Английский - русский
Перевод слова Accomplish

Перевод accomplish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 29)
Trade policy can be used judiciously to enhance growth and accomplish a country's development objectives. Торговая политика может использоваться рационально для ускорения роста и достижения целей той или иной страны в области развития.
Additional funding is needed to fully accomplish the objectives of the project and will be sought from potential supporting institutions, such as donor governments, international organizations, and public and private sector companies. Для достижения всех целей проекта необходимо дополнительное финансирование, которое будет запрошено у потенциальных поддерживающих данный проект учреждений, таких как выступающие в качестве доноров правительства, международные организации и предприятия государственного и частного секторов.
Invites Governments and the United Nations International Drug Control Programme to attach high priority to the improvement of the coordination of United Nations activities related to the world drug problem so as to avoid duplication of such activities, strengthen efficiency and accomplish the goals approved by Governments; призывает правительства и Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками уделять первоочередное внимание повышению координации мероприятий Организации Объединенных Наций, связанных с мировой проблемой наркотиков, в целях недопущения дублирования в осуществлении таких мероприятий, повышения эффективности и достижения целей, утвержденных правительствами;
She pointed out that International Human Solidarity Day was an opportunity to reflect on how we could build a global partnership to effectively accomplish development goals, particularly the post-2015 development agenda. Она отметила, что Международный день солидарности людей предоставляет возможность поразмыслить о том, как мы могли бы создать глобальное партнерство для эффективного достижения целей в области развития, в частности для выполнения Повестки дня в области развития после 2015 года.
We recognize, realistically, that we may never fully accomplish what is described in the literal sense of the terms of the recommendation but we remain committed to making serious efforts towards achieving said goals. Израиль реалистично признает, что он, возможно, никогда полностью не выполнит то, что дословно предлагается сделать в рекомендации, но он по-прежнему полон решимости прилагать серьезные усилия для достижения упомянутых целей;
Больше примеров...
Добиться (примеров 98)
However, we can only accomplish this if we have the resources which have been approved by the General Assembly. Однако мы можем добиться этого лишь в том случае, если будем располагать ресурсами, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей.
We can still accomplish the same thing. Мы все равно можем добиться того же.
(k) Humane policy guidelines can accomplish much to soften legal structures and help to attenuate the plight of victims; к) с помощью гуманных директивных указаний можно добиться многого в смягчении позиции правовых структур и облегчении тяжелого положения пострадавших;
When it was united, it could accomplish a great deal, as had been the case in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. Когда он объединен, он может добиться многого, примером чему могут служить Либерия, Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне.
Strengthened by transparent and accountable systems on the part of the host country, the international community can accomplish much in this area, as evidenced by the relief and reconstruction efforts in Afghanistan. При поддержке систем гласности и подотчетности стран-получателей помощи международное сообщество способно добиться многого в этой сфере, о чем свидетельствуют усилия по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению в Афганистане.
Больше примеров...
Достичь (примеров 110)
I believe in people and what they can accomplish. Я верю в людей и в то, чего они могут достичь.
Think of what you could accomplish with a real budget. Подумай о том, чего ты можешь достичь, имея реальный бюджет.
Europeans must shed their illusions about what they can accomplish in the world on their own. Европейцы должны отбросить свои иллюзии о том, чего они могут достичь в мире в одиночку.
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they could accomplish. Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
Like, what are you hoping to... accomplish? Чего ты надеешься... достичь?
Больше примеров...
Выполнить (примеров 83)
Things not even the strongest magic can accomplish. То, что не может выполнить даже сильнейшая магия.
Each episode contains a portal leading to a simple mini-game arena, where the player must accomplish a task in a set time. Каждый эпизод содержит портал, который ведет к арене мини-игры, где игрок должен выполнить задание за установленное время.
Its dedication to the cause has been total; it spared no effort in its commitment to helping the Group accomplish its mandate. Ее приверженность делу была полной; она не щадила усилий в своем стремлении помочь Группе выполнить ее мандат.
With all the aliens who come through Babylon 5, we can accomplish our task in four or five decades. А на станции мы сможем выполнить задачу за 40 или 50 лет.
More PhD production and burgeoning research in China, for instance, doesn't take away from America's store of learning; on the contrary, it enhances what we know and can accomplish. Появление большего числа докторов философии и разрастание исследований в Китае, например, ничего не отнимает у американской копилки знаний; напротив, это увеличивает то, что мы знаем и можем выполнить.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 39)
For the web site may accomplish its function only when the users may find it in the variety of sites in the Internet. Ведь сайт может выполнять свою функцию, только если пользователи могут найти его среди великого множества сайтов и Интернете.
All, and especially the big members, must help according to their ability to ensure that the world Organization can accomplish its tasks. Все, и в особенности крупные члены, должны помогать в соответствии со своими возможностями обеспечить, чтобы всемирная Организация могла выполнять свои задачи.
Recognizes that supreme audit institutions can accomplish their tasks objectively and effectively only if they are independent of the audited entity and are protected against outside influence; признает, что высшие ревизионные учреждения могут объективно и эффективно выполнять свои функции лишь в том случае, если они независимы от проверяемой ими структуры и защищены от влияния извне;
According to article 11, para.graph 2 of the Romanian Constitution, the ratified treaties are part of national law and Romania has to willingly accomplish all duties and responsibilities resulteding from the treaties to which is a Party. Согласно пункту 2 статьи 11 Конституции Румынии, ратифицированные договоры являются частью внутреннего права, и Румыния должна добросовестно выполнять все обязанности и обязательства, вытекающие из договоров, Стороной которых она является.
Expectations must be managed; the United Nations must be efficient and effective, but it must also accomplish its mandate and tasks. Ожидания должны быть рациональными; Организация Объединенных Наций должна действовать эффективно и результативно, однако она также должна выполнять свой мандат и решать поставленные перед нею задачи.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 19)
While most developing countries recognize their primary responsibility to undertake these tasks, few can accomplish them successfully without international assistance and a more favourable external environment. Хотя большинство развивающихся стран признает свою главную ответственность в деле реализации этих задач, далеко не все из них могут успешно осуществить их без международной помощи и создания более благоприятных внешних условий.
We are able to solve any assigned problem, and accomplish your most incredible plans! Наши специалисты способны решить любую поставленную Вами задачу и осуществить Ваши самые смелые планы.
Designing and implementing a successful Global Marine Assessment is clearly an ambitious undertaking, but one that we believe the United Nations community can accomplish by working together. Очевидно, что разработка и применение глобальной оценки состояния морской среды является проектом, требующим огромных усилий, но мы считаем, что сообщество стран - членов Организации Объединенных Наций может осуществить этот проект, работая сообща.
If martial law were enacted here at home, public fears and quelling dissent would be critical, and that's exactly what the Clergy Response Team, as it's called, helped accomplish in New Orleans. Если здесь, в нашей стране, будет объявлено военное положение, подавление общественных страхов и инакомыслия будет иметь решающее значение, и это именно то, что помогла осуществить в Новом Орлеане так называемая Группа реагирования духовенства.
In this regard, Malaysia urges all nuclear-weapon States parties to the NPT not to renege on their undertaking to "accomplish the total elimination of their nuclear arsenals", made at the NPT Review Conference in 2000. В этом отношении Малайзия настоятельно призывает все государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, не отрекаться от своего обязательства "осуществить полную ликвидация своих ядерных арсеналов", которое было взято в 2000 году на обзорной Конференции по ДНЯО.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 18)
Just imagine what you could accomplish with that kind of information. Просто представь, чего ты можешь достигнуть со всей той информацией.
There's nothing you can accomplish. Вы ничего не можете достигнуть.
And how will you accomplish that? И как ты хочешь достигнуть этой цели?
If you just applied yourself right, you could accomplish almost anything. Приложил бы правильно свои руки, мог бы достигнуть чего угодно.
How will you accomplish that if your vessel is destroyed? Как вы собирались этого достигнуть, если ваш корабль будет уничтожен?
Больше примеров...
Достижению (примеров 21)
It offers non-governmental organizations a tool for networking and promoting methods to successfully accomplish their goal. Она служит для неправительственных организаций инструментом сетевого взаимодействия и пропагандирует методы, способствующие успешному достижению их цели.
We will continue to provide Ambassador Ledogar with everything he needs to help accomplish the ambitious goals I have come here to address. И мы будем и впредь обеспечивать посла Ледогара всем необходимым ему для того, чтобы способствовать достижению тех величественных задач, о которых я прибыл сегодня сюда поговорить.
The TICAD process seeks to support this objective by mobilizing knowledge and resources to assist African countries accomplish clear development goals and achieve tangible outcomes. В рамках процесса ТМКРА прилагаются усилия по содействию достижению этой цели путем мобилизации знаний и ресурсов для оказания африканским странам помощи в решении четко определенных задач в области развития и достижении ощутимых результатов.
But we question how we can accomplish such objectives, including liberalization of international trade, in view of the contradictions arising from the continuation of coercive unilateral measures that target specific countries and prevent them from opening their markets to the rates of growth that they aim for. Однако возникает вопрос относительно обеспечения возможностей достижения таких целей, включая либерализацию международной торговли, учитывая противоречия, вытекающие из сохранения односторонних мер принуждения, объектом которых являются отдельные страны и которые препятствуют открытию ими своих рынков и достижению показателей роста, к которым они стремятся.
Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей.
Больше примеров...
Завершить (примеров 20)
Several contributing Governments have made direct donations of materials, equipment and supplies so that seconded craftsmen and technicians could accomplish their work. Ряд стран сделали непосредственные пожертвования в виде строительных материалов, оборудования и предметов снабжения, с тем чтобы прикомандированные строители и технические специалисты могли завершить свою работу.
We have no doubt that under your guidance the Committee will be able to effectively accomplish its work. У нас нет сомнений в том, что под Вашим руководством Комитет сможет эффективно завершить свою работу.
We have to let Dad and Vegeta accomplish their Fusion! Нам нужно помочь Бате и Веджите завершить их Слияние!
I plead with you my Lord to let me accomplish my mission in a hundred days Умоляю вас, мой господин, позволить мне завершить миссию в течение ста дней.
Therefore, I think that if we make a concerted and sincere attempt to utilize our resources in an effective and efficient manner, we can indeed accomplish our task without undue difficulties during this regular session. Поэтому, на мой взгляд, если мы приложим согласованные и добросовестные усилия и будем эффективно и действенно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы, то мы действительно сможем завершить выполнение поставленной перед нами задачи в ходе этой очередной сессии без особых трудностей.
Больше примеров...
Решить (примеров 21)
It should accomplish that goal by redefining the objectives of the United Nations, identifying new tasks and specifying operational modalities for the Organization. Документ должен решить эту задачу путем пересмотра целей Организации Объединенных Наций, выявления ее новых задач и определения оперативных методов ее работы.
Such a strategy would accomplish the objectives of the sampling task while minimizing costs. Такая стратегия позволит решить задачи выборочного обследования при минимальных расходах.
We are well aware that the world is watching to see if and how we can accomplish such a difficult task. Нам хорошо известно, что мир наблюдает за тем, сможем ли мы решить эту сложную задачу и как мы этого добьемся.
But if it is the case, then I wonder if you could not, instead of convoking informal plenaries, accomplish the same procedural mission by calling for an open-ended bureau meeting. А раз так, то я думаю, не могли бы ли Вы, вместо того чтобы созывать неофициальное пленарное заседание, решить ту же самую процедурную задачу путем созыва заседания бюро открытого состава.
We can accomplish both of our goals by infiltrating Grand Admiral Thrawn's office. Обе проблемы мы можем решить в офисе Трауна.
Больше примеров...
Совершить (примеров 9)
My dad, the brilliant scientist who could accomplish anything he put his mind to. Мой папа, блестящий учёный, который мог совершить всё, о чём только задумывался.
The President of the Second Review Conference requested additional information from Guinea- Bissau on what each organization is intended to do or accomplish. Председатель второй обзорной Конференции запросил у Гвинеи-Бисау дополнительную информацию о том, что намерена сделать или совершить каждая организация.
I guess the sad truth is, not everyone will accomplish something great. Наверное, горькая правда в том, что не каждому дано совершить что-нибудь выдающееся.
It's to prove to themselves that they can accomplish something that seems impossible. Все для того, чтобы доказать себе, что они могут совершить что-то, что кажется невозможным.
How can a mere filter accomplish what centuries of evolution have failed to do? Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Больше примеров...
Справиться (примеров 15)
I am confident that UNMIH can accomplish this mission if it is given the resources it needs. Я уверен, что МООНГ сможет справиться с этой задачей, если ей предоставить необходимые ресурсы.
However, these institutions acting alone cannot accomplish the tasks; nor can governments, businesses, corporations or donor agencies. Однако эти учреждения, а в равной мере и правительства, предприниматели, корпорации и учреждения-доноры не могут справиться с этими задачами в одиночку.
Mr. BURNS said that the idea was, in principle, an excellent one, but he did not think that, in the two hours available, the secretariat could accomplish that task. Г-н БЁРНС в принципе считает это предложение весьма удачным, однако, насколько он понимает, секретариату в течение имеющихся у него двух часов не удастся справиться с такой задачей.
Such undertaking would help the Organization accomplish its role in maintaining international peace and security and achieving stability. Это позволит Организации успешно справиться с отведенной ей ролью в деле поддержания международного мира и безопасности и обеспечения стабильности.
Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. Совершенно очевидно, что мы, члены Организации Объединенных Наций, не обладаем монополией на идеи, и задача, заключающаяся в том, чтобы справиться с проблемой изменения климата, отнюдь не та, которую нам удастся выполнить самостоятельно.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 7)
It will accomplish this by enabling cities, slum-dwellers, financial intermediaries, Governments and the financial service sector to package their upgrading projects in ways that will attract private investment. Фонд будет добиваться этой цели, создавая для городов, жителей трущоб, финансовых посредников, органов государственного управления и сектора финансовых услуг возможность представлять свои проекты обновления в такой форме, которая будет привлекательной для частных инвесторов.
The Unit will accomplish its mission objectives and goals through improving its mode of operation by: Группа будет добиваться реализации своих программных целей и задач через совершенствование своей деятельности путем:
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
Colombia remains committed to implementing the frameworks for action defined by the Assembly, and to promoting, together with all States and the international community, the recognition that humanitarian personnel deserve for the vital work they accomplish every day, all over the world. Колумбия полна решимости добиваться осуществления основополагающих принципов деятельности, определенных Ассамблеей, равно как совместно со всеми государствами и международным сообществом обеспечивать гуманитарному персоналу то признание, которого он заслуживает за свою повседневную и жизненно необходимую работу, проводимую им повсюду в мире.
The Security Council is determined to see that the authorities of the transition period, each one in its sphere of competence - be it the presidency, the Government or the two Assemblies - accomplish all of the reforms that have been stipulated, insofar as possible. Совет Безопасности преисполнен решимости добиваться того, чтобы власти переходного периода, каждая в своей сфере компетенции - будь то президент, правительство или две ассамблеи, - по мере возможности проводили все предусмотренные реформы.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 7)
Both Tribunals should bear in mind this dual function in carrying out their work, and should accomplish their mission in an impartial and comprehensive manner. Оба трибунала должны учитывать эту двойственную задачу при выполнении своей работы и должны осуществлять свою миссию беспристрастным и всеобъемлющим образом.
We know from past precedent that the Conference can accomplish substantive work, even late in its session, and we encourage all delegations to show flexibility in our deliberations and enthusiasm in our discussions. Мы знаем по опыту прошлого, что Конференция может осуществлять предметную работу даже на позднем этапе своей сессии, и мы побуждаем все делегации проявить гибкость в наших дебатах и энтузиазм на наших дискуссиях.
Nevertheless, cooperation was seen as a mechanism that could allow peacekeeping initiatives to broaden the scope of what the two Departments could accomplish without partners. Тем не менее сотрудничество рассматривается как механизм, который мог бы позволить осуществлять миротворческие инициативы в более широких масштабах по сравнению с тем, что оба департамента были бы в состоянии обеспечить без участия партнеров.
In carrying out their work, the ad hoc Tribunals should bear in mind the dual functions I have mentioned, and fully accomplish their mission in a just manner. Осуществляя свою деятельность, специальные трибуналы должны помнить об упомянутых мною двуаспектных функциях и в полном объеме и беспристрастно осуществлять свою задачу.
Real Estate Agency Gulliver is able to consult you about sales-trade of real estates properties, to carry out repairs, reconstructions and accomplish housing construction. Агентство недвижимостей "Гуливер" може проконсультировать вас в связи с куплей-продажей недвижимости, осуществлять ремонтную деятельность, реконструкцию и строителство жилых домов.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 6)
many respects, without this collaboration it would be impossible to effectively accomplish the goals of the JPSM. Во многих отношениях без этого сотрудничества было бы невозможно эффективно реализовать цели ОПМПО.
The successors may accomplish the right to property damage compensation in accordance with the rules on damage compensation prescribed by the Law on Contracts and Torts (arts. 154 - 209). Правопреемники имеют возможность реализовать право на возмещение имущественного ущерба в соответствии с правилами возмещения ущерба, установленными Законом о договорах и деликтах (статьи 154 - 209).
The draft resolution sets out the measures that the nuclear-weapon States must undertake, as well as those instruments that the non-nuclear-weapon States, working with the nuclear-weapon States, must accomplish. В проекте резолюции излагаются меры, которые должны принять ядерные государства, а также те механизмы, которые должны реализовать неядерные государства в сотрудничестве с ядерными государствами.
The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса.
It will also support organizational structures and processes and through the website, accomplish the organization's objectives and strategies. Он также будет поддерживать организационные структуры и процессы и благодаря этому сайт позволит реализовать цели и стратегии организации.
Больше примеров...
Достигать (примеров 3)
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь.
There's no greater opportunity or call for action for us now than to become opportunity-makers who use best talents together more often for the greater good and accomplish things we couldn't have done on our own. Нет лучшей возможности или призыва к действию для нас сейчас, чем стать создателями возможностей, которые всё чаще вместе будут реализовывать свои таланты для благих целей, и достигать результатов, которых по отдельности мы бы не достигли.
Больше примеров...