Английский - русский
Перевод слова Accomplish

Перевод accomplish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 29)
To help accomplish this goal, the Programme will expand its technical assistance to Member States to improve their own monitoring systems and to implement effective illicit crop reduction programmes. Для достижения этой цели Программа будет расширять техническую помощь государствам-членам по совершенствованию их собственных систем мониторинга и по осуществлению эффективных программ в области сокращения выращивания незаконных культур.
But we question how we can accomplish such objectives, including liberalization of international trade, in view of the contradictions arising from the continuation of coercive unilateral measures that target specific countries and prevent them from opening their markets to the rates of growth that they aim for. Однако возникает вопрос относительно обеспечения возможностей достижения таких целей, включая либерализацию международной торговли, учитывая противоречия, вытекающие из сохранения односторонних мер принуждения, объектом которых являются отдельные страны и которые препятствуют открытию ими своих рынков и достижению показателей роста, к которым они стремятся.
The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса.
As auxiliaries to their public authorities, national Red Cross and Red Crescent Societies are ideally placed to help accomplish the humanitarian goals of their Governments at all levels. Общества Красного Креста и Красного Полумесяца как вспомогательные структуры государственных органов власти как нельзя лучше подходят для того, чтобы помочь правительствам на всех уровнях добиться достижения стоящих перед ними гуманитарных целей.
We are against making partial progress on aspects of the reform that do not enjoy broad consensus or accomplish nothing but to take us further from a general consensus. Мы против достижения частичного прогресса по отдельным аспектам реформы, по которым не наблюдается широкого согласия и которые лишь еще дальше уведут нас от общего консенсуса.
Больше примеров...
Добиться (примеров 98)
Those resolutions will help protect and promote human rights around the world and are examples of what we can accomplish when we work together. Эти резолюции помогут делу защиты и поощрения прав человека по всему миру и служат примерами того, чего мы можем добиться общими усилиями.
This experience is just one more example of how close international cooperation can accomplish common goals and protect our common values. Это является еще одним примером того, как тесное международное сотрудничество может помочь добиться общих целей и защитить наши общие ценности.
When it was united, it could accomplish a great deal, as had been the case in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. Когда он объединен, он может добиться многого, примером чему могут служить Либерия, Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне.
That may not necessarily be something that we can accomplish over the course of this session of the General Assembly, but let us genuinely try to lay the foundations for a durable and comprehensive solution to the security challenges we face. Скорее всего, нам не удастся добиться этой цели в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, но давайте приложим искренние усилия и заложим основу для прочного и всеобъемлющего решения стоящих перед нами проблем в сфере безопасности.
I can't accomplish what I came to do. Мне не добиться своего.
Больше примеров...
Достичь (примеров 110)
You know, you'd be surprised what simple politeness can accomplish in this world. Знаешь, ты будешь удивлена, чего можно достичь в этом мире, с помощью обычной вежливости.
It's about how much we can accomplish if we worked together. Это насчёт того, сколь многого мы сможем достичь, работая вместе.
The United Nations also needs support for developing a strategic vision of what the Organization as a whole, working together, can accomplish in the area of prevention. Организация Объединенных Наций нуждается также в поддержке формирования стратегического видения того, какие цели Организация в целом, действуя сообща, могла бы достичь в области предотвращения конфликтов.
There is clear recognition among developed and developing countries that imprisonment should be used only when no other sentence will accomplish the objectives of sentencing. И в развитых, и в развивающихся странах существует ясное понимание того, что лишение свободы должно применяться лишь в тех случаях, когда никакая другая мера не способна достичь целей соответствующего наказания.
Just thinking about how much we could accomplish if people weren't so close-minded. О том, каких высот мы могли бы достичь, не будь люди такими зашоренными.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 83)
Things not even the strongest magic can accomplish. То, что не может выполнить даже сильнейшая магия.
While the Commission could accomplish valuable work in these areas, the primary focus of the Commission's activities remains on economic questions. Хотя Комиссия может выполнить ценную работу в этих областях, основной упор в рамках деятельности Комиссии по-прежнему приходится на экономические вопросы.
It does not say what the United Nations should do to actually accomplish those things. В нем ничего не говорится о том, что Организации Объединенных Наций следует делать для того, чтобы реально выполнить эти задачи.
Though Palau has achieved significant progress in implementing some of the MDGs, it faces challenges and constraints to fully accomplish the MDG targets. Хотя Палау добилась значительного прогресса в реализации некоторых ЦРТ, она сталкивается с проблемами и трудностями, не дающими ей в полной мере выполнить ЦРТ.
You must accomplish the second part of your mission before then. Вы должны выполнить вторую часть вашей миссии до этого времени.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 39)
The task force shall accomplish this task by: Целевая группа будет выполнять эту задачу путем:
Therefore, LDCs needed to strengthen their domestic financial systems so that they could accomplish their function of mobilizing domestic savings and channelling them to private investment. Поэтому НРС необходимо укрепить внутренние финансовые системы, с тем чтобы они могли выполнять свою функцию по мобилизации внутренних сбережений и направлению их в частные инвестиции.
The expert from the United States of America announced that his government had recently reviewed the national priorities and that, accordingly, the Environmental Protection Agency (EPA) could no longer accomplish their commitments on the development of the draft gtr on WLTP. Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщила, что правительство ее страны недавно пересмотрело национальные приоритеты и что в этой связи Агентство по охране окружающей среды (АООС) больше не сможет выполнять свои обязательства по разработке проекта гтп, касающихся ВПИМ.
These Respondent States appear to view their obligation to train personnel as requiring that as military personnel progress in their careers, they obtain a more sophisticated understanding of IHL in order that they remain equipped with the requisite knowledge for the tasks they must accomplish. Эти государства-респонденты, пожалуй, рассматривают свое обязательство по подготовке персонала как требующее, чтобы военный персонал, дабы прогрессировать в своей карьере, обретал более искушенное понимание МГП, с тем чтобы он все время был вооружен требуемыми знаниями применительно к задачам, которые ему надлежит выполнять.
It is evident that the Committee cannot effectively accomplish its task unless all States fulfil their obligations under paragraph 6 of resolution 1373, which calls upon them to submit national reports on the counter-terrorism measures they have undertaken. Очевидно, что Комитет не сможет эффективно решать поставленные перед ним задачи, если все государства не будут выполнять принятых на себя обязательств во исполнение пункта 6 резолюции 1373, в котором содержится призыв представлять национальные доклады о принимаемых странами мерах по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 19)
The recent expansion of private airlines and airports shows what private firms in this sector can accomplish. Недавнее расширение частных авиакомпаний и аэропортов показывает, что именно могут осуществить в этом секторе частные предприниматели.
There are many theories for how to best accomplish this, most of which are quite complicated and beyond the scope of this article. Существует множество теорий на счет того, как это лучше всего осуществить, большинство из которых довольно сложные, и не освещаются в этой статье.
We are able to solve any assigned problem, and accomplish your most incredible plans! Наши специалисты способны решить любую поставленную Вами задачу и осуществить Ваши самые смелые планы.
Designing and implementing a successful Global Marine Assessment is clearly an ambitious undertaking, but one that we believe the United Nations community can accomplish by working together. Очевидно, что разработка и применение глобальной оценки состояния морской среды является проектом, требующим огромных усилий, но мы считаем, что сообщество стран - членов Организации Объединенных Наций может осуществить этот проект, работая сообща.
If martial law were enacted here at home, public fears and quelling dissent would be critical, and that's exactly what the Clergy Response Team, as it's called, helped accomplish in New Orleans. Если здесь, в нашей стране, будет объявлено военное положение, подавление общественных страхов и инакомыслия будет иметь решающее значение, и это именно то, что помогла осуществить в Новом Орлеане так называемая Группа реагирования духовенства.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 18)
There's nothing you can accomplish. Вы ничего не можете достигнуть.
If you just applied yourself right, you could accomplish almost anything. Приложил бы правильно свои руки, мог бы достигнуть чего угодно.
There was a lot that non-permanent members could and did accomplish during their terms on the Council. Много можно говорить о том, что непостоянные члены могли достигнуть и достигли во время исполнения своих полномочий в Совете.
How will you accomplish that if your vessel is destroyed? Как вы собирались этого достигнуть, если ваш корабль будет уничтожен?
You will never accomplish it. "Тебе никогда не достигнуть цели!"
Больше примеров...
Достижению (примеров 21)
This paper focuses on three strategic priorities that will help accomplish this across all levels of the organization. Настоящий доклад сосредоточен на трех стратегических приоритетах, которые будут способствовать достижению этой цели на всех уровнях организации.
This would accomplish the hoped-for stability. Это будет содействовать достижению долгожданной стабильности.
We remain confident that a new United Nations will work assiduously to achieve the goals set out and accomplish the tasks before it. Мы по-прежнему убеждены в том, что новая Организация Объединенных Наций будет кропотливо стремиться к достижению поставленных целей и выполнению стоящих перед ней задач.
Thirdly, to implement the measures set out at this Meeting, we should quickly develop international and national implementation programmes to sustain progress, accomplish all MDGs in all regions, and even strive for higher goals. В-третьих, для практического осуществления намеченных на этом заседании мер мы должны оперативно разработать международные и национальные программы, которые позволят сохранить поступательное движение вперед, достичь всех ЦРДТ во всех регионах и даже стремиться к достижению более высоких целей.
For example, the phrase "shall take measures to" (accomplish an objective) shifts the focus of the obligation away from achieving the objective and instead towards undertaking an activity that may or may not achieve the objective. Например, формулировка "принимают меры для" (достижения цели) смещает главный акцент обязательства с достижения цели на осуществление деятельности, которая может быть приведет, а может быть и не приведет к достижению цели.
Больше примеров...
Завершить (примеров 20)
Several contributing Governments have made direct donations of materials, equipment and supplies so that seconded craftsmen and technicians could accomplish their work. Ряд стран сделали непосредственные пожертвования в виде строительных материалов, оборудования и предметов снабжения, с тем чтобы прикомандированные строители и технические специалисты могли завершить свою работу.
Although she understood the need for a split session in 1998, she felt that the Commission could accomplish each session's work within 10 weeks. И хотя оратор понимает необходимость проведения в 1998 году сессии, состоящей из двух частей, она считает, что Комиссия может завершить свою работу на каждой из этих сессий в течение десяти недель.
However, we cannot successfully accomplish our work if the last two remaining fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić, are not arrested immediately. Однако мы не сможем успешно завершить нашу работу, если два оставшихся скрывающихся от правосудия лица, Ратко Младич и Горан Хаджич, не будут немедленно арестованы.
There is an oriental proverb that says "Once begun means half done", and I believe the First Committee has launched the process quite successfully and that we can accomplish the task in the near future. Восточная пословица гласит: "Взяться за дело - сделать его наполовину", и я считаю, что Первый комитет начал процесс вполне успешно, и мы можем в скором времени завершить эту задачу.
Accordingly, I believe that if we make a concerted and sincere effort to utilize our time in an effective and efficient manner, we can surely accomplish our task without any undue difficulties. Соответственно, я полагаю, что, если мы предпримем согласованные и искренние усилия по эффективному и рациональному использованию нашего времени, мы, безусловно, сможем завершить выполнение нашей задачи без каких-либо ненужных осложнений.
Больше примеров...
Решить (примеров 21)
The worsening situation on the ground underscores the limits of what international assistance can accomplish. Ухудшающаяся ситуация на местах подчеркивает, что не все задачи можно решить на основе оказания международной помощи.
Traditional ODA could not accomplish everything. Традиционная ОПР не может решить все проблемы.
The success of the Forum will be measured by how it can help accomplish this. Успех Форума будет измеряться тем, насколько удастся решить эту задачу.
All of that is in addition to the main task that the State must accomplish if it wishes to substantially reduce poverty. Все это делается в дополнение к основной задаче, которую правительство должно решить в целях существенного сокращения нищеты.
Similarly, the theorist of cognitive development, Piaget, described situations in which children could solve one type of problem using mature thinking skills, but could not accomplish this for less familiar problems, a phenomenon he called horizontal decalage. Аналогичным образом, теоретик когнитивного развития, Пиаже, описал ситуации, в которых дети могли решить один тип проблемы, используя навыки зрелого мышления, но не могли этого сделать для менее знакомых проблем, феномен, который он назвал горизонтальным декалажем.
Больше примеров...
Совершить (примеров 9)
The President of the Second Review Conference requested additional information from Guinea- Bissau on what each organization is intended to do or accomplish. Председатель второй обзорной Конференции запросил у Гвинеи-Бисау дополнительную информацию о том, что намерена сделать или совершить каждая организация.
In time... you will help them accomplish wonders. В своё время, ты поможешь им совершить чудо.
I guess the sad truth is, not everyone will accomplish something great. Наверное, горькая правда в том, что не каждому дано совершить что-нибудь выдающееся.
It's hard to believe he could accomplish something like this from solitary confinement. Трудно поверить, что он может совершить нечто подобное из одиночной камеры.
It's to prove to themselves that they can accomplish something that seems impossible. Все для того, чтобы доказать себе, что они могут совершить что-то, что кажется невозможным.
Больше примеров...
Справиться (примеров 15)
I can give you a device that will accomplish that. Я дам тебе устройство, которое поможет справиться с задачей.
The only people I know who could accomplish that mission just walked out. Единственные, кто мог справиться с этой задачей, только что вышли отсюда.
I am confident that UNMIH can accomplish this mission if it is given the resources it needs. Я уверен, что МООНГ сможет справиться с этой задачей, если ей предоставить необходимые ресурсы.
There are things I can't accomplish alone. Но самому мне не справиться.
Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. Совершенно очевидно, что мы, члены Организации Объединенных Наций, не обладаем монополией на идеи, и задача, заключающаяся в том, чтобы справиться с проблемой изменения климата, отнюдь не та, которую нам удастся выполнить самостоятельно.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 7)
It will accomplish this by enabling cities, slum-dwellers, financial intermediaries, Governments and the financial service sector to package their upgrading projects in ways that will attract private investment. Фонд будет добиваться этой цели, создавая для городов, жителей трущоб, финансовых посредников, органов государственного управления и сектора финансовых услуг возможность представлять свои проекты обновления в такой форме, которая будет привлекательной для частных инвесторов.
So let us accomplish that. Поэтому давайте добиваться этой цели.
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
Colombia remains committed to implementing the frameworks for action defined by the Assembly, and to promoting, together with all States and the international community, the recognition that humanitarian personnel deserve for the vital work they accomplish every day, all over the world. Колумбия полна решимости добиваться осуществления основополагающих принципов деятельности, определенных Ассамблеей, равно как совместно со всеми государствами и международным сообществом обеспечивать гуманитарному персоналу то признание, которого он заслуживает за свою повседневную и жизненно необходимую работу, проводимую им повсюду в мире.
The Security Council is determined to see that the authorities of the transition period, each one in its sphere of competence - be it the presidency, the Government or the two Assemblies - accomplish all of the reforms that have been stipulated, insofar as possible. Совет Безопасности преисполнен решимости добиваться того, чтобы власти переходного периода, каждая в своей сфере компетенции - будь то президент, правительство или две ассамблеи, - по мере возможности проводили все предусмотренные реформы.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 7)
We know from past precedent that the Conference can accomplish substantive work, even late in its session, and we encourage all delegations to show flexibility in our deliberations and enthusiasm in our discussions. Мы знаем по опыту прошлого, что Конференция может осуществлять предметную работу даже на позднем этапе своей сессии, и мы побуждаем все делегации проявить гибкость в наших дебатах и энтузиазм на наших дискуссиях.
To improve and accomplish the environmental legislation, by increasing the fiscalization, control and monitoring of the environment. Совершенствовать и осуществлять законодательство в области охраны окружающей среды, активизируя деятельность по проведению инспекций, контролю и наблюдению за ее состоянием.
It is expected that through this objective the Platform will accomplish an iterative strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across a polycentric set of interacting governance and knowledge systems at different scales. Ожидается, что посредством этой цели Платформа сможет осуществлять непрерывное укрепление научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг по всему полицентрическому комплексу взаимодействующих систем управления и знания на различных уровнях.
Nevertheless, cooperation was seen as a mechanism that could allow peacekeeping initiatives to broaden the scope of what the two Departments could accomplish without partners. Тем не менее сотрудничество рассматривается как механизм, который мог бы позволить осуществлять миротворческие инициативы в более широких масштабах по сравнению с тем, что оба департамента были бы в состоянии обеспечить без участия партнеров.
In carrying out their work, the ad hoc Tribunals should bear in mind the dual functions I have mentioned, and fully accomplish their mission in a just manner. Осуществляя свою деятельность, специальные трибуналы должны помнить об упомянутых мною двуаспектных функциях и в полном объеме и беспристрастно осуществлять свою задачу.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 6)
many respects, without this collaboration it would be impossible to effectively accomplish the goals of the JPSM. Во многих отношениях без этого сотрудничества было бы невозможно эффективно реализовать цели ОПМПО.
The successors may accomplish the right to property damage compensation in accordance with the rules on damage compensation prescribed by the Law on Contracts and Torts (arts. 154 - 209). Правопреемники имеют возможность реализовать право на возмещение имущественного ущерба в соответствии с правилами возмещения ущерба, установленными Законом о договорах и деликтах (статьи 154 - 209).
The draft resolution sets out the measures that the nuclear-weapon States must undertake, as well as those instruments that the non-nuclear-weapon States, working with the nuclear-weapon States, must accomplish. В проекте резолюции излагаются меры, которые должны принять ядерные государства, а также те механизмы, которые должны реализовать неядерные государства в сотрудничестве с ядерными государствами.
Progressively accomplish human rights goals as set forth in Human Rights Council resolution 9/12, in particular increased cooperation with all mechanisms of the United Nations human rights system, including special procedures and treaty bodies (Brazil); постепенно реализовать цели в области прав человека, намеченные в резолюции 9/12 Совета, в частности, на основе расширения сотрудничества со всеми механизмами правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры и договорные органы (Бразилия);
It will also support organizational structures and processes and through the website, accomplish the organization's objectives and strategies. Он также будет поддерживать организационные структуры и процессы и благодаря этому сайт позволит реализовать цели и стратегии организации.
Больше примеров...
Достигать (примеров 3)
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
These collaborative initiatives are an acknowledgement of the principle that the "sum of the parts is greater than the whole" and that by pooling interests and resources, partnerships can accomplish goals that a single organization could not achieve on its own. Такие инициативы в области сотрудничества свидетельствуют о признании принципа о том, что «сумма частей больше целого» и что путем объединения интересов и ресурсов механизмы партнерства могут достигать цели, которые одна организация не смогла бы достичь.
There's no greater opportunity or call for action for us now than to become opportunity-makers who use best talents together more often for the greater good and accomplish things we couldn't have done on our own. Нет лучшей возможности или призыва к действию для нас сейчас, чем стать создателями возможностей, которые всё чаще вместе будут реализовывать свои таланты для благих целей, и достигать результатов, которых по отдельности мы бы не достигли.
Больше примеров...