In this arrangement, the Government, the private sector and academia collaborate for the singular purpose of establishing measures to enhance road safety. |
В этих рамках осуществляется сотрудничество между правительством, частным сектором и академическими кругами с единственной целью определения мер для повышения безопасности на дорогах. |
The Organization's dedication to the process of system-wide coherence in the United Nations was therefore welcome; UNIDO should step up its coordination with all relevant international organizations, the private sector and academia. |
В этой связи заслуживает поддержки приверженность Организации процессу общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций; ЮНИДО следует улучшить координацию со всеми соответствующими международными организациями, частным сектором и академическими кругами. |
Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. |
вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия. |
(e) Leveraging of the opportunity, through the Initiative, to engage with relevant international and regional organizations, private sector actors and academia. |
ё) использование в рамках Инициативы возможностей для взаимодействия с соответствующими международными и региональными организациями, представителями частного сектора и академическими кругами. |
Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors (for example, industry, academia and research institutes) by area and subregion |
создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности (например, между промышленностью, академическими кругами и исследовательскими учреждениями) в рамках района и субрегиона; |
In addition, Ms. Hampson fully supported Ms. Motoc's suggestion that the working group should cooperate with academia and NGOs in its work. |
Кроме того, г-жа Хэмпсон полностью поддержала предложение г-жи Моток, согласно которому рабочей группе в своей работе следует опираться на сотрудничество с академическими кругами и НПО. |
Is strengthening cooperation with research and academia needed to solve some new tasks caused by the growing role of Internet in statistical production? |
Существует ли необходимость в наращивании сотрудничества с исследовательскими и академическими кругами в целях решения некоторых новых задач, возникающих в связи с возрастающей ролью Интернет в процессе статистического производства? |
An increasing number of developing countries are beginning to successfully link public science and technology-related institutes with the private sector and academia so as to link research and development activities and education to the productive sectors of the economy. |
Все большее число развивающихся стран начинают успешно налаживать связи между государственными научно-технологическими институтами и частным сектором и академическими кругами, дабы увязать деятельность в области исследований и разработок и образование с производственными секторами экономики. |
A critical factor would necessarily be the establishment of strong linkages between academia and local industry - in particular firms with international operations and clients, together with successful STI leaders in diaspora. |
Одним из важнейших факторов будет непременное налаживание тесных связей между академическими кругами и местной промышленностью, в частности компаниями, осуществляющими международные операции и имеющими международных клиентов, а также с успешными лидерами в сфере НТИ в диаспорах. |
(a) Strengthening cooperation with civil society, academia and scientific societies and other stakeholders and encouraging their contributions to sound chemicals management; |
а) укрепление сотрудничества с гражданским обществом, академическими кругами и научными обществами и другими заинтересованными сторонами и поощрение их участия в рациональном регулировании химических веществ; |
UNV partnered with governments, civil society, academia, private sector, and United Nations organizations by promoting national and international dialogue, policy formulation, and recognition of the contribution of volunteerism. |
ДООН налаживали партнерские связи с правительствами, гражданским обществом, академическими кругами, частным сектором и организациями системы Организации Объединенных Наций путем поощрения национального и международного диалога, разработки политики и признания вклада добровольческой деятельности. |
In August 2008, the Ministry of Foreign Affairs and Trade and the NHRCK jointly organized a meeting to discuss ways to implement recommendations of the UPR with relevant ministries, civil society organizations, and academia. |
В августе 2008 года Министерство иностранных дел и торговли совместно с НККПЧ организовали совещание для обсуждения методов реализации рекомендаций УПО с соответствующими министерствами, организациями гражданского общества и академическими кругами. |
It was also suggested that INSTRAW seek closer links with academia on issues of capacity-building, in order to contribute to the formation of future generations of policymakers and development practitioners. |
Было также предложено, чтобы МУНИУЖ устанавливал более тесные связи с академическими кругами в вопросах укрепления потенциала для содействия подготовке будущих поколений политических деятелей и практических работников по вопросам развития. |
It aims to bridge the knowledge gap between academia, local and central Government by facilitating communication, professional networking, learning and exchange of information within Korea and at the international level. |
Центр призван ликвидировать разрыв в знаниях между академическими кругами, местными и центральными органами управления за счет облегчения коммуникаций, профессиональных контактов, учебных программ и обмена информацией в Корее и на международном уровне. |
The Office has also promoted a more systematic dialogue with academia, with the broad objective of facilitating research to fill the critical gaps in knowledge that hamper advocacy and programmatic responses for children. |
Кроме того, Канцелярия стремилась наладить более системный диалог с академическими кругами в рамках решения широкой задачи содействия проведению научных исследований для восполнения серьезных пробелов в знаниях, которые препятствуют проведению эффективной пропагандистской работы и реализации конкретных программ в интересах детей. |
Network with inter-agency counterparts, personal in health, academia, law enforcement, defense and multiple stakeholders including industry, medical, professional organizations, and the media |
сеть с межведомственными партнерами, персоналом сферы здравоохранения, академическими кругами, правоохранительными органами, оборонным ведомством и многочисленными заинтересованными субъектами, включая промышленность, медицинские, профессиональные организации и средства массовой информации |
The subregional office for West Africa will also strengthen its partnership and collaboration with ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union, and other intergovernmental organizations, the private sector, academia and United Nations organizations operating at the country and regional levels. |
Субрегиональное отделение для Западной Африки будет укреплять свое партнерство и взаимодействие с ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союзом государств бассейна реки Мано и другими межправительственными организациями, частным сектором, академическими кругами и организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими на страновом и региональном уровнях. |
The Working Group may wish to take note of the initiatives taken by the Secretariat to collaborate with international and regional organizations and to promote partnerships with the private sector, academia and the media. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению инициативы, предпринятые Секретариатом для обеспечения сотрудничества с международными и региональными организациями и содействия налаживанию партнерства с частным сектором, академическими кругами и средствами массовой информации. |
Since scientific research programmes utilizing highly sophisticated technology are very costly and labour intensive, cooperation and collaboration among States, competent international organizations, research institutions, funding agencies, academia and private sectors, should be encouraged, including through partnerships and joint ventures. |
Поскольку научно-исследовательские программы, использующие высокосложные технологии, являются весьма дорогостоящими и трудоемкими, следует поощрять сотрудничество между государствами, компетентными организациями, исследовательскими организациями, финансирующими учреждениями, академическими кругами и частным сектором, в том числе посредством партнерств и совместных предприятий. |
The secretariat's relationship with the Government of Germany has evolved constructively over the years at both national and local government levels, as well as with academia and the private sector. |
Отношения секретариата с правительством Германии, причем как на национальном, так и на местном уровнях управления, а также с ее академическими кругами и частным сектором развиваются конструктивно на протяжении ряда лет. |
This will be achieved by the establishment of new partnerships between the State, businesses, civil society leaders, the media and academia, which would focus on this goal and become instrumental in redirecting development policies and investments. |
Цель достигается посредством установления новых партнерских отношений между государством, деловыми кругами, лидерами гражданского общества, средствами массовой информации и академическими кругами, причем партнерство было бы сосредоточено именно на этой цели и стало бы средством переориентации политики и инвестиций в области развития. |
Such major conferences also serve to foster action-oriented partnerships with other components of the United Nations system, with the wider international development system, and with the private sector, civil society, academia and other stakeholders. |
Такие основные конференции способствуют также налаживанию ориентированных на конкретные действия партнерских отношений с другими субъектами системы Организации Объединенных Наций, более широкой системой международного развития, а также частным сектором, гражданским обществом, академическими кругами и другими заинтересованными сторонами. |
UNCTAD had been a forum for the exchange of ideas among multiple partners in development: Governments, international organizations, UN organizations, NGOs, the private sector and academia. |
ЮНКТАД является форумом для обмена идеями между многими партнерами по процессу развития: правительствами, международными организациями, организациями ООН, НПО, частным сектором и академическими кругами. |
Strengthening UNEP cooperation with scientific institutions and academia, ensuring scientific independence in the assessment through extensive, in-depth critical expert peer review and improving monitoring, data quality and access; |
а) укрепление сотрудничества ЮНЕП с научными учреждениями и академическими кругами, обеспечение научной независимости оценок путем проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров, а также улучшение мониторинга, качества данных и доступа к ним; |
(e) educate and communicate with stakeholders, i.e. research organizations, academia, manufacturers, distributors, publishers, media and public; |
ё) проведение просветительской работы и поддержание связи с заинтересованными сторонами, т.е. с исследовательскими организациями, академическими кругами, производителями, дистрибьюторами, издателями, средствами массовой информации и общественностью; |