| Surely if he could accomplish that, ma'am. | Конечно, если бы он мог добиться этого, мэм. |
| Nor can the United Nations accomplish everything itself. | Аналогичным образом и Организация Объединенных Наций не может добиться всего своими силами. |
| If one country can accomplish it, so can others. | Если этого может добиться одна страна, это могут сделать и другие. |
| The world knows that we can accomplish great things by working together. | Мир знает, что мы сможем добиться больших успехов, если будем действовать сообща. |
| Even if it takes you three years, you must accomplish your goal. | Даже если это займёт три года, ты должен добиться своей цели. |
| That I could accomplish more by myself. | Что я могу добиться большего - сам. |
| Fury always said man can't accomplish anything when he realizes he's part of something bigger. | Фьюри всегда говорил, что человек не может чего-либо добиться Когда он понимает, что он часть чего-то большего. |
| She didn't care how smart I was Or what I might accomplish in the future. | Ей было все равно насколько я умен или чего могу добиться в будущем. |
| Religions help accomplish all that is within our human capacity. | Религии помогают добиться всего этого в рамках наших человеческих возможностей. |
| The Government must lead this process; however, it cannot accomplish this alone. | Правительство должно возглавить этот процесс, однако оно не может добиться этого в одиночку. |
| But put outcome over process, and we will accomplish even more. | Но поставьте результат превыше процесса, и нам удастся добиться даже еще большего. |
| No single partner - country or institution - could accomplish alone what was required and each had a particular responsibility in the follow-up effort required. | Ни один партнер - страна или учреждение - не может добиться требуемых результатов в одиночку, и каждый несет конкретную ответственность за осуществление необходимых последующих усилий. |
| If you just applied yourself right, you could accomplish almost anything. | Если бы ты правильно использовал свои способности ты бы смог добиться чего угодно. |
| It's amazing what you can accomplish by mail. | Просто удивительно, чего можно добиться по почте. |
| Yet, Dubai has also shown the rest of the Middle East what entrepreneurial spirit can accomplish. | Однако Дубай также показал остальному Ближнему Востоку, чего может добиться дух предпринимательства. |
| It is clear that the market mechanism left to itself will not accomplish these tasks and that the active involvement of Governments is necessary. | Очевидно, что свободно действующие рыночные механизмы не позволят добиться этих целей, что диктует необходимость активного вмешательства со стороны правительств. |
| This is something that the United Nations must accomplish in response to the needs of our peoples. | Организация Объединенных Наций должна добиться этого, исходя из потребностей наших народов. |
| Our challenge is to retain the initiative and accomplish the objectives within very tight time lines. | Наша задача заключается в том, чтобы сохранить импульс и добиться поставленных целей в очень жестких временных рамках. |
| One never knows what one can accomplish until one tries. | Если не пытаться, никогда не узнаешь, чего можно добиться. |
| They will find in it a wide range of examples of what individual volunteers can accomplish. | В публикации приводятся многочисленные примеры того, чего могут добиться отдельные добровольцы. |
| Let us fulfil our duty, and there won't be anything that we cannot accomplish. | Давайте выполнять наш долг, и тогда мы сможем всего добиться. |
| To help accomplish this, UNFPA supports countries in using population data for policies and programmes to reduce poverty. | Чтобы добиться этого, ЮНФПА оказывает помощь странам в использовании демографических данных для разработки стратегий и программ сокращения масштабов нищеты. |
| The draft resolution before us represents the minimum the international community must accomplish in this regard. | Рассматриваемый проект резолюции представляет собой минимум того, чего должно добиться в этой связи международное сообщество. |
| These are steps towards general and total disarmament which the international community as a whole should accomplish without delay. | В этом состоят этапы в направлении всеобщего и полного разоружения, которого все международное сообщество в целом должно добиться безотлагательно . |
| However, we can only accomplish this if we have the resources which have been approved by the General Assembly. | Однако мы можем добиться этого лишь в том случае, если будем располагать ресурсами, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |