This will create the critical mass of expertise and capacity that is needed to properly address the complexity of the tasks to be carried out and to ensure greater interdependency between financial management and accounting information. |
Это обеспечит создание критической массы опыта и потенциала, необходимой для надлежащего решения сложных поставленных задач, а также для усиления взаимозависимости между финансовым управлением и учетной информацией. |
UNRWA stated that it had included the financial processes in the enterprise resource planning project and that it would review the process of managing versions of accounting information in order to identify any enhancements that might be needed. |
БАПОР заявило, что финансовые процессы включены в проект создания системы общеорганизационного планирования ресурсов и что Агентство проанализирует процесс управления версиями учетной информации, с тем чтобы выявить любые необходимые усовершенствования. |
12.11 The nature and amount of a change in an accounting estimate that has an affect on the current period or is expected to have an effect in subsequent periods should be disclosed. |
12.11 Следует сообщать о характере и величине того или иного изменения в учетной оценке, которое затрагивает текущий период или предположительно затронет последующие периоды. |
The Panel does not, however, recommend an award of compensation for this claim element because, while AOC provided internal accounting documents in relation to the claimed costs, no proof of payment was provided. |
Однако Группа не рекомендует компенсации по этому элементу претензии, поскольку, несмотря на представление "АОК" внутренней учетной документации в отношении испрашиваемых расходов, каких-либо доказательств факта оплаты представлено не было. |
Moreover, the use of those funds would be subject to the usual rules and regulations applicable to the accounting and auditing of externally provided funds. |
Более того, в отношении этих средств будут применяться обычные правила и процедуры учетной и ревизорской деятельности, связанной с использованием средств, предоставляемых из внешних источников. |
The usual rules and regulations concerning accounting and auditing applicable to the use of external funds will be followed in respect of the resources made available by the facility. |
В отношении ресурсов, предоставляемых по линии фонда, будут применяться обычные правила и процедуры учетной и ревизорской деятельности, связанной с использованием средств из внешних источников. |
The study concluded that if reliable accounting information had been available, excessive financial exposure would have been detected earlier, allowing investors and creditors to take corrective measures against the conditions which led to the financial crisis. |
По итогам исследования было установлено, что наличие надежной учетной информации могло бы помочь раньше выявить чрезмерные финансовые риски, обеспечив инвесторам и кредиторам возможность принятия корректировочных мер с учетом условий, вызвавших этот финансовый кризис. |
OIOS audits, once again, disclosed the need for UNHCR to ensure that its implementing partners strengthen their internal control systems and improve the accuracy and reliability of accounting information reported to UNHCR. |
Ревизии УСВН вновь продемонстрировали необходимость того, чтобы УВКБ добилось от своих партнеров-исполнителей укрепления их систем внутреннего контроля и повышения точности и надежности учетной информации, сообщаемой в УВКБ. |
Estimates based on a simple macroeconomic accounting framework suggest that to have achieved the reported 6.6 per cent decline in GDP, capital inflows would have to have reached $900 million. |
Оценки, основанные на простой макроэкономической учетной модели, свидетельствуют о том, что для достижения падения ВВП на 6,6%, о которых сообщалось, приток капитала должен был бы составить 900 млн. долларов. |
Likewise, the Board performed a test examination of accounting records and other supporting evidence, to the extent the Board considered necessary, to form an opinion on the financial statements. |
Комиссия также провела выборочную проверку учетной документации и других вспомогательных сведений, насколько она считала это необходимым для формирования мнения о финансовых ведомостях. |
In one case, the Board could not find an audit trail from the partner's financial report to UNHCR and its accounting records despite the partner being the subject of a recent UNHCR verification visit. |
В одном случае Комиссии не удалось отследить результаты ревизии в представленном УВКБ партнером-исполнителем финансовом докладе и его учетной документации, несмотря на недавно проведенную УВКБ проверку этого партнера. |
When such a change in depreciation method is necessary, the change should be accounted for as a change in accounting estimate and the depreciation charge for the current and future periods should be adjusted. |
Когда возникает необходимость в таком изменении метода амортизации, его результатом должно стать изменение учетной оценки и соответствующая корректировка амортизационных отчислений за текущий и будущий периоды. |
Among other issues, the Chamber would focus on compliance with IPSAS standards, proper assessment of the internal control system and information flows and development of the automated accounting system to support core business operations, processes and technologies, in accordance with applicable standards and regulations. |
Среди прочих вопросов Палата сосредоточится на обеспечении соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе, надлежащей оценке системы внутреннего контроля и информационных потоков и разработке автоматизированной учетной системы для поддержки основных коммерческих операций, процессов и технологий, в соответствии с применимыми стандартами и предписаниями. |
The Board was presented in May 2006 with financial statements in which many balances either were not corroborated by supporting documents or were not in accordance with the accounting records of UNOPS. |
В мае 2006 года Комиссии были представлены финансовые ведомости с указанием остатков средств, которые во многих случаях либо не были подкреплены подтверждающими документами, либо не соответствовали учетной документации ЮНОПС. |
The Office is undertaking preparatory work to adapt accounting and finance policies and procedures to the requirements of IPSAS and enterprise resource planning, which are still being defined and in the development phase, respectively. |
Управление занимается работой по подготовке к корректировке учетной и финансовой политики и процедур для отражения требований МСУГС, определение которых еще не завершено, и требований системы планирования общеорганизационных ресурсов, разработка которой продолжается. |
In the absence of receivable and payable accounts relating to outstanding advances in UNHCR records, "X21" balances make it possible to monitor the situation of each subproject and/or each partner from a financial and accounting perspective. |
В условиях отсутствия в УВКБ отчетности по счетам дебиторов и кредиторов, относящимся к непогашенным авансам, остатки средств «Х21» позволяют отслеживать ситуацию по каждому субпроекту и/или каждому партнеру с финансовой и учетной точек зрения. |
As required under IPSAS 24: Presentation of budget information in financial statements, the approved budget is reconciled with the actual amounts presented in the financial statements, quantifying differences in accounting bases and classification. |
Как предусмотрено в МСУГС 24 «Представление финансовой информации в финансовой отчетности», утвержденный бюджет сверяется с фактическими суммами, представленными в финансовой отчетности, при этом производится количественная оценка разницы в учетной базе и классификации. |
It states that its ownership is substantiated by its inclusion of a full description of the lost rigs and the rig camps in the rig leases, together with the inclusion of these items of tangible property in its accounting records. |
Она заявляет, что ее право собственности на них подтверждается тем, что она включила полное описание утраченных буровых установок и буровых площадок в лизинговые договоры на установки вместе с учетом всего этого материального имущества в ее учетной документации. |
GHGMI focuses on the provision of training on GHG inventories and accounting, networking opportunities for experts and professional certification in the areas of GHG verification and quantification. |
Усилия ИСВПГ сосредоточены на предоставлении учебных курсов по кадастрам ПГ и учетной информации о ПГ, открытии возможностей для сетевого сотрудничества между экспертами и выдаче свидетельство профессиональной подготовке в областях проверки и расчета объемов ПГ. |
Audit recommendations Current monthly, quarterly, and annual accounting operating activities reviewed (3/31/05) |
Проверка текущей учетной оперативной деятельности, проводимой на ежемесячной, ежеквартальной и ежегодной основе (31 марта 2005 года) |
On the basis of this review, UNHCR will develop and issue revised procedures for inventory management, ensuring inter alia that physical inventory and accounting records are up-to-date and reliable throughout the year. |
По итогам этого обзора УВКБ разработает и опубликует пересмотренные процедуры управления запасами, которые, среди прочего, позволят обеспечивать актуальность и надежность данных о наличных запасах материальных средств и учетной документации на протяжении всего года. |
The process involves two databases and additional spreadsheet-based sources: IMIS as an accounting system, the payment management system designed for the follow-up of claims, and ad hoc spreadsheet files are kept by each staff member. |
Эта процедура связана с использованием двух баз данных (ИМИС в качестве учетной системы и СУВП для контроля за произведением выплат по претензиям) и дополнительных источников данных в табличном формате, каковыми являются ведущиеся каждым сотрудником специальные табличные файлы. |
As noted in previous reports, the Board found that bank accounts remained inactive without being closed and that petty cash accounts were subject to negative balances resulting from erroneous conversions of local currencies or errors in accounting records. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, Комиссия установила, что некоторые банковские счета не используются, но при этом и не закрываются, и что по причине ошибок, допущенных при пересчете в местные валюты, или ошибок в учетной документации на счетах подотчетных сумм возникает отрицательные сальдо. |
12.10 The effect of a change in an accounting estimate should be recognized prospectively by including it in profit or loss in: |
12.10 Последствия того или иного изменения в учетной оценке подлежат признанию на будущий отрезок времени путем их учета в показателях прибыли или убытка: |
The offset amount for tax reimbursements is projected to increase by $0.3 million, bringing the total amount recovered through the accounting linkage to $17.8 million. |
Ожидается, что на 0,3 млн. долл. США увеличится сумма средств, выделяемых для возмещения оплаты по линии налогообложения, в результате чего общая сумма возмещения средств по этой учетной статье достигнет 17,8 млн. долл. США. |