We believe that the most useful thing the Commission can accomplish in this area is not a paper on which it can only reach consensus by restating familiar positions. |
Мы думаем, что наиболее полезным достижением, которого Комиссия может добиться в этой области, является не документ, в отношении которого она может лишь достичь консенсуса путем повторения известных позиций. |
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. |
Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь. |
They could accomplish something collectively that they could not accomplish separately. |
Они могли бы коллективно достичь того, чего что они не были в состоянии достичь по отдельности. |
If we can accomplish so much in so little time here in Washington, imagine what we could accomplish if Congress funded America Works nationwide. |
Если мы смогли достичь таких результатов за такой короткий период здесь, в Вашингтоне, представьте, чего мы достигнем, если Конгресс профинансирует "Америка Работает" по всей стране. |
But there are also limits to what private business can accomplish. |
Но есть пределы тому, чего может достичь частный бизнес. |
The United Nations Mission, headed by Mr. Harri Holkeri, must now either accomplish what his predecessors have failed to achieve or acknowledge its defeat. |
Миссия Организации Объединенных Наций, возглавляемая гном Харри Холкери, сейчас должна либо достичь результатов, которых не смогли достичь ее предшественники, либо признать свое поражение. |
I could not deprive you of the revelation of all that you could accomplish together, of a friendship that will define you both in ways you cannot yet realize. |
Я не мог лишить тебя шанса узнать, чего вы способны достичь вместе, и той дружбы, которая изменит вас так сильно, что ты не представляешь. |
They constitute the intangible greatness of twenty-first-century Europe and they form the foundation of our democracy, our society and our beliefs in what we can accomplish. |
Они представляют собой непостижимое величие Европы XXI века и составляют основу нашей демократии, нашего общества и нашей веры в то, каких успехов мы можем достичь. |
In particular, we could accomplish that through greater certainty and predictability of resources and better coordination among decision-making bodies, both at the level of the United Nations and the level of the regional organizations. |
В частности, мы могли бы достичь этого путем обеспечения большей определенности и предсказуемости в отношении ресурсов и путем улучшения координации между директивными органами, как на уровне Организации Объединенных Наций, так и на уровне региональных организаций. |
Furthermore, China will accomplish the goals set in the Outline for the Development of Chinese Children (2001-2010), safeguard children's rights to subsistence and development and to participate. |
Китай обязуется также достичь целей, поставленных в Рамочной программе развития китайских детей (2001 - 2010 годы), обеспечив реализацию прав детей на выживание, развитие и участие в жизни общества. |
I'd like to ask you, how do you accomplish... that? |
Как, по-вашему, этого можно достичь? |
The courage of this girl, who's never done anything like this in her life, who understood what was important about this... once I had her I felt like I could accomplish anything. |
Мужество этой девушки, которая никогда не делала ничего подобного в своей жизни, которая понимала, что это было важно... когда мы получили, я чувствовал, что мог достичь всего». |
In announcing a new Sino-US joint research effort, Chu described clean energy as "one of the great opportunities of our time" for Sino-US cooperation, saying that by "working together, we can accomplish more than [by] acting alone." |
Объявив о начале новой совместной американо-китайской научно-исследовательской программы, Чу назвал экологически чистую энергию «одной из великолепных возможностей нашего времени» для американо-китайского сотрудничества, сказав, что «работая совместно, мы сможем достичь значительно большего, чем действуя по отдельности». |
The corporation establishing the SPE can accomplish its purpose without having to carry any of the associated assets or liabilities on its own balance sheet, thus they are "off-balance sheet." |
Корпорация, создающая СЦП, может достичь своей цели без необходимости указания соответствующих активов и пассивов в своем собственном балансе, и, таким образом, они становятся "забалансовыми". |
"I know that what I can accomplish alone" "does not compare to what I can do with her by my side." |
То, чего я могу достичь в одиночку, ни в какое сравнение не идет с тем, чего я могу достичь, если она будет рядом. |
Accomplish the Human Rights Goals (Brazil); |
достичь правозащитных целей (Бразилия); |
Imagine what you could accomplish. |
Представь, чего ты можешь достичь. |
What does drawing accomplish? |
Чего можно достичь рисованием? |
Like, what are you hoping to... accomplish? |
Чего ты надеешься... достичь? |
Perhaps Gill felt that such a state, run benignly, could accomplish its efficiency without sadism. |
Возможно, Гилл полагал, что если управлять достойно, можно достичь эффективности без садизма. |
It should help the world accomplish the ambitious agenda endorsed by the 2005 World Summit, the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Она должна помочь миру выполнить грандиозную программу, одобренную Всемирным саммитом 2005 года, и достичь целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других целей развития, согласованных на международном уровне. |
I believe that this Assembly can and will accomplish much to add to the list of tangible achievements both for the direct benefit of the peoples of the world and for the improvement of this Organization itself. |
Я считаю, что эта Ассамблея может достичь и достигнет больших результатов, которые дополнят перечень существенных достижений, как во имя непосредственного блага народов мира, так и во имя совершенствования самой этой Организации. |
Right now, however, there is no shared view among the participants in the BWC negotiations over what the focus of the protocol should be or what it should actually accomplish. |
Однако сейчас участники переговоров не достигли общего мнения по КБО по поводу того, на чем должен быть сделан акцент в протоколе и какой цели он должен действительно стремиться достичь. |
What such missions accomplish on the ground with regard to conflict prevention, conflict management and conflict resolution is one of the most critical questions that should be addressed in their preparation. |
Чего удается достичь таким миссиям на местах в плане предотвращения конфликтов, управления конфликтами и урегулирования конфликтов - это один из самых важных вопросов, который необходимо рассматривать в ходе их подготовки. |
What did we accomplish? |
Каких результатов мы сумели достичь? |