This achievement needs to be extended through a smooth facilitation of balance-sheet adjustments in order to alleviate the core weakness that stems from the global financial crisis. |
Этот успех следует закрепить посредством плавной корректировки балансовых счетов в целях ослабления основных факторов уязвимости, обусловленных глобальным финансовым кризисом. |
For the first time, the alternative developmental model of the organization firmly establishes that proper training based on the inner achievement motivation of rural women can offer much better results in successfully organizing them with their microenterprises in economically less developed rural environments. |
Разработанная организацией модель альтернативного развития впервые со всей очевидностью демонстрирует, что надлежащая подготовка, основанная на внутренней установке сельских женщин на успех, может дать намного больший результат с точки зрения успешной организации ими микропредприятий в экономически отсталых сельских общинах. |
I welcome the success of the Third Review Conference of the States Parties to the Chemical Weapons Convention, which was an unquestionable achievement in the field of disarmament and non-proliferation. |
Я приветствую успех Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении химического оружия, которая являет собой бесспорный успех в сфере разоружения и нераспространения. |
This achievement should also be shared by the NCGE that was established in 2005 which has been taking series of measures aimed to promote women's empowerment and a meaningful implementing of the LPGE. |
Свою долю в этот успех также внес созданный в 2005 году НКГР, который предпринял ряд мер, направленных на содействие расширению прав и возможностей женщин и эффективной реализации ЗПГР. |
Some members have made the point that this is an historic achievement and an historic moment. |
Ряд членов подчеркнули, что это поистине исторический успех и исторический момент. |
The main achievement to date has been the significant reduction of de jure discrimination in employment, education, accommodation, sports, hospitality industry, broadcasting and the delivery of state services including health and welfare services. |
На сегодня главный успех заключается в значительном ограничении дискриминации де-юре в сфере занятости, образования, распределения жилья, спорта, культурно-бытового обслуживания, теле- и радиовещания и предоставления государственных услуг, включая здравоохранение и социальное обеспечение. |
The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. |
Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору. |
This is a great achievement and demonstrates the commitment of the Government to providing adequate academic preparation to its people to enable them to participate effectively in the country's development process. |
Этот большой успех свидетельствует о намерении правительства организовать надлежащее обучение своего населения, с тем чтобы оно могло принимать активное участие в процессе развития страны. |
I trust that this achievement can be emulated in future similar situations and that the implementation of other aspects of the Guatemala peace accords will benefit from this experience. |
Я полагаю, что этот успех может быть повторен в аналогичных ситуациях в будущем и что осуществление других аспектов гватемальских мирных соглашений выгадает от полученного опыта. |
A noteworthy achievement has been realized with the parties to the conflict in Côte d'Ivoire, where, for the first time, we have had a de-listing of parties from the annexes. |
Стоит отметить успех применительно к сторонам в конфликте в Кот-д'Ивуаре, где впервые появилась возможность исключить стороны из содержащихся в приложениях перечней. |
That is an exemplary achievement and one that we hope will soon be matched by many more possessor States, including the Republic of Korea. |
Это - достойный подражания успех, который, мы надеемся, в скором времени смогут повторить многие другие государства-обладатели, в том числе и Республика Корея. |
That achievement was particularly significant because Security Council objectives would not be fulfilled if only low-level officials, and not the senior military and civilian leadership, were brought to trial. |
Этот успех является особенно значительным, поскольку цели Совета Безопасности не будут достигнуты, если привлечь к суду только нижестоящих должностных лиц, а не высшее военное и гражданское руководство. |
That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. |
Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата. |
As a result, the unemployment rate has remained largely stable; this represents an achievement in view of the constant expansion of the workforce resulting from population growth. |
Благодаря этому уровень безработицы оставался в целом стабильным; это можно расценить как успех в условиях постоянного роста численности рабочей силы вследствие роста народонаселения. |
The Commission took note of the reports and welcomed this major achievement, which would not have been possible without a great degree of cooperation from contractors. |
Комиссия приняла к сведению эти доклады и с удовлетворением отметила этот крупный успех, который был бы невозможен без активного содействия со стороны контракторов. |
That achievement should be consolidated in succeeding years, especially in the area of project diversification and full implementation of IPs and CSFs which were still in the planning and take-off stages. |
В последующие годы этот успех следует закрепить, особенно в области дивер-сификации проектов и осуществления в полном объеме КП и РСУ, работа над которыми находится в стадии планирования и на начальном этапе. |
This achievement is the fruit of efforts by the United States and a broad coalition of sponsors to urge immediate and effective international action against the corruption and bribery of foreign public officials in international commerce. |
Этот успех явился результатом усилий Соединенных Штатов и широкой коалиции спонсоров, направленных на принятие незамедлительных и эффективных международных мер против коррупции и взяточничества в отношении иностранных государственных деятелей в международной торговле. |
All members greatly welcomed this achievement and commended the efforts of ECOWAS, the community of Portuguese-speaking States and the President of the Gambia in particular, to that end - that is, the peace agreement. |
Все члены горячо приветствовали этот успех и положительно оценили усилия ЭКОВАС, сообщества португалоговорящих государств и особенно президента Гамбии в этом направлении, т.е. в достижении мирного соглашения. |
The industrial countries of the West succeeded in improving the quality of life, spreading affluence, developing a middle class society and making achievement oriented middle class behaviour highly acceptable. |
Промышленно развитым странам Запада удалось повысить качество жизни, сделать более доступным изобилие, создать общество среднего класса и создать систему ценностей среднего класса, ориентированную на успех. |
This major achievement in the advancement of women in management was due largely to specific, targeted action at the highest levels to promote and recruit women to senior positions. |
Этот крупный успех в плане повышения доли женщин на руководящих должностях был достигнут главным образом благодаря принятию на самом высоком уровне специальных целенаправленных мер по выдвижению и набору женщин на руководящие должности. |
Mr. Ndekhedehe (Nigeria) said that the establishment of the International Criminal Court represented a significant achievement in the global effort to end impunity for serious violations of international humanitarian law. |
Г-н Ндекхедехе (Нигерия) говорит, что учреждение Международного уголовного суда представляет собой решающий успех международного сообщества в его усилиях по искоренению безнаказанности лиц, совершающих грубые нарушения международного гуманитарного права. |
This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. |
Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году. |
That achievement, which fuelled the wholehearted support of the entire Korean people for space activities, marked a turning point in Korea's pursuit of the peaceful uses of outer space. |
Этот успех, который вызвал у всего корейского народа искреннее стремление к поддержке космической деятельности, стал поворотным моментом в деятельности Кореи в области мирного использования космического пространства. |
One of the developments of these talks was the direct negotiations between high level representatives of the parties involved in Tajikistan crisis which took place in a climate of understanding - a development which constitutes a first-time achievement in the process of negotiation for national reconciliation in Tajikistan. |
В рамках этих переговоров были проведены прямые переговоры между представителями высокого уровня сторон, вовлеченных в кризис в Таджикистане, которые проходили в обстановке взаимопонимания и представляют собой первый успех в процессе переговоров по национальному примирению в Таджикистане. |
Sustained efforts should be made to build on that achievement. |
Этот успех необходимо последовательно развивать. |