Departments are interested in accessing directly on-line services and information contained in CD-ROMs. |
Департаменты заинтересованы в непосредственном доступе к интерактивным услугам и информации, содержащейся на КД-ПЗУ. |
The cost and bureaucratic hurdles of accessing justice stops many from pursuing housing and property claims. |
Расходы и бюрократические препоны при доступе к правосудию заставляют многих отказаться от претензий на жилище и имущество. |
Immigrants experience greater difficulties than other social groups in accessing services and hence in exercising their rights. |
Иммигранты сталкиваются с бóльшими трудностями, чем другие социальные группы, в доступе к услугам, и таким образом, в осуществлении своих прав. |
Stigma and discrimination tend to isolate those in need and prevent them from accessing care, treatment and support. |
Остракизм и дискриминация ведут к изоляции тех, кто нуждается в доступе к уходу, лечению и поддержке, и лишают их этого доступа. |
Many private banks now facilitated women in accessing capital/credit. |
Многие частные банки оказывают содействие женщинам в доступе к капиталу/кредиту. |
Some Parties also mentioned the challenges that some developing country Parties face in accessing financial and technical support. |
Некоторые Стороны также упомянули о проблемах, с которыми сталкиваются являющиеся развивающимися странами Стороны при доступе к финансовой и технической поддержке. |
UNHCR highlighted obstacles in accessing medical care, subsidiary protection and allowances due to discrimination and inconsistent application of legal provisions. |
УВКПЧ отметило препятствия в доступе к медицинскому обслуживанию, вторичной защите и льготам в силу дискриминации и непоследовательного применения положений права. |
Particular projects have been implemented under the Integrated Action Plan to address existing inequalities while accessing housing, employment and other social services. |
В рамках Комплексного плана действий были реализованы конкретные проекты для устранения существующего неравенства при доступе к жилью, занятости и другим социальным услугам. |
It also shared its concerns over discrimination in accessing the labour market. |
Она также разделила озабоченность в связи с дискриминацией в доступе к рынку труда. |
Furthermore, ownership of assets makes the holders more capable of accessing and using public resources and strengthens their voice in decision-making. |
Кроме того, владение активами расширяет возможности владельцев в доступе к государственным ресурсам и их использования, а также повышает их роль в процессе принятия решений. |
This Act provided a framework for eliminating systemic and structural inequality and discrimination with regard to accessing labour market opportunities and benefits. |
Этот Закон предусматривает основу по ликвидации системного и структурного неравенства и дискриминации при доступе к возможностям и преимуществам рынка труда. |
Members of marginalized groups continue to face obstacles in accessing justice, largely as a result of discrimination. |
Представители маргинализированных групп по-прежнему сталкиваются с препятствиями в доступе к правосудию, в основном из-за дискриминации. |
Additionally, women who experience violence have traditionally encountered obstacles to accessing the institutions that award reparations. |
Кроме того, женщины, страдающие от насилия, традиционно сталкивались с препятствиями в доступе к институтам, которые предоставляют компенсацию. |
(b) Patriarchy and polygamy as obstacles faced by women in accessing land |
Ь) Патриархат и полигамия - преграды, с которыми сталкиваются женщины при доступе к земельным ресурсам |
UNHCR noted that asylum seekers and persons with "provisional admission" often had difficulty accessing tertiary education and apprenticeships. |
УВКБ отметило, что у просителей убежища и лиц с "временным допуском" нередко возникают трудности в доступе к высшему образованию и профессиональной подготовке. |
JS 1 stated that there were significant challenges in accessing essential medication. |
В СП1 указывается на наличие серьезных трудностей в доступе к важнейшим лекарствам. |
Means to reduce asymmetry in accessing and using such information should be encouraged. |
Необходимо поощрять меры по уменьшению асимметрии в доступе к такой информации и ее использовании. |
Travel costs remain a key barrier to people accessing medicines, while food costs increase to ensure the efficacy of anti-retroviral therapy. |
Расходы на поездки являются одним из важнейших препятствий в доступе к медикаментам, при этом увеличиваются расходы и на продукты, которые необходимы для обеспечения эффективности лечения антиретровирусными препаратами. |
In addition, staff have reported delays in accessing their files and lack of updated data contained in them. |
Кроме того, сотрудники сообщают о задержках в доступе к их личным делам и о том, что в них не отражается вся последняя информация. |
For experts who have difficulty accessing the course via the Internet, the training materials are made available on CD-ROM. |
Для экспертов, испытывающих трудности в доступе к учебному курсу через Интернет, учебные материалы предоставлены на КД-ПЗУ. |
It indicated concerns expressed by other delegations about domestic violence, disparities in accessing socio-economic opportunities, particularly by indigenous communities. |
Она отметила выраженную другими делегациями обеспокоенность по поводу насилия в семье, неравенства в доступе к социально-экономическим возможностям, особенно для общин коренного населения. |
While these programmes are intended to provide equal opportunities, women still face challenges in accessing resources. |
Хотя цель таких программ - создать равенство возможностей, женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в доступе к ресурсам. |
A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. |
Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
Women migrants face particular obstacles in accessing social protection and services, reliable information on safe and legal migration, low-cost remittance transfer mechanisms and savings and investment schemes. |
Женщины-мигранты сталкиваются с особыми препятствиями в доступе к социальной защите и услугам, достоверной информации о безопасной и законной миграции, недорогим механизмам денежных переводов и сбережений и инвестиционным схемам. |
Both, at the stage of enterprise establishment, and at the stage of business development, women face some barriers in accessing financial resources. |
Как на стадии создания предприятия, так и на стадии развития бизнеса женщины сталкиваются с определенными трудностями в доступе к финансовым ресурсам. |