Английский - русский
Перевод слова Acknowledge
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Acknowledge - Подтвердить"

Примеры: Acknowledge - Подтвердить
The Committee requested the secretariat to acknowledge receipt of the notification and to urge the Albanian Government to ensure that the report was submitted by the extended deadline. Комитет просил секретариат подтвердить получение этого уведомления и настоятельно рекомендовать правительству Албании обеспечить представление упомянутого доклада к новому сроку.
Use the integrated tactile sensor to acknowledge it. Используйте сенсорную панель, чтобы подтвердить чего?
The complainant refused to acknowledge receipt of this letter. On 8 August 2008, the complainant's counsel asked CBSA to extend the deadline for submitting written comments. Заявитель отказался подтвердить получение этого письма. 8 августа 2008 года адвокат заявителя обратилась к АПСК с просьбой дать ему дополнительный срок для представления письменных комментариев.
(a) Prepare and circulate a budget, acknowledge receipt of contributions and provide financial reports and statements. (decision RC-1/4); а) подготовить и распространить бюджет, подтвердить получение взносов и представить финансовые доклады и ведомости (решение РК-1/4);
The consultant contract or other documentation will incorporate the Regulations by reference, and experts will be required to acknowledge that they will abide by the Regulations. Контракт на консультационные услуги или другая документация будут включать Положения путем ссылки, и эксперты должны будут подтвердить, что они будут выполнять эти Положения.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 12 April 2001 wherein you called our attention to Security Council resolution 1343 and in particular paragraph 2 (a). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 12 апреля 2001 года, в котором Вы обратили наше внимание на резолюцию 1343 Совета Безопасности, в частности на ее пункт 2(a).
The term "where appropriate" in this article is used to acknowledge that in those instances where the Riparian Parties have already established joint or coordinated communication, warning and alarm systems, they do not need to set them up over again. Выражение «при необходимости» в этой статье используется с тем, чтобы подтвердить, что в тех случаях, когда прибрежными Сторонами уже созданы совместные или скоординированные системы связи, оповещения и сигнализации, им не нужно создавать их заново.
The National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, which replaced the Observatory, took more than three years to acknowledge receipt of the complaint and finally informed the family that it would initiate an investigation. Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека, которая пришла на смену НСПЧ, понадобилось три года, чтобы подтвердить получение этой жалобы и в конце концов проинформировать семью о том, что она проведет расследование.
I wish to acknowledge receipt of your letter of 26 September 1994 seeking the views of the Sixth Committee on the proposed revisions to the relevant programmes of the medium-term plan for the period 1992-1997. Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 26 сентября 1994 года, в котором испрашиваются мнения Шестого комитета о предлагаемых изменениях к соответствующим программам среднесрочного плана на период 1992-1997 годов.
We must improve our capacity to prevent conflicts before they break out, and I should like to acknowledge here the importance and timeliness of recent improvements in conflict-resolution mechanisms and the ongoing work on preventive diplomacy. Мы должны повысить нашу способность предотвращать конфликты до того, как они возникнут, и я хотел бы подтвердить здесь важность и своевременность недавних улучшений механизмов по урегулированию конфликтов и ведущейся работы по превентивной дипломатии.
We must all acknowledge, in spirit and in actions, that the benefits of a comprehensive settlement will be far-reaching: not only for peace, stability and ultimately prosperity for the region, but also as a significant contribution to global security. Все мы должны подтвердить и духом, и делами, что благоприятные результаты всеобъемлющего урегулирования будут иметь далеко идущие последствия: для мира, стабильности и в конечном итоге процветания региона, а также внесут важный вклад в глобальную безопасность.
Nevertheless, I feel that it is appropriate on this occasion to acknowledge the common interest of the Union and the Consultative Committee in the work of the United Nations Decade of International Law. Тем не менее я считаю целесообразным по этому случаю подтвердить общность интересов Союза и Консультативного комитета в работе по проведению Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 16 October 1993 referring to the measures adopted on that date by the Security Council in its resolution 875 (1993) concerning the Republic of Haiti. Настоящим имею честь подтвердить получение послания Вашего Превосходительства от 16 октября сего года, касающегося мер, принятых Советом Безопасности в тот же день в резолюции 875 (1993) по Республике Гаити.
I subsequently called on regional Governments to acknowledge the team's findings, which, among other things, raised the possibility that some of the reported violations of human rights could have constituted genocide. Впоследствии я призвал правительства стран региона подтвердить выводы группы, которые, среди прочего, говорят о возможности того, что некоторые из отмечавшихся нарушений прав человека, возможно, представляли собой геноцид.
The Special Representative wishes to acknowledge that throughout the visit, he received good cooperation from all authorities and he enjoyed frank and open dialogue, not only on progress made, but also on obstacles to the enjoyment of human rights within the Federal Republic of Yugoslavia. Специальный представитель хотел бы подтвердить, что во время его визита все власти оказывали ему поддержку и он имел возможность обсудить в ходе откровенного и открытого диалога не только достигнутый прогресс, но и те проблемы, которые препятствуют осуществлению прав человека в Союзной Республике Югославии.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 16 July 2002, protesting in the name of the Government of the Republic of Honduras the public announcement made by the Nicaraguan authorities concerning future oil and gas concessions. Имею честь обратиться к Вам с тем, чтобы подтвердить получение Вашей ноты от 16 июля текущего года, в которой от имени правительства Республики Гондурас представил протест в связи с публичным объявлением, сделанным никарагуанскими властями относительно будущих концессий на разработку месторождений нефти.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 March 2002 requesting the Government of Gabon to clarify a dozen or so specific points relating to counter-terrorism. Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 марта 2002 года, в котором Вы запросили у правительства Габонской Республики разъяснения по ряду конкретных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом.
In determining the common elements, we must acknowledge the moral significance of human rights norms and standards, recognizing that they are underpinned by the traditional values of humankind. Для нахождения этих общих элементов необходимо подтвердить моральную значимость норм и стандартов в области прав человека при помощи признания того факта, что в их основе лежат традиционные ценности всего человечества.
It was nevertheless essential to acknowledge that aid as a simple transfer of money and capital was insufficient for promoting growth and productivity, unless it was disbursed in a targeted manner in line with the recipient's developmental needs and priorities. Тем не менее важно подтвердить, что простой передачи денежных средств и капитала еще недостаточно для стимулирования роста и производительности, если такая помощь не выделяется целенаправленно в соответствии с потребностями и приоритетами развития.
Therefore, the arbitrator could not decide on the avoidance of the contract, as requested by the seller, but only acknowledge the moment of avoidance. Поэтому арбитр не мог принять решения о расторжении договора, как того требовал продавец, а мог лишь подтвердить момент его расторжения.
Mandate-holders shall be provided by the United Nations High Commissioner for Human Rights, along with the documentation pertaining to their mission, with a copy of the present Code of which they must acknowledge receipt. З. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляет мандатариям вместе с документацией, относящейся к их задаче, экземпляр настоящего Кодекса, получение которого они должны подтвердить.
The Advisory Committee also believes that it is important to acknowledge that some of the measures to be taken in the field to reduce conduct and discipline problems may constrain contact between mission personnel and the host community. Консультативный комитет считает также важным подтвердить, что некоторые из мер, которые планируется принять на местах для уменьшения проблем, связанных с поведением и дисциплиной, могут ограничить контакты между персоналом миссии и общиной страны пребывания.
Circulars are sent to schools by the Ministry of Education at the beginning of every term reminding them of those regulations and teachers are required to acknowledge having taken cognizance of same. В начале каждого учебного периода Министерство образования направляет в школы циркуляры с напоминанием об этих правилах, причем учителя должны подтвердить, что они ознакомились с их содержанием.
The document includes space for the competent authorities to acknowledge receipt of the notification and, where required, to consent in writing to a proposed movement. В документе выделена ячейка, в которой компетентная инстанция может подтвердить получение уведомления и, в соответствующем случае, дать согласие в письменном виде на предлагаемую перевозку.
The Executive Board may wish to acknowledge that because the recommendations were issued to UNOPS in July 2014 and because many of them require long-term attention UNOPS will need to work beyond the financial year 2014 to successfully implement them. Исполнительный совет, возможно, пожелает подтвердить, что поскольку эти рекомендации были представлены ЮНОПС в июле 2014 года, и многие из них нуждаются в постоянном внимании потребуется проводить соответствующую работу по их успешному выполнению после окончания 2014 финансового года.