Примеры в контексте "Accompanied - Вместе"

Примеры: Accompanied - Вместе
But this widening inequality has accompanied rapid economic growth. Вместе с тем это нарастающее неравенство является фактором, который сопровождает высокие темпы экономического роста.
They say that your wife accompanied him. И говорят, что вашу жену арестовали вместе с ним.
On Daughter's Day, daughters between 10 and 15 accompanied their fathers to work for one day. В День дочерей дочери в возрасте от 10 до 15 лет в течение одного дня находились вместе со своими отцами у них на работе.
Both Imru and his father accompanied the future ruler to his first governorship in Sidamo. Имру вместе со своим отцом сопровождали будущего лидера в его первом губернаторстве в провинции Сидамо.
There, Grant contributed backing vocals to the song, along with a friend who accompanied him. Грант исполнил бэк-вокал для песни, вместе с другом, который сопровождал его.
Lee accompanied Hill at the head of the column. Ли двигался во главе колонны вместе с корпусом Хилла.
At fourteen he accompanied his father on a visit to Ireland, and witnessed the effects of the potato famine. В четырнадцать лет, посетив вместе с отцом Ирландию, стал свидетелем последствий так называемого «Картофельного голода».
Severus and his father accompanied Marcus Aurelius on a philosophical visit to Athens in 176. Север вместе с отцом сопровождал Марка Аврелия во врем визита в Афины в 176 году.
She accompanied the officer to the immigration office where she again allegedly threatened to kill herself. Вместе с этим сотрудником она отправилась в иммиграционную службу, где, по утверждениям, она вновь угрожала совершить самоубийство.
The earthquake, together with the media transparency that accompanied it, has made the bureaucrats more accountable. Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
The author refers to an occasion when the assistant judge accompanied another representative of the District Court to grab her eldest daughter at her school. Автор ссылается на одно событие, когда данный помощник судьи вместе с другим представителем районного суда захватили ее старшую дочь в школе.
He accompanied his parents to Panama in 1907, but returned to England where he was raised largely by his mother's relatives. В 1907 году вместе с родителями переехал в Панаму, однако позднее был отправлен в Англию к родственникам матери.
After escaping death in an ambush at HYDRA's Hong Kong base, Pierce accompanied Nick Fury to the Himalayas, along with their prisoner Madame Hydra. После побега в засаде на гонконгской базе Гидры Пирс сопровождал Ника Фьюри в Гималаи вместе со своей заключенной Мадам Гидрой.
In 1574 he accompanied his brother, Lord North, on a visit to the French court. В 1574 году вместе со старшим братом Роджером нанес визит французскому двору.
The flag was usually accompanied on official buildings by the flag of the federal republic and the flag of the League of Communists of Yugoslavia. Флаг обычно вывешивался на официальных зданиях вместе с флагами отдельных югославских республик и флагом Союза Коммунистов Югославии.
Later, you'd put it with the valuables into your medical bag and get them safely away when you accompanied your friend's body. Потом положить его вместе с ценностями в свой чемоданчик и благополучно всё унести вслед за телом своего друга.
Canadians are proud to have accompanied you and your people on their journey to join the community of nations. Канадцы гордятся тем, что были вместе с Вами и Вашим народом, когда он шел по пути, ведущему в сообщество наций.
He thus contacted a psychiatrist, Peter Lewis, who accompanied him to the prison in the afternoon of 9 March 1996. Он связался с психиатром, Петером Люисом, и на следующий день, 9 марта 1996 года, вместе с ним приехал в тюрьму.
We are setting about the task of assisting that process through the instruments in our hands, confident that the backing of the States and institutions that have accompanied us thus far will only increase. Мы беремся за осуществление задачи по оказанию содействия этому процессу с помощью имеющихся у нас в руках инструментов и с уверенностью в том, что поддержка со стороны государств и организаций, которые шли вместе с нами до настоящего времени, будет только усиливаться.
Anita accompanied Garibaldi and his red-shirted legionnaires back to Italy to join in the revolutions of 1848, where he fought against the forces of the Austrian Empire. Анита Гарибальди вместе с мужем и его легионерами отплыла в Италию, чтобы присоединиться к революции 1848-1849 годов, где Гарибальди воевал против сил Австрийской империи.
The English patient, sedated by morphine, begins to reveal everything: he fell in love with the Englishwoman Katharine Clifton who, with her husband Geoffrey, accompanied Almásy's desert exploration team. Английский пациент, усыплённый морфием, начинает вспоминать всё: как он влюбился в англичанку Кэтрин Клифтон, которая вместе с её мужем Джеффри, сопровождала группу Алмаши по исследованию пустыни.
During presentation of papers and following discussions it was acknowledged that socio-economic changes that accompanied the process of formation of the economies in transition alongside with some undisputable achievements had brought about problems one of the most dangerous of which was the deterioration of health of the young generation. Во время представления докладов и последующих дискуссий было признано, что социально-экономические преобразования, сопровождающие процесс становления экономики переходного периода, вместе с бесспорными достижениями принесли и проблемы, среди которых одной из наиболее тревожных стало ухудшение здоровья молодого поколения.
Stigma and marginalization accompanied all forms of discrimination, but remarkable contributions to the fight against stigma had been made by groups such as people living with HIV/AIDS or persons with disabilities. Предрассудки и маргинализация присущи всем формам дискриминации, вместе с тем существенный вклад в борьбу с предрассудками вносят различные группы, как, например, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом или инвалиды,.
Unfortunately, a further document which should have accompanied it had not yet reached the Committee, but he would ensure that it was sent as soon as he returned home. К сожалению, дополнительный документ, который должен был быть представлен вместе с докладом, еще не поступил в Комитет, но он позаботится о его скорейшем направлении сразу же после возвращения домой.
Today, in this Assembly, I am joined by the head of AMIA, the entity that was bombed, as well as by family members who have accompanied him. Сегодня в этой Ассамблее вместе со мной находится глава АМИА, организации, где была взорвана бомба, а также сопровождающие его члены семей.