Not by a natural disaster or an accident or illness or even what is simply known as fate. |
И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь- и даже не то, что называют судьбой. |
It is the deadliest air show accident in the United Kingdom since a crash at the 1952 Farnborough Airshow which killed 31 people. |
Катастрофа стала наиболее смертоносной из тех, что случились на авиашоу в Великобритании после катастрофы на авиасалоне Фарнборо в 1952 году, в результате которой погиб 31 человек. |
He's got no discipline, he's got no regard for the rules, and he's an accident waiting to happen. |
Он недисциплинирован, не следует правилам, он просто ходячая катастрофа. |
Even a decade later, however, this accident is much more than the worst technological disaster in the history of nuclear power generation; it is also a grave and continuing humanitarian tragedy. |
Вместе с тем даже десятилетие спустя данная авария - это не только самая ужасная технологенная катастрофа в истории атомной энергетики, это еще и огромная, продолжающаяся людская трагедия. |
On December 31, 2013, NASA criticized the use of the sample, stating that The Challenger accident is an important part of our history; a tragic reminder that space exploration is risky and should never be trivialized. |
NASA выступило с заявлением, критикующим Бейонсе, в котором говорится, что «катастрофа "Челленджера" является важной частью нашей истории, трагическим напоминанием, что освоение космоса - рискованное и это нельзя недооценивать». |
After a thorough research in a wider area than the surrendered off area, near the place the accident took place, there have not been found scattered pieces of the aircraft, which strengthens the assumption that the impact is presented in terms of structural integrity. |
После тщательного исследования на большей территории, чем очерченная зона рядом с местом, где произошла катастрофа, не было найдено разбросанных частей воздушного судна, что укрепляет предположение, что удар произошел в условиях структурной целостности. |
The crash led to considerable discussion between Canada and the MFO regarding the circumstances of the accident and whether the aircraft was being utilized for MFO purposes at the time, as required by the participation agreement. |
Эта катастрофа привела к длительному обсуждению Канадой и МСН обстоятельств аварии и вопроса о том, использовалось ли данное воздушное судно для целей МСН в то время, как того требует соглашение об участии. |
The service ended after two fatal crashes in 1968: The crash in Paramount, California, on May 22, 1968, killed 23 (the worst helicopter accident in aviation history at that time). |
После двух катастроф полёты были прекращены: в Парамаунте, Калифорния, 22 мая 1968 года погибло 23 человека (на тот момент это была крупнейшая в мире катастрофа с участием вертолёта), а в Комптоне, Калифорния, 14 августа 1968 года - 21. |
It found the accident was caused by a lack of crew coordination; a lack of situational awareness on the part of the crew; and the poor weather. |
Официально катастрофа произошла из-за падения мощности в двигателе Nº 1 и отсутствие координаций членов экипажа; сопутствующими причинами стали отсутствие опыта у второго пилота и неправильные действия со стороны экипажа. |
An accident waiting for a place to happen. |
Катастрофа просто ждёт своего часа. |
Although the Group awaits the official accident report, preliminary conclusions for the first accident point to technical failure, and for the second incident to an excessive cargo load. |
Хотя Группа пока еще не получила официального отчета об этих катастрофах, предварительные результаты свидетельствуют о том, что первая катастрофа произошла в связи с техническими неполадками, а вторая - в связи с перегрузкой самолета. |
It is the worst accident in history involving a Lockheed L-749, and at the time it is the deadliest aviation accident in Egyptian history. |
По масштабам, это крупнейшая катастрофа Lockheed L-749; на момент происшествия также была крупнейшей авиакатастрофой в Египте. |
This crash is the deadliest accident involving the Fw 200. |
Эта катастрофа считается самой масштабной из случавшихся с Fw 200. |
The accident is the third-worst accident involving a Fairchild F-27. |
Также на момент событий по масштабам это была крупнейшая катастрофа с участием Fairchild FH-227. |
'The accident occurred on Salisbury Plain in the early hours of Tuesday morning. |
Катастрофа произошла на Солсберийской низменности во вторник рано утром. |
On the early morning hours of November 7, 1944, Puerto Rico suffered the most violent railroad accident in its history in Aguadilla. |
7 ноября 1944 года у Агуадильи произошла крупнейшая в истории Пуэрто-Рико железнодорожная катастрофа. |
In January 1956 there was a rail accident there. |
В сентябре 1945 года под Слюдянкой случилась железнодорожная катастрофа. |
He said there was going to be a massive accident at the swan. |
Он сказал, что на станции "Лебедь" произойдет глобальная катастрофа. |
The Panel is mindful, furthermore, of the accident that occurred on 25 February 2002 right next to the airport, involving an Antonov-12 aircraft that crashed with its cargo of arms. |
Группа понимает, что такая катастрофа не могла не произойти, и она произошла 25 февраля 2002 года, когда рядом с аэропортом рухнул самолет «Антонов-12» с грузом оружия на борту. |