful results and help States to introduce or consolidate reforms, based on United Nations principles that reflect widespread consensus, while drawing on actual experience and lessons learned. Подобная работа, проводимая в конструктивном духе на таком форуме, как одиннадцатый Конгресс, должна принести полезные результаты и помочь государствам начать или укрепить процесс реформ на основе принципов Организации Объединенных Наций, отражающих широкий консенсус с привлечением практического опыта и полученных уроков.
During our chairmanship of The Hague Code of Conduct, which ends in May, we have sought to focus our efforts on promoting the universalization of the Code and on strengthening its actual functioning. Во время нашего председательства на заседаниях Гаагского кодекса поведения, срок которого истекает в мае этого года, мы стремились сконцентрировать свои усилия на содействии присоединению всех стран к этому Кодексу и укреплению его практического функционирования.
Provision is also made for training of one staff member per office away from Headquarters, for familiarization with the actual operations of the financial applications at Headquarters. Ассигнования предусматриваются также для практического ознакомления сотрудников отделений вне Центральных учреждений с принципами работы финансовых модулей в Центральных учреждениях из расчета по одному сотруднику от каждого отделения.
The report should also have included more information on the factors and difficulties encountered in the actual application of the Covenant and on the follow-up to the views adopted by the Committee on individual complaints under the Optional Protocol. В доклад следовало бы также включить больше информации о проблемах и трудностях, возникающих в ходе практического применения Пакта, а также о мерах по осуществлению замечаний, принятых Комитетом по отдельным жалобам в соответствии с Факультативным протоколом.
Based on the actual experience, the issue would be re-examined by the Standing Committee next year, when dealing with the budget for the biennium 1998-1999, and as necessary by the Board in 1998 or thereafter. С учетом практического опыта этот вопрос будет повторно рассмотрен Постоянным комитетом в следующем году при обсуждении бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов, а в случае необходимости - Правлением в 1998 году или в последующий период.
One of the key criteria was that response rates should be at least as high as for the FES, and at least 60 per cent in actual operation. Один из ключевых критериев заключался в том, что коэффициенты предоставления ответов должны быть по меньшей мере такими же высокими, что и в случае ОРС, и по меньшей мере составлять 60% в ходе практического сбора данных.
As regards actual access to training, there are a number of projects offering access to employees; there are local and international NGOs and government schemes which will pay the cost (of, for example, reintegration of ex-combatants involving technical training). Что касается практического доступа к этому образованию, то существуют различные проекты, которые обеспечивают доступ к нему работников; существуют также местные или международные НПО и правительственные инициативы, оплачивающие расходы (например, реинтеграция бывших комбатантов осуществляется с помощью их технической переподготовки).
What seems clear, therefore, is that there has been considerable evolution and progress since 1990 in the application of preventive rather than just repressive approaches to crime and violence and that much has been achieved in the actual reduction of crime in a number of countries. Таким образом, представляется очевидным, что после 1990 года в области борьбы с преступностью и насилием наблюдались значительная эволюция и прогресс в пользу применения мер предупреждения в противовес чисто карательным подходам и что в ряде стран были достигнуты существенные успехи в деле практического сокращения преступности.
1.6 Draft Standard or Draft Revision, once accepted by Meeting of Experts, forwarded to the Working Party for consideration to adopt as a UN/ECE Recommendation with a trial period for testing in actual application or as a UN/ECE Standard or Revision. 1.6 Проект стандарта или проект пересмотренного стандарта, утвержденный Совещанием экспертов, препровождается в Рабочую группу для его рассмотрения и утверждения в качестве Рекомендации ЕЭК ООН с испытательным сроком для проверки его практического применения или в качестве стандарта ЕЭК ООН или пересмотренного стандарта.