How could it respond, in a way, to acknowledge or subvert the fact that we're looking at it? |
Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него? |
The Secretary-General notes that the recommendation is addressed to the General Assembly and, in this connection, would like to acknowledge that the initiatives of a broad range of Member States, including those comprising the "Friends of Rapid Reaction", already fill this need. |
Генеральный секретарь отмечает, что эта рекомендация адресована Генеральной Ассамблее, и в этой связи хотел бы подтвердить, что инициативы широкого круга государств-членов, включая тех, которые входят в состав группы "друзей быстрого реагирования", уже покрывают эту необходимость. |
I have the honour to acknowledge receipt of your reply dated 7 November 1993 to the "explanatory note relating to the compromise proposed by the Secretary-General concerning the interpretation and application of the criteria for eligibility to vote" which I sent you on 27 September 1993. |
Имею честь подтвердить получение Вашего ответа от 7 ноября 1993 года на "Пояснительную записку по вопросу о компромиссе, предложенном Генеральным секретарем относительно толкования и применения критериев, определяющих право на участие в голосовании", которую я направил Вам 27 сентября 1993 года. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 30 September 1998 concerning certain corporate claims from the tourism sector that were referred to in three reports of the Executive Secretary prepared pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure (the Rules). |
Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 30 сентября 1998 года, касающегося претензий некоторых компаний в индустрии туризма, которые упоминались в трех докладах Исполнительного секретаря, подготовленных в соответствии со статьей 16 Временного регламента урегулирования претензий (Регламент). |
I wish to acknowledge receipt of Dr. Riyadh Al-Qaysi's letter of 19 November responding to mine of 18 November, addressed to you, dealing with the biological weapons issue. |
Я хотел бы подтвердить получение письма д-ра Рияда аль-Кайси от 19 ноября в ответ на мое письмо от 18 ноября на Ваше имя, касающееся вопроса о биологическом оружии. |
If the party accepting an agreement was the originator of the message and requested the addressee to acknowledge receipt in a particular manner, that would amount to an attempt to modify the acceptance, which was not possible. |
Если стороной, принимающей условия соглашения, является отправитель сообщения и если он просит получателя подтвердить получение в конкретной форме, то это представляет собой попытку изменить условия уже принятого соглашения, что невозможно. |
To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there remains a range of options available to ensure respect through collective action, joint action and bilateral measures under the Fourth Geneva Convention, as well as the Charter of the United Nations. |
В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подтвердить наличие весьма разнообразных возможностей для того, чтобы обеспечить соблюдение положений четвертой Женевской конвенции, а также Устава Организации Объединенных Наций с помощью коллективных действий, совместных действий и двусторонних мер. |
The Meeting of the Parties will be invited to acknowledge the Working Group's achievements and to consider and adopt a draft decision to establish formally a new working group under its auspices to complete the preparation of the draft protocol. |
Совещанию Сторон будет предложено подтвердить достижения Рабочей группы, а также рассмотреть и утвердить проект решения об официальном учреждении новой рабочей группы под ее эгидой для завершения подготовки проекта протокола. |
It was thought that deletion of the phrase "shall confirm delivery" and replacement with the phrase "must acknowledge receipt" was preferable since the consignee could confirm its own act, but not the fulfilment of the carrier's obligation. |
Было сочтено, что исключение фразы "подтверждает сдачу" и ее замена фразой "должен подтвердить получение" являются предпочтительными, поскольку грузополучатель может подтвердить свое собственное действие, но не исполнение обязательства перевозчика. |
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation presents its compliments to the Embassy of the Republic of Azerbaijan in Rabat, and has the honour to acknowledge receipt of its note dated 17 July and the statement attached thereto. |
Министерство иностранных дел и сотрудничества свидетельствует свое уважение посольству Азербайджанской Республики в Рабате и имеет честь подтвердить получение его ноты от 17 июля и приложенного к нему заявления. |
On behalf of the United Nations Human Rights Committee, I should like to acknowledge receipt of your letter of 24 November 1997, enclosing the International Law Commission's Preliminary Conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. |
От имени Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 24 ноября 1997 года с предварительными выводами Комиссии международного права в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека. |
Please acknowledge your agreement with the terms and conditions for your participation in the review process by signing, dating and returning to the UNFCCC secretariat a copy of this agreement. |
Просьба подтвердить ваше согласие с положениями и условиями, регулирующими ваше участие в процессе рассмотрения, подписав, с указанием даты, и возвратив в секретариат РКИКООН один экземпляр настоящего соглашения. |
World Mission Foundation wishes to acknowledge the importance of global cooperation in the field of women and has made frantic efforts to participate actively on global forums in addressing issues relating to women of African descent. |
Фонд "Всемирная миссия" хотел бы подтвердить важность глобального сотрудничества в области прав женщин и прилагает энергичные усилия к тому, чтобы принимать активное участие в глобальных форумах по решению вопросов, касающихся женщин африканского происхождения. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee must acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of destination. |
По просьбе перевозчика или исполняющей стороны, которая сдает груз, грузополучатель должен подтвердить получение груза от перевозчика или исполняющей стороны таким образом, как это принято в месте назначения. |
I have the honour to acknowledge with thanks your letter of 24 October 1997. |
Имею честь с благодарностью подтвердить получение Вашего письма от 24 октября 1997 года. |
I am instructed to acknowledge your letter dated 14 May 1998 addressed to the Prime Minister following the Indian nuclear tests. |
Мне поручено подтвердить получение Вашего письма, направленного Премьер-министру 14 мая 1998 года после проведения Индией ядерных испытаний. |
The Special Rapporteur would like to acknowledge the letters of invitations extended by Belarus, Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Специальный докладчик хотел бы подтвердить получение писем с приглашениями от Беларуси, Боснии и Герцеговины и Хорватии. |
Unidentified aircraft on approach to 10 left, will you acknowledge? |
Неопознанный самолет приближающийся к уровню 10, можете подтвердить прием? |
We would also like to acknowledge the work of the President and members of the Council and reiterate our commitment to supporting and cooperating with them. |
Мы хотели бы отметить работу Председателя и членов Совета и вновь подтвердить нашу готовность поддерживать их и сотрудничать с ними. |
First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals. |
Во-первых, эта встреча на высшем уровне должна признать и подтвердить Маврикийскую стратегию как всеобъемлющую стратегию малых островных развивающихся государств, нацеленную на достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The summit must acknowledge the diversity and interdependence of all security threats and the shared responsibility of all of us for one another's security. |
На саммите необходимо признать взаимозависимость всех угроз безопасности и подтвердить нашу общую ответственность за безопасность друг друга. |
The Year will provide the world with an opportunity for the largest possible audience to acknowledge the progress and the importance of this great field of science. |
Этот год позволит всему международному сообществу подтвердить прогресс и признать большое значение этой важнейшей области науки. |
However, it might also be appropriate to include some very general duties applicable to all States in order to acknowledge that the issue had a wider international dimension. |
Однако, возможно, было бы также целесообразно включить обязанности общего характера, распространяющиеся на все государства, чтобы подтвердить важность этого вопроса на более широком международном уровне. |
The Committee agreed that it should acknowledge the latest communication and that its response should reflect the views of all its members. |
Комитет решил, что он должен подтвердить получение последнего сообщения и что его ответ должен отражать мнения всех его членов. |
I acknowledge the call from the African Union Peace and Security Council to the Security Council to reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and to urgently establish a timeline for this deployment. |
Я отмечаю, что Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности с просьбой подтвердить высказанное им намерение развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали путем изменения статуса АМИСОМ и в безотлагательном порядке определить сроки такого развертывания. |