UNFPA wishes to acknowledge the contributions of several programme countries to their own country programmes which continued to increase in 2012 from the 2011 level as reported in annex 4 of this report; and the continued efforts to increase contributions to regular resources. |
ЮНФПА хочет подтвердить получение взносов нескольких стран осуществления программ в свои собственные страновые программы, которые продолжали увеличиваться в 2012 году по сравнению с уровнем 2011 года, как указано в приложении 4 к настоящему докладу, и непрерывные усилия по увеличению взносов в счет регулярных ресурсов. |
The Conference must also acknowledge and reinforce the vital role played by the IAEA safeguards system and accept that the Additional Protocol was an essential part of an effective safeguards regime. |
На Конференции следует также признать и подтвердить важнейшую роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ, а также признать, что Дополнительный протокол представляет собой важный элемент эффективного режима гарантий. |
It is very satisfying to see how many delegates have gathered here to acknowledge again the importance of children's rights and to reaffirm their commitment to build a world fit for children. |
Весьма отрадно отмечать, что столь большое число делегатов собрались здесь для того, чтобы еще раз подтвердить значение прав детей и верность обязательству создать мир, пригодный для жизни детей. |
It is also an occasion to renew our commitment to working collectively to remedy any gaps in the implementation of our obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea, which we all acknowledge as the legal framework that governs all ocean and sea activities. |
Это также дает нам возможность подтвердить нашу приверженность коллективной работе по преодолению пробелов в выполнении наших обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую мы все признаем как правовую основу, регулирующую всю деятельность в океанах и морях. |
How could it respond, in a way, to acknowledge or subvert the fact that we're looking at it? |
Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него? |
An alternative suggestion was to add a discussion in the preamble to not regulate center head restraints in the gtr, but acknowledge that center head restraints will remain in UNECE Regulation No. 17 for the option of type approval. |
В качестве альтернативного варианта предлагалось дополнительно указать в преамбуле, что в гтп применение подголовников для средних сидений не регламентируется, но подтвердить, что положения о подголовниках для средних сидений в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН будут сохранены для целей официального утверждения типа. |
Calls on parliaments to acknowledge the link between security, development and human rights as recognized in the World Summit Outcome Document, in the understanding that the key is to establish the causes and sources of human insecurity and work to address these effectively; |
призывает парламенты подтвердить связь между безопасностью, развитием и правами человека, как это признается в Итоговом документе Всемирного саммита, при том понимании, что основной задачей является установление причин и источников отсутствия безопасности людей и работа над эффективным решением связанных с этим проблем; |
Importing Parties may waive notice requirement and must acknowledge receipt of first export notification received from exporting Party (art. 12.2, 12.4) |
Импортирующие Стороны могут отменять требование об уведомлении и должны подтвердить получение от экспортирующей Стороны первого уведомления об экспорте (п. 2 и 4 ст. 12) |
Acknowledge that the promotion and strengthening of democratic governance is a shared responsibility of all public authorities, civil society and political parties. |
Подтвердить, что поощрение и укрепление демократического управления является общей обязанностью всех государственных органов власти, гражданского общества и политических партий. |
Acknowledge and support the engagement of the Office of Audit and Investigation Servicesin joint oversight activities; |
с) подтвердить и поддержать участие Управления служб аудита и расследований в совместных надзорных мероприятиях; |
Acknowledge the transparent and participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015; |
Ь) подтвердить, что при разработке финансируемого из бюджета переходного двухгодичного плана проведения оценок на 2014 - 2015 годы ЮНФПА провел процесс консультаций на гласной и открытой для всеобщего участия основе; |
Acknowledge the contribution of intellectual property rights to promote further research, development and distribution of drugs, and that these intellectual property rights should contribute to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare. |
Подтвердить вклад прав на интеллектуальную собственность в поощрение дальнейших исследований, разработок и распределения лекарственных средств, а также тот факт, что эти права на интеллектуальную собственность должны содействовать взаимной выгоде как авторов, так и потребителей технологических знаний таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благосостоянию. |
One proposal was for a post-2015 framework to acknowledge as a principle that disaster risk reduction is a development issue with a long-term approach to be undertaken through programmatic activities and funds. |
В частности, было предложено подтвердить в рамочной программе на период после 2015 года тот факт, что уменьшение опасности бедствий является одним из вопросов развития, а также целесообразность применения долгосрочного подхода к программной деятельности и финансированию. |
The Executive Board may wish to acknowledge that all UNOPS end-of-service and post-retirement benefit liabilities are fully funded as at 31 December 2013. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает подтвердить, что все обязательства по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию полностью покрыты по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
Louis summoned the Polish prelates and lords to Kassa (now Košice in Slovakia) in September 1379, persuading them to acknowledge Mary's right to succeed him in Poland. |
Людовиг призвал польских прелатов и знать в Кашшу в сентябре 1379 года, чтобы подтвердить права Марии в качестве наследницы Польского королевства. |
I have the honour to acknowledge receipt of your note of 1 September 2013, in which you express a protest against acts of sovereignty over the island of Conejo performed by the Government of Honduras. |
Имею честь настоящим подтвердить получение Вашей ноты от 1 сентября 2013 года, в которой Вы выражаете протест в связи с принятием правительством Гондураса мер в порядке осуществления суверенитета над островом Конехо. |
(a) Take note of the present report and acknowledge the completion of the implementation of the SDS programme; |
а) принять настоящий доклад к сведению и подтвердить завершение осуществления программы создания стратегических запасов для развертывания; |
Today the United States once again wishes to acknowledge its long-standing support for the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which now has been ratified by 109 States. |
Сегодня Соединенные Штаты хотели бы подтвердить занимаемую ими на протяжении многих лет позицию в поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, которую на данный момент ратифицировали 109 государств. |
Most grants are received in July or August, and recipients are requested to acknowledge receipt of the grant and to submit by 30 November narrative and financial reports on the use of the grants. |
Им направляется просьба подтвердить их получение и представить к 30 ноября доклады о ходе работы и финансовые отчеты об использовании кредитов. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373. |
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373. |
It stated that it is ready to officially acknowledge Mr. Sankara's grave at Dagnoin, 29 Ouagadougou, to his family and reiterates its submission prior to the decision that he has been declared a national hero and that a monument is being erected in his honour. |
Государство-участник сообщило о своей готовности официально подтвердить семье г-на Санкары место его захоронения на кладбище Даньюэн, Уагадугу, 29, и повторяет, что он был объявлен национальным героем и в его честь установлен памятник. |
Acknowledge and enhance the important role of women in peacebuilding and in the decision-making process. (Indonesia); |
81.15 подтвердить и повысить важную роль женщин в миростроительстве и в процессе принятия решений (Индонезия); |
All ships, please acknowledge. |
Прошу все подтвердить приём. |
He intends to act on this by not speaking to you... feigning an inability to hear you when you speak... and otherwise refusing to acknowledge your existence. |
Он намеривается подтвердить это не разговаривая с тобой, притворяясь, что он тебя не слышит. или иным способом отвергая факт твоего существования. |
A post-2015 framework needs to acknowledge that women must be part of disaster risk reduction, from prevention to rehabilitation, and it should define a stronger role for women to enable them to take leadership roles in disaster risk reduction. |
В рамочной программе на период после 2015 года предлагалось подтвердить необходимость участия женщин в деятельности по уменьшению опасности бедствий начиная с этапа предупреждения и заканчивая этапом восстановления, а также их ведущую роль в этой деятельности. |