Please provide information on the impact of steps taken to close the gender pay gap and to remove obstacles faced by women in accessing employment opportunities. |
Просьба представить информацию о вкладе принятых мер в устранение гендерного разрыва в оплате труда и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в доступе к возможностям в области трудоустройства. |
As a result, UNITAR has reduced participation costs while increasing flexibility in scheduling, networking and accessing international experts and other global practitioners, thus providing a valuable alternative to face-to-face training. |
В результате ЮНИТАР сократил затраты на участие в курсах при одновременном повышении гибкости в составлении расписания курсов, работе в сетях и доступе к международным экспертам и другим практикующим на глобальном уровне специалистам, обеспечивая тем самым ценную альтернативу персональному обучению. |
The Committee regrets that preventive, recovery and reintegration measures for child victims are not sufficiently effective and that they are faced with several barriers in accessing justice. |
Комитет сожалеет, что профилактические, реабилитационные и реинтеграционные меры в интересах пострадавших детей недостаточно эффективны и что при доступе к правосудию такие дети сталкиваются с рядом препятствий. |
The Committee is also concerned at the difficulties that women have encountered in accessing the relevant institutions at the local and prefectural levels. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются женщины в доступе к соответствующим учреждениям на местном уровне и на уровне префектур. |
The Committee notes with concern that, despite legislative steps, persons with disabilities still face discrimination in accessing employment (art. 2). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на законодательные меры, инвалиды по-прежнему подвергаются дискриминации в доступе к занятости (статья 2). |
The aim of the programme is to stimulate job creation and entrepreneurship among the population with a greater difficulty in accessing labour market, including women. |
Цель этой программы состоит в стимулировании создания рабочих мест и предпринимательства среди тех слоев населения, которые испытывают большие трудности в доступе к рынку труда, включая женщин. |
12.2.3 In addition to the general challenges faced by women in accessing health-care, women with disability face additional obstacles. |
12.2.3 К тому же общие трудности, с которыми сталкиваются женщины при доступе к медобслуживанию, для женщин с ограниченными возможностями сопряжены с дополнительными препятствиями. |
The independent experts on extreme poverty and on water and sanitation were informed that Dalits suffer discrimination in all areas of life, including segregation in accessing housing. |
Независимые эксперты по вопросам о крайней нищете и о питьевой воде и санитарных услугах получили информацию о том, что далиты подвергаются дискриминации во всех областях жизни, включая сегрегацию в доступе к жилью. |
Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. |
Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам. |
Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. |
Женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации при доступе к государственному жилью и при аренде жилья на частном рынке, поскольку средства массовой информации создают о них стереотипное представление как о склонных к насилию, агрессивных или антисоциальных. |
During 2004, the live United Nations webcast was viewed over 3.3 million times, with additional accessing of the archived video library. |
В течение 2004 года прямые веб-трансляции Организации Объединенных Наций были просмотрены более 3,3 млн. раз при дополнительном доступе к библиотечному видеоархиву. |
In order to reach more people most in need of accessing credit, microlending schemes must find more cost-effective and efficient ICT tools. |
Для охвата большего числа людей, наиболее нуждающихся в доступе к кредитам, схемам микрокредитования требуются более экономичные и эффективные инструменты ИКТ. |
In the second part of this article we'll cover accessing a shared mailbox that has the relevant SMTP address defined on it. |
Во второй части этой статьи мы расскажем о доступе к общему почтовому ящику, для которого описан SMTP адрес. |
An error occurred accessing the Windows CardSpace. Please check the event log for more details. |
Ошибка при доступе к Windows CardSpace. Подробные сведения см. в журнале событий. |
Developed countries increasingly faced obstacles in accessing technology, as export restrictions on technology were being put in place by exclusive clubs of technology owners. |
Развивающиеся страны все чаще сталкиваются с препятствиями в доступе к технологии, которые обусловлены экспортными ограничениями на технологию, введенными эксклюзивными клубами владельцев технологии. |
Institutional blockages both perceived and real become deterrents to accessing services, and to the efficiency of government service delivery. |
Как предполагаемые, так и реальные учрежденческие препоны становятся факторами, отрицательно сказывающимися и на доступе к услугам, и на эффективном оказании услуг государством90. |
High transaction costs to access resources managed by different administration mechanisms, which provide intermediary services or facilitation for accessing such resources. |
Высокие издержки в плане обеспечения доступа к ресурсам, управляемым различными механизмами, которые обеспечивают посреднические услуги или содействие в доступе к таким ресурсам. |
Women and girls living in rural settings in underdeveloped countries experience multiple challenges in accessing services vital to their physical and mental health, safety, education, employment and full economic development. |
Женщины и девочки, живущие в сельской местности в слаборазвитых странах, сталкиваются с многочисленными вызовами в доступе к услугам, имеющим жизненно важное значение для их физического и психического здоровья, безопасности, образования, занятости и всестороннего экономического развития. |
At the same time, Governments and local actors in disaster-prone countries are encouraged to strengthen their preparedness measures, while international actors should continue supporting them in accessing appropriate financing mechanisms. |
В то же время правительствам и местным субъектам в странах, подверженных бедствиям, рекомендуется усиливать принимаемые ими меры по обеспечению готовности, а международным субъектам следует оказывать им поддержку в доступе к надлежащим финансовым механизмам. |
At the same time, in view of the increased demand for funding by developing countries, these countries are at a disadvantage when accessing international capital markets. |
В то же время ввиду роста потребностей развивающихся стран в финансировании они сталкиваются с трудностями в доступе к международным рынкам капитала. |
These services include cultural orientation, information and assistance for accessing local community services (including mainstream services such as social security and health), and professional short-term torture and trauma counselling. |
В числе таких услуг - культурная ориентация, предоставление информации и содействия в доступе к местным общественным службам (включая такие основные их виды, как службы социального страхования и здравоохранения), а также краткосрочные услуги по консультированию специалистами лиц, пострадавших от пыток и травм. |
The Committee also expresses its serious concern at reports that women with disabilities, especially in Northern Uganda, face stigma and isolation, gender-based violence and obstacles to accessing justice. |
Комитет выражает также озабоченность в связи с сообщениями о том, что женщины-инвалиды, особенно в северной части Уганды, испытывают проблемы стигматизации и изоляции, подвергаются насилию на гендерной почве и сталкиваются с препятствиями в доступе к правосудию. |
Assistance was also needed in developing compatible conservation and management measures, strengthening observer programmes, accessing data on high-seas fisheries, facilitating enforcement and participating in fisheries meetings. |
Помощь нужна также в разработке совместимых охранно-хозяйственных мер, укреплении наблюдательских программ, доступе к данным о промыслах открытого моря, облегчении правоприменения и участии в рыбохозяйственных совещаниях. |
In addition, Croatia has been a leader in accessing funds for demining from World Bank and from State and private enterprises. |
Кроме того, Хорватия занимает лидерские позиции в доступе к фондам на разминирование от Всемирного банка и от государственных и частных предприятий. |
Financial sector reforms and initiatives need to address the constraints women face in accessing formal finance and decision-making in the financial sector. |
Реформы и инициативы финансового сектора должны устранить те препятствия, с которыми сталкиваются женщины при доступе к формальному финансированию и принятии решений в финансовом секторе. |