And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. |
А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
The only thing I can figure is that another speedster is co-opting the Speed Force... keeping me from accessing enough energy to time-travel. |
Единственное объяснение этому то, что ещё один спидстер подключенный к Спид-Форсу мешает получить мне энергию, достаточную для путешествия во времени. |
Many find that, by virtue of being a Gypsy or Traveller, they are prevented from accessing mainstream wage-labour employment or training, which serves to increase the poverty rate within the community. |
Многие из них сталкиваются с тем, что уже одно то, что они являются цыганами или скитальцами, не позволяет им получить обычную оплачиваемую работу или профессиональную подготовку, что, в свою очередь, ведет к увеличению масштабов нищеты внутри этой общины. |
(a) The limited access to basic health-care services, in particular for rural women; the existence of sociocultural factors that prevent women from accessing these services; the lack of adequate health infrastructure and the insufficient human and financial resources allocated to the health sector; |
а) ограниченности доступа к основным медико-санитарным услугам, в частности для сельских женщин; существования социально-культурных факторов, которые мешают женщинам получить доступ к этим услугам, отсутствия надлежащей инфраструктуры в области здравоохранения и недостаточности людских и финансовых ресурсов, выделяемых для сектора здравоохранения; |
I'm having trouble accessing the evidence files on the Manhattan server. |
Не могу получить доступ к файлам на манхэттэнском сервере. |
Those people accessing these pages are required to inform themselves about and observe any relevant restrictions. |
Лицам, посещающим данные страницы, необходимо получить сведения о соответствующих ограничениях и соблюдать их. |
Broadcasters interested in accessing United Nations Television's live coverage of the high-level meetings and the general debate should call 2129637650. |
Вещательным организациям, желающим получить доступ к прямым трансляциям заседаний высокого уровня и общих прений, осуществляемым Телевидением Организации Объединенных Наций, следует обращаться по тел. (212) 963-7650. |
Resource-seeking Russian enterprises (metal and mining activities) such as Norilsk Nickel are extending their global reach in accessing natural resources through overseas M&As. |
Стремящиеся к получению новых источников сырья российские предприятия (металлургия и горная добыча), такие, как "Норильский никель", расширяют свой глобальный охват, стремясь получить доступ к природным ресурсам благодаря зарубежным СиП. |
The more strict mode of accessing the private key (password prompt) is appropriate when the computer might be accessed by unauthorized users at any moment. |
Устанавливать более строгий режим обращения к закрытому ключу (с использованием пароля) целесообразно в том случае, если к персональному компьютеру могут в любой момент получить доступ посторонние лица. |
Furthermore, the arbitrary gross domestic product criteria applied to determine the eligibility for securing concessionary finance disqualify most small island developing States from accessing much-needed funds for important infrastructure development. |
Кроме этого, произвольное применение критерия валового внутреннего продукта для определения правомерности получения льготного финансирования привело к тому, что большинство малых островных развивающихся государств не были отнесены к числу стран, которые могут получить столь необходимое финансирование для развития важных объектов инфраструктуры. |
Failure to conduct credible investigations into these allegations and hold those responsible accountable will prevent the victims from accessing justice and encourage a culture of impunity. |
Если по этим заявлениям не будут проведены заслуживающие доверия расследования и виновные не будут привлечены к ответственности, пострадавшие не смогут получить доступ к правосудию, а культура безнаказанности получит новый стимул для своего развития. |
One major way in which this security is structured is through the opening of an offshore account - hence, if national regulations make such an offshore account impossible, companies will in most cases be prevented from accessing international risk management markets. |
Следовательно, если национальные правила делают открытие такого офф-шорного счета невозможным, компании в большинстве случаев лишаются возможности получить доступ к международным рынкам инструментов управления рисками. |
The danger of narcotics must be fought in all its aspects. We must eliminate cultivation, reduce consumption, and prevent drug barons from accessing precursors and place them on the sanctions list. |
Наркоопасность должна получить комплексный отпор по всем составляющим - от уничтожения наркопосевов, снижения потребления до лишения наркобаронов доступа к прекурсорам и внесения их имен в санкционный список. |
Poverty affects rural women more than their urban counterparts, owing in part to trouble accessing factors of production (i.e. land, technology, inputs and credit). |
Отчасти это объясняется тем, что женщинам трудно получить доступ к факторам производства (земле, технологиям, вводимым ресурсам и кредиту). |
Fear of violence prevents women from accessing HIV/AIDS information, being tested, disclosing their HIV status, accessing services for the prevention of HIV transmission to infants and receiving treatment and counselling, even when they know they have been infected. |
Страх насилия мешает женщинам получить доступ к информации о ВИЧ/СПИДе, к обследованию и выявлению своего ВИЧ-статуса; доступ к средствам предотвращения передачи ВИЧ-инфекции детям, к лечению и консультациям, даже если им известно, что они инфицированы. |
The 2009 UN report noted significant obstacles for women and girls in accessing justice. |
В докладе ООН за 2009 год отмечалось, что женщины и девушки, стремящиеся получить доступ к правосудию сталкиваются с серьезными трудностями. |
Information on tourism may be obtained from the Office national marocain du turisme by accessing its website () or by sending an e-mail message (). |
Туристическую информацию можно получить, посетив веб-сайт Национального управления Марокко по туризму () или направив электронное письмо по адресу. |
The disabled are most disadvantaged in accessing public and social services including education, employment and their participation in other social activities is limited. |
Инвалидам сложнее всего получить доступ к государственным и социальным услугам, включая образование; их доступ к занятости или участию в других видах общественной деятельности ограничен. |
The Commission may then wish to focus on difficulties faced by MSMEs in accessing redress mechanisms, in particular court-based mechanisms. |
Затем Комиссия, возможно, пожелает сконцентрировать внимание на трудностях, с которыми сталкиваются ММСП, пытаясь получить доступ к механизмам правовой защиты, в частности к судебным механизмам. |
Common to all are the supply constraints characterizing their economies and market-entry barriers they face in accessing markets abroad, which significantly limit their ability to benefit from freer trade. |
Общими для всех них являются ограничения предложения, характерные для их экономики, и препятствия на пути выхода на иностранные рынки, что значительно ограничивает их способность получить выгоды от более свободной торговли. |
States are urged to adopt measures to remove the barriers that prevent people of African descent with foreign credentials from accessing professions and occupations within their relative fields of experience and education. |
Государства настоятельно призываются принять меры по ликвидации барьеров, которые мешают лицам африканского происхождения, имеющим иностранные документы, получить место работы в соответствии с имеющимся у него опытом и образованием. |
Further, that non-denominational teacher-training institutions are readily available so that prospective teachers of non-faith and minority religious backgrounds are not deterred from accessing teacher training (ibid., para. 146). |
Кроме того, информация о наличии доступа к неконфессиональным учебным заведениям по подготовке учителей, благодаря которому их учащиеся, не придерживающиеся религиозных убеждений или исповедующие религию меньшинства, могут получить профессию учителя (там же, пункт 146). |
Three years after the introduction of the law against gender-based violence, women who had suffered such abuse continued to face obstacles in accessing legal and medical assistance in some parts of Spain. |
Спустя три года после принятия закона против гендерного насилия, в некоторых частях Испании пострадавшие женщины по-прежнему сталкивались с препятствиями, пытаясь получить юридическую или медицинскую помощь. |
Fear of violence, discrimination, abandonment and loss of economic support are commonly cited factors that keep women from learning their HIV status and accessing preventive methods, treatment, care and support. |
Зачастую опасаясь насилия, дискриминации, одиночества и потери экономической поддержки женщины даже не пытаются выяснить свой ВИЧ-статус и получить доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
The CD also featured a hidden track titled "Image", which listeners could only obtain via digital download by loading the CD into their computers and accessing a hidden website. |
На диске так же присутствует скрытый трек под названием «Image», который слушатели могли получить только тогда, когда скачивали альбом на свой компьютер и, соответственно, получали доступ к скрытым файлам. |