Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Abuse - Жестоким обращением"

Примеры: Abuse - Жестоким обращением
Data on elder abuse of women are limited; however, prevalence studies in some countries suggest that over 10 per cent of women experience abuse and exploitation in old age. Сведения о жестоком обращении с пожилыми женщинами ограничены, тем не менее исследования в отношении масштабов этого явления в ряде стран показывают, что в пожилом возрасте с жестоким обращением и эксплуатацией сталкиваются более 10 процентов женщин.
In South Africa, a focus of the Older Persons Act of 2006 was to combat elder abuse and it sets out a procedure for filing complaints concerning elder abuse. В Южной Африке принятый в 2006 году Закон о пожилых лицах направлен на борьбу с жестоким обращением с ними и предусматривает порядок подачи жалоб на такое жестокое обращение.
Around 50% of children say they have suffered some kind of physical or mental abuse. Five per cent of the children affected have required professional health care for physical injuries caused by abuse. Приблизительно 50% детей заявляют о ряде случаев применения к ним грубой физической силы и/или психологического давления. 5% пострадавших детей была необходима медицинская помощь специалистов вследствие физических травм, причиненных жестоким обращением.
The Committee is deeply concerned about the increasing incidence of abuse and violence within the family and the inadequacy of measures to prevent and combat such abuse and violence and to rehabilitate the child victims. Комитет глубоко обеспокоен по поводу увеличения случаев жестокого обращения и насилия в семье и неадекватности мер по предупреждению и борьбе с таким жестоким обращением и насилием, а также по реабилитации пострадавших детей.
Governments should take measures to ensure reporting of elder abuse and violence as well as enhance cooperation with civil society in addressing elder abuse and violence; Правительствам следует принять меры по обеспечению огласки случаев жестокого обращения и насилия в отношении престарелых, а также расширять сотрудничество с гражданским обществом в решении проблем, связанных с жестоким обращением и насилием в отношении престарелых;
Persons involved in the provincial correctional system may complain about abuse to the Office of the Ombudsman, the Information and Privacy Commissioner, the Ontario Human Rights Commission, or the Correctional Investigator of Canada. Лица, содержащиеся в исправительных учреждениях провинции, могут подавать жалобы в связи с жестоким обращением в управлении омбудсмена, уполномоченному по вопросам информации и невмешательства в частную жизнь, Комиссию по правам человека провинции Онтарио или следователю по делам исправительных учреждений Канады.
It is particularly unfortunate that these forms of violence and oppression have been marginalised in the policy fields of "domestic violence against women" and "violence against and abuse of children", and in the child welfare services in general. Особое сожаление вызывает то, что таким формам насилия и угнетения уделяется недостаточное внимание в вопросах политики борьбы с «бытовым насилием в отношении женщин» и «насилием в отношении детей» и жестоким обращением с ними, а также в службах попечения о детях в целом.
In 2006, a status report was published on the Women Abuse Policies and Protocols Project, which had taken place between 1999 and 2003. В 2006 году был опубликован итоговый отчет о выполнении Проекта по разработке мер и протоколов в области борьбы с жестоким обращением с женщинами, который осуществлялся в период 1999-2003 годов.
In October 2002, the Adventist Church - in its Annual Council - voted that the 4th Saturday of August each year be designated as Abuse Prevention Emphasis Day. В октябре 2002 года Адвентистская церковь - на своем ежегодном совете - проголосовала за объявление четвертой субботы августа каждого года Днем повышенного внимания борьбе с жестоким обращением.
That's brought on by abuse? Это вызвано жестоким обращением?
There were encouraging signs that the sensitivity which often surrounds exploitation, abuse and violence was being breached. Появились обнадеживающие признаки того, что государства перестали столь болезненно относиться ко всему, что связано с эксплуатацией, жестоким обращением и насилием в отношении детей.
These damages were awarded to the wife for "five years of on-going grievance by way of abuse, scorn, humiliation and enslavement". Эти штрафы были присуждены его жене за "пять лет страданий, связанных с жестоким обращением, руганью, унижениями и кабалы".
The Committee was informed that there was no one to monitor the person's health or the abuse they were suffering. Комитету было сообщено о том, что никто не следит за состоянием здоровья заключенных и за жестоким обращением с ними.
The elements of an offence that make it qualify as a crime of abuse or violence against children, including those involving any form of bodily harm, are set out in the provisions of several articles of the Criminal Code. Квалифицирующие признаки преступлений, связанные с жестоким обращением и насилием в отношении детей, в том числе сопряженные с нанесением всех форм телесных повреждений, отражены в диспозициях нескольких статьей УК Туркменистана.
Notably, the paramilitary Special Support Group of the Botswana Police Service and the Criminal Investigation Department are known for their lack of accountability and use of torture, abuse and threats of suspects. В частности, печальную известность своей неподотчетностью, применением пыток, жестоким обращением с подозреваемыми и угрозами в их адрес заслужило подразделение спецподдержки полицейской службы Ботсваны и уголовно-следственное управление.
A humanitarian disaster of enormous proportions is unfolding owing to the combined effects of chronic poverty, hunger, war, drought, displacement, and abuse of civilians. Страна стоит на грани крупномасштабной гуманитарной катастрофы, вызванной как хронической нищетой, голодом, боевыми действиями, засухой и перемещением населения, так и жестоким обращением с мирными жителями.
By way of indication, it may be mentioned that from 1996 to 2000, a total of 163 complaints against police officers for abuse and ill-treatment of citizens were investigated, with the following results: В порядке информации можно упомянуть, что с 1996 года по 2000 год были проведены расследования в общей сложности 163 жалоб на служащих полиции в связи с применением насилия и жестоким обращением с гражданами, закончившиеся следующими результатами:
The Committee expresses its concerns at the number of suicides in the military and at the lack of precise information on the number of suicides caused by ill-treatment and abuse, including hazing, at the hands of military personnel. Комитет выражает обеспокоенность в связи с большим количеством самоубийств в армии и отсутствием точной информации о числе самоубийств, вызванных жестоким обращением и посягательствами, в том числе "дедовщиной", со стороны военнослужащих.
Ensure that, in the case where a domestic worker files a lawsuit against his or her employer for ill-treatment, exploitation or abuse, a temporary residence is allowed for the duration of the trial обеспечить, чтобы в случае, когда домашние работники подают в суд иск в отношении их работодателей в связи с жестоким обращением, эксплуатацией или насилием, за ними должно сохраняться разрешение на временное проживание в стране в течение всего судебного разбирательства;
Swaziland Action Group Against Abuse (SWAGAA) при Свазилендской группе по борьбе с жестоким обращением (СГБЖО).
The representative of the International Longevity Centre Global Alliance (also on behalf of the International Alliance Against Elder Abuse), a non-governmental organization, also participated in the dialogue. В диалоге также участвовал представитель неправительственной организации «Глобальный альянс Международного центра по вопросам долголетия» (также от имени Международного альянса по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми).
It can constitute elder abuse. Это могут посчитать жестоким обращением с пожилым человеком.
Obviously, 26 prisons staff/officials were punished and warned by Ministry of Interior for having physical abuse and degrading/insulting prisoners. В общей сложности было наказано 26 тюремных работников/официальных лиц, которым министерством внутренних дел были объявлены предостережения в связи с жестоким обращением с заключенными и унижениями/оскорблениями лишенных свободы.
Ms. Georgantzi stated that while elder abuse was on the European Union's agenda, legal protections against abuse remained very much fragmented across the region's member States and rarely targeted older people. Г-жа Джеорганци заявила, что, хотя вопрос о жестоком обращении с престарелыми включен в повестку дня Европейского союза, меры правовой защиты, принимаемые государствами-членами региона для борьбы с жестоким обращением, по-прежнему являются весьма фрагментарными по своему характеру и редко направлены на обеспечение безопасности пожилых людей.
Helplines have been set up as a safety net for children in many countries and should be an essential component of any information-sharing and reporting strategy on violence against and abuse and exploitation of children. Во многих странах в целях обеспечения защиты детей были установлены телефоны доверия, которые должны быть одним из важнейших компонентом всех стратегий обмена информацией и отчетности, направленных на борьбу с насилием над детьми, жестоким обращением с ними и их эксплуатацией.