Английский - русский
Перевод слова Accessing
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Accessing - Доступе к"

Примеры: Accessing - Доступе к
Important factors such as the importance of small and medium-sized enterprises (SMEs) in developing domestic supply capacity and the fundamental role of financing in accessing technology are less readily measurable and are not taken into account in the CIP Index. Такие важные факторы, как значение малых и средних предприятий (МСП) в обеспечении бесперебойных поставок продукции на внутренний рынок и основополагающая роль финансирования в доступе к технологиям, труднее поддаются оценке и в ИКП не учитываются.
They do not give preferential treatment to women but aim at ensuring that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. Они не предусматривают преференциального отношения к женщинам, но направлены на устранение любого неравенства или любой формы дискриминации, с которыми женщины сталкиваются в доступе к правосудию, особенно в связи с актами насилия.
It aims to benefit developing countries through putting more resources into the tax area and by assisting them in accessing the information necessary to improve their tax revenue collection and to strengthen governance. Ее цель заключается в улучшении положения развивающихся стран путем выделения большего объема ресурсов на деятельность в налоговой области и оказания им помощи в доступе к информации, необходимой для совершенствования их систем сбора налоговых поступлений и укрепления систем управления.
When sanctions are multilaterally set against a country for political reasons, one of the consequences of these sanctions is to create obstacles for university students in accessing today's technology. В тех случаях, когда на многосторонней основе против страны вводятся санкции по политическим мотивам, одним из последствий этих санкций является создание препятствий для студентов университетов в доступе к современным технологиям.
Such programmes are usually designed to address the structural inequalities in accessing public services, through the provision of essential services and infrastructure facilities to marginalized and disadvantaged groups, including skills development and training opportunities for women and young people. Такие программы обычно разрабатываются для устранения структурных неравенств в доступе к государственным услугам через обеспечение необходимых услуг и объектов инфраструктуры для маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении групп, включая возможности развития навыков и профессиональной подготовки для женщин и молодых людей.
It had expressed its deep concern at the vulnerability of children of migrant domestic workers and the difficulties that those children faced in accessing social and health services and education. Он выражал серьезное беспокойство в связи с уязвимостью детей из числа работающих в качестве прислуги мигрантов и в связи с теми трудностями, с которыми они сталкиваются в доступе к социальным услугам, медицинскому обслуживанию и образованию.
Measures taken to ensure that intellectual property laws do not become a barrier for persons with disabilities in accessing cultural materials, including participation in relevant international efforts меры, принятые для обеспечения того, чтобы законы об интеллектуальной собственности не становились препятствием для инвалидов в доступе к культурным материалам, включая участие в соответствующих международных усилиях
The SBI requested the secretariat to enhance the web-based interface with a view to improving the availability of information on accessing existing funds for adaptation, including for the implementation of NAPAs. ВОО просил секретариат развивать основанный на Интернете интерфейс с целью улучшения информирования о доступе к имеющимся финансовым ресурсам для адаптации, в том числе для осуществления НПДА.
The establishment of a system both in hospitals and at the regional level to routinely review all maternal deaths, including the social factors pertaining to delays in seeking and accessing care. Создание как в госпиталях, так и на региональном уровне системы постоянного слежения за всеми случаями материнской смертности, включая социальные факторы, связанные с промедлением в запросе о помощи и в доступе к уходу.
However, due to the lack of temporary residency rights and/or work permits, refugees might face, inter alia, detention, prosecution for illegal work, increased vulnerability to labour exploitation and obstacles to accessing social services. Однако вследствие отсутствия прав на временное жительство и/или разрешений на работу беженцы могут сталкиваться, в частности, с задержанием, преследованием за нелегальный труд, более высокой уязвимостью в плане трудовой эксплуатации и препятствиями в доступе к социальным услугам.
Women faced significant barriers in accessing adequate housing due to discrimination and migrant women were subject to multiple forms of discrimination, given their marginalized status in societies. Женщины сталкиваются с серьезными препятствиями при доступе к достаточному жилищу по причине дискриминации, а женщины-мигранты подвергаются множественным формам дискриминации из-за их маргинализованного статуса в обществе.
It also includes a summary of their views on accessing funds from the LDCF and their experiences in implementing the remaining elements of the LDC work programme. Он также содержит обзор их мнений по вопросу о доступе к средствам из ФНРС и их опыте в области остальных элементов программы работы в интересах НРС.
Young women face multiple physical, social and cultural problems in accessing family planning methods and services and, as a result, have more unwanted pregnancies than older women. Молодые женщины сталкиваются с многочисленными проблемами физического, социального и культурного характера при доступе к методам и услугам по планированию семьи и, как следствие, имеют больше нежелательных беременностей, чем женщины старшего возраста.
The State party's initial report had indicated problems encountered by migrant workers in accessing adequate health services; he would like to know if the situation had changed. В первоначальном докладе государства-участника были указаны проблемы, с которыми трудящиеся-мигранты сталкиваются при доступе к адекватному медицинскому обслуживанию; ему хотелось бы узнать, изменилась ли эта ситуация.
Women confronted with the traditional structural and administrative limitations in accessing justice, especially if they are poor or belong to minority or excluded groups, need to overcome specific obstacles when making claims to redress historical injustices. Женщинам, сталкивающимся с традиционными структурными и административными ограничениями при доступе к правосудию, особенно если они бедны или принадлежат к меньшинствам или к гонимым группам населения, приходится преодолевать особые трудности, когда они обращаются с требованиями исправить историческую несправедливость.
The UK has engaged in extensive activity to provide information to the public on accessing administrative and judicial review procedures, and to remove any financial and other barriers to access to justice or to consider how they could be removed. В Соединенном Королевстве проводится широкая работа по информированию общественности о доступе к административным и судебным процедурам и по устранению любых финансовых и других препятствий для доступа к правосудию или изучению способов, с помощью которых они могли бы быть устранены.
There is some evidence suggesting that even in developed countries where health-care services are available to migrants, women have difficulty accessing appropriate reproductive health care for themselves and medical care for their children. Имеется ряд фактов, свидетельствующих о том, что даже в развитых странах, где медицинские услуги доступны для мигрантов, женщины сталкиваются с трудностями при доступе к надлежащему обслуживанию по вопросам охраны репродуктивного здоровья для себя и медицинскому обслуживанию для своих детей.
It also promoted the use of innovative resettlement processing methods, including interviews by video conference, to overcome the difficulties faced by some resettlement countries in accessing certain refugee populations due to safety and security concerns. Оно также поощряло использование инновационных методов оформления переселения, включая собеседования в режиме видеоконференции, с тем чтобы преодолеть те трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны переселения в доступе к определенным контингентам беженцев по причине соображений безопасности и защищенности.
It also mentioned its participation in LEG workshops and events, and the recent NAP global support programme workshops, where information on accessing resources from the LDCF is shared with the countries. ГЭФ также упомянул о своем участии в рабочих совещаниях и мероприятиях ГЭН и в недавних рабочих совещаниях программы глобальной поддержки НПА для НРС, на которых происходил обмен информацией с соответствующими странами о доступе к ресурсам ФНРС.
To help finance the adaptation needs of vulnerable countries, UNEP will continue to support countries in accessing different adaptation funding sources and strengthening capacities to access finance directly. с) В целях содействия финансированию адаптационных потребностей уязвимых стран ЮНЕП продолжит оказывать странам поддержку в доступе к различным источникам финансирования адаптации и в укреплении их потенциала прямого доступа к финансовым ресурсам.
Some examples of what is seen by many participants as constraints faced by developing countries in accessing climate finance include: Ниже приводятся некоторые примеры того, что, по мнению многих участников, препятствует развивающимся странам в доступе к финансированию деятельности, касающейся климата:
While noting the explanation provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned about restrictions and difficulties faced by non-citizens in accessing some public-service jobs that do not require the exercise of State authority. Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу ограничений и трудностей, с которыми сталкиваются неграждане при доступе к трудоустройству на должности в государственной службе, которые не требуют осуществления функций государственной власти.
Most live beneath the poverty line; earn less than the minimum wage; have no access to education; suffer from numerous diseases; lack access to safe drinking water and sanitation and face discrimination in accessing public-health facilities. Многие из них живут ниже уровня бедности; получают доход ниже минимального уровня заработной платы; не имеют доступа к образованию; страдают от многочисленных болезней; не имеют доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам и сталкиваются с дискриминацией в доступе к государственным медицинским учреждениям.
The LEG recognized that this discussion is concomitant to the discussion on accessing additional resources under the LDCF as more resources become available and decided to identify, before SBI 35, the most appropriate way to package information on both matters under discussion. ГЭН признала, что эта дискуссия дополняет дискуссию, посвященную вопросу о доступе к дополнительным ресурсам по линии ФНРС по мере появления более значительного объема ресурсов, и решила определить до начала ВОО 35 наиболее приемлемые пути представления информации об обоих обсуждаемых вопросах.
financial barriers in accessing the legal system (e.g. protection orders, power of attorney and availability of legal aid lawyers) финансовые барьеры в доступе к правовой системе (например, охранные приказы, доверенности и наличие консультантов по вопросам права);