We fully support the call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action towards An Africa Fit for Children, 2008-2012, endorsed by our Ministers at the second Pan-African Forum on Children, held recently in Cairo. |
Мы полностью поддерживаем призыв к активизации мер по осуществлению Плана действий на 2008-2012 годы, который направлен на то, чтобы превратить Африку в континент, отвечающий чаяниям детей, и который был утвержден нашими министрами на втором Панафриканском форуме, посвященном будущему детей, состоявшемся недавно в Каире. |
We have come to this High-level Plenary Meeting to urge accelerated efforts to implement the plan of action to make Africa fit for children that was introduced earlier today by Ghana's Minister of Women and Children's Affairs on behalf of the African Union. |
Мы прибыли на это Пленарное заседание высокого уровня для того, чтобы настоятельно призвать к активизации усилий по осуществлению плана действий, направленного на построение Африки, отвечающей чаяниям детей, который был сегодня представлен от имени Африканского союза министром Ганы по делам женщин и детей. |
Following adoption by the ministers of a call for accelerated action, the children said the following: If we want to accelerate action, give it to those who run fast. |
После принятия министрами призыва к активизации действий дети заявили следующее: если вы призываете к активизации усилий, то поручите это самым проворным. |
In a further example, UNICEF supported child participation activities with the African Union as part of the Summit of Heads of State and Government of the African Union and the implementation of the African Union call for accelerated action towards an Africa fit for children. |
Еще один пример: ЮНИСЕФ вместе с Африканским союзом оказывал поддержку мероприятиям по участию детей в рамках встречи глав государств и правительств Африканского союза и осуществления призыва Африканского союза к активизации деятельности по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей. |
an update on the agreement between IMF and the ECB, which acts as a gateway for the transmission of country data to the IMF, as well as on accelerated discussions on similar agreement between IMF and Eurostat; |
обновленная информация о соглашении между МВФ и ЕЦБ, которое регулирует передачу национальных данных МВФ, а также об активизации обсуждений по вопросу о заключении аналогичного соглашения между МВФ и Евростатом; |
The United Nations had launched the 100-day Action Programme for Accelerated Humanitarian Assistance for Somalia in October 1992. |
Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению 100-дневной программы действий по активизации гуманитарной помощи Сомали в октябре 1992 года. |
The Committee encourages the State party to also monitor the implementation of the Accelerated Call for Action adopted during the mid-term review of Africa Fit for Children, held in Cairo in November 2007. |
Комитет призывает государство-участник также осуществлять контроль за выполнением положений документа "Призыв к активизации деятельности", принятого в ходе среднесрочного обзора осуществления программы "Африка, пригодная для жизни детей", который был проведен в Каире в ноябре 2007 года. |
ADOPTS the theme of the Day of the African Child for 2009: «Africa Fit for Children: Call for Accelerated Action Towards their Survival»; |
утверждает тему Дня африканского ребенка 2009 года: «Африка, пригодная для жизни детей: призыв к активизации действий в целях их выживания»; |
CALLS UPON the Members of the Committee, in the execution of their programme, to prioritise the implementation of the Call for Accelerated Action on the Implementation of the Plan of Action Towards «Africa Fit for Children»; |
призывает членов Комитета во исполнение их программы уделять приоритетное внимание реализации призыва к активизации действий по осуществлению плана действий «Африка, пригодная для жизни детей»; |
Worldwide activities included global calls for accelerated action to end obstetric fistula and the inclusion of elimination of fistula in the post-2015 development agenda. |
Во всем мире проводившиеся мероприятия включали глобальные призывы к активизации усилий по борьбе с акушерской фистулой и включению вопроса об искоренении свищей в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Many delegations stated that debt reduction should be accelerated for heavily indebted poor countries, in conjunction with effective poverty eradication programmes, and that the enhanced HIPC initiative should be funded through new and additional resources and implemented as soon as possible. |
Многие делегации указали на необходимость активизации усилий по облегчению бремени задолженности этих стран в сочетании с действенными программами искоренения нищеты, при этом инициатива в отношении БСКЗ должна финансироваться за счет новых и дополнительных ресурсов и осуществляться по возможности самыми быстрыми темпами. |
In resolution 56/201, the General Assembly called for renewed and accelerated efforts in gender mainstreaming in operational activities, in particular in support of poverty eradication, and encouraged the empowerment of women as a top priority. |
В резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи содержался призыв к активизации усилий в деле учета гендерной проблематики в рамках основных направлений оперативной деятельности, в частности в поддержку искоренения нищеты, и рекомендовалось обеспечивать расширение прав и возможностей женщин в качестве одного из приоритетов. |
Concerned about the lack of progress on goals 4 and 5, the African Regional Reproductive Health Task Force in 2003 called on African countries to develop a road map for accelerated maternal and newborn mortality reduction. |
В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья, будучи обеспокоена отсутствием прогресса в деле достижения четвертой и пятой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, призвала африканские страны разработать проект плана по активизации деятельности в целях снижения материнской и младенческой смертности. |
(c) Outlining options for country-specific plans and strategies of United Nations country teams to support Governments in an accelerated response to HIV/AIDS transmission among injecting drug users. |
с) определения разных вариантов страновых планов и стратегий страновых групп Организации Объединенных Наций в целях оказания правительствам помощи в активизации усилий по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
The present international trend towards intensified globalization and accelerated technical progress makes the role of industry even more important for economic, social and environmental development. |
Нынешняя международная тенденция к активизации процесса глобализации и ускорению технического прогресса еще более повышает важность роли промышленности для экономического, социального и экологического развития. |
Meeting the climate challenge will require sustained global cooperation coupled with accelerated national actions to reduce emissions and strengthen climate resilience. |
Решение этой проблемы потребует последовательного сотрудничества в глобальном масштабе и активизации принимаемых на национальном уровне мер по сокращению выбросов и повышению устойчивости к последствиям изменения климата. |
In the water and sanitation sector, UNICEF has accelerated procurement by earlier identification of full specifications and costings and more timely submission of applications to the Security Council Committee. |
ЮНИСЕФ добился активизации процесса закупок в секторе водоснабжения и санитарии благодаря предварительному определению всех спецификаций и исчислению издержек и более своевременному представлению заявлений в Комитет Совета Безопасности. |
In the Declaration3 adopted by the Commission, Member States welcomed the progress made, stressed that challenges and obstacles remained and pledged to undertake further action to enhance the full and accelerated implementation. |
В ДекларацииЗ, принятой Комиссией, государства-члены приветствовали достигнутый прогресс, подчеркнули, что сохраняются трудности и препятствия, и обязались принимать дополнительные меры по активизации всестороннего и скорейшего осуществления. |
Despite strategies and programmes undertaken up to this point there is still need for further intensified and accelerated efforts in order to effectively deal with the situation. |
Несмотря на реализованные до сих пор стратегии и программы, по-прежнему существует потребность в активизации и ускорении усилий в направлении эффективного разрешения сложившейся ситуации. |
Mr. Myint (Myanmar) said there was no question that help and assistance from the North accelerated and enhanced the development processes in the South. |
Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что не подлежит сомнению то, что помощь и содействие со стороны стран Севера содействует ускорению и активизации процессов развития стран Юга. |
The progress made on empowering women's entrepreneurship in the informal economy as an entry point to business for women with limited formal education needs to be accelerated with increased targeted government interventions. |
Прогресс, достигнутый в расширении возможностей женщин в области предпринимательства в неформальной экономике как отправной точке для вступления в бизнес женщин с ограниченным уровнем формального образования, нуждается в ускорении при активизации адресных интервенций со стороны государства. |
Her delegation therefore welcomed the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and looked forward to the accelerated implementation of the Convention, especially in Africa. |
Поэтому делегация страны оратора приветствует принятие десятилетнего стратегического плана и рамочного соглашения с целью активизации выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и надеется на ускоренное осуществление этой Конвенции, особенно в Африке. |
Gross domestic product growth accelerated to 11 per cent in the year 2000 and the first three months of 2001 because of growing domestic consumption, strong exports and the economic recovery in Russia. |
В 2000 году и в первые три месяца 2001 года в результате роста национального потребления, активизации экспорта и оживления экономической деятельности в России было отмечено увеличение темпов роста валового национального продукта, которые достигли 11 процентов. |
Accelerated measures to reduce their debt burdens would seem an urgent priority to reignite growth in these countries. |
Как представляется, ускоренное принятие мер по уменьшению бремени их задолженности является приоритетным направлением активизации роста в этих странах. |
The Conference aimed to provide a platform for policymakers to articulate concrete proposals to catalyse implementation of the Accelerated Industrial Development of Africa initiative and increase commitment and actions to advance Africa's industrial development agenda. |
Цель Конференции состояла в предоставлении представителям директивных органов площадки для выработки конкретных предложений по активизации осуществления инициативы по ускоренному промышленному развитию Африки и укрепления приверженности реализации программы промышленного развития Африки и расширения соответствующих мер. |