Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Abuse - Жестоким обращением"

Примеры: Abuse - Жестоким обращением
Over 21 per cent of the population is over 60 years old, which leaves elderly women most vulnerable to abuse in such living conditions. Более 21% населения составляют лица старше 60 лет, и в таких условиях наиболее уязвимыми перед жестоким обращением становятся пожилые женщины.
It has numerous resources for women, men and children, including on parenting, teen issues, building healthy relationships, resolving conflicts, correcting abuse and overcoming addictions. Она располагает многочисленными ресурсами, которые могут быть использованы в интересах женщин, мужчин и детей, в том числе по вопросам воспитания, проблемам подросткового возраста, формированию здоровых отношений, урегулированию конфликтов, борьбе с жестоким обращением и вредными привычками.
Promote and advocate human rights and legal protection of children and women to combat gender-based violence, abuse and exploitation Поощрение и пропаганда прав человека и обеспечение правовой защиты детей и женщин в целях борьбы с насилием по признаку пола, жестоким обращением и эксплуатацией.
It also noted the concerns raised by the above-mentioned special procedures following their visits, including violations suffered by human rights defenders and police abuse of detainees in custody in various parts of Indonesia. Соединенное Королевство отметило также озабоченности, выраженные вышеупомянутыми мандатариями специальных процедур после их визитов, в том числе в связи с нарушениями, от которых страдают правозащитники, и жестоким обращением сотрудников полиции с лицами, содержащимися под стражей, в различных частях Индонезии.
You have poisoned me with your abuse for years. Ты отравлял мне жизнь своим жестоким обращением годами
Today, they'd label it abuse, but he did it out of love. Сейчас это называют жестоким обращением, но он поступал так из-за любви.
The Organization is to be headed by the children themselves, working with the communal protection centres to help strengthen social values so as to eradicate exploitation, harassment, abuse and physical and psychological ill-treatment. Руководить ее деятельностью будут сами дети и подростки, они же будут работать совместно с общинными центрами комплексной защиты в целях укрепления общественных ценностей, что позволит покончить с эксплуатацией, домогательствами, жестоким обращением, физическим и психологическим насилием.
African states had launched a campaign to end child marriage since it perpetuated problems relating to health, lack of education, gender-based violence, abuse, exploitation, inadequate access to nutrition services and lack of participation in economic opportunities. Африканские государства начали кампанию, направленную на ликвидацию детских браков, усугубляющих проблемы, связанные со здоровьем, нехваткой образования, гендерным насилием, жестоким обращением, эксплуатацией, недостаточным доступом к услугам в области питания и ограниченным участием в экономике.
The expansion of domestic violence units and elder abuse units in the Lower Mainland. Расширение в районе Ванкувера отделов по борьбе с насилием в семье и отделов по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми.
For its part, the Security Council should continue to employ, or expand the use of, available instruments and measures to halt the abuse of children's rights in conflict situations. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать применять уже существующие документы и меры и расширять масштабы их применения, с тем чтобы покончить с жестоким обращением с детьми в ситуациях конфликтов.
No. of countries that implement programmes to strengthen institutional gender-appropriate protection and response capacities against abuse, exploitation, and violence, including psychosocial support Число стран, которые осуществляют программы укрепления институционального потенциала для защиты с учетом гендерных факторов и принятия мер по борьбе с жестоким обращением, эксплуатацией и насилием, включая оказание социально-психологической поддержки
They also face abuse, compounded by racism, cultural and language barriers, lack of documentation and information on social and legal rights, fear of deportation and a general sense of isolation. Кроме того, они сталкиваются с жестоким обращением в сочетании с расизмом, культурными и языковыми барьерами, отсутствием документов и информации о социальных и юридических правах, боязнью депортации и общим ощущением изоляции.
2.8 As to the exhaustion of domestic remedies in respect of the physical abuse to which the author was allegedly subjected, it is stated that a lawyer filed a complaint against the police officers on the author's behalf. 2.8 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с жестоким обращением, которому, как утверждается, он подвергался, указывается, что от имени автора сообщения его адвокат направил жалобу на сотрудников полиции.
The principle of the voluntary return of internally displaced persons was being respected, and a military order had been issued to provide greater accountability and transparency and combat the abuse of the civilian population by the security services. Принцип добровольного возвращения вынужденных переселенцев соблюдается, и был издан военный приказ по обеспечению большей подотчетности и гласности и борьбе с жестоким обращением с гражданским населением со стороны служб безопасности.
The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated. Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с отсутствием комплексной системы услуг и тем, что проблемы, связанные с жестоким обращением с детьми, зачастую рассматриваются НПО лишь от случая к случаю.
Qatar saw in the continuation of conflict in various parts of the world a major obstacle to ending the violence and the physical abuse that women were suffering, particularly those living under foreign occupation. Катар считает, что продолжение конфликтов в различных частях мира является основным препятствием на пути осуществления мер по борьбе с насилием и жестоким обращением, которым особенно подвергаются женщины, живущие в условиях иностранной оккупации.
These, alongside experiences of violence, abuse and neglect at home, can be understood within a framework of significant income inequalities, a poor socio-cultural context and inadequate social protection that together deprive children of many of their rights. Эти причины параллельно с насилием, жестоким обращением и отсутствием ухода в семье могут рассматриваться в контексте существенного разрыва в доходах, неудовлетворительных социально-культурных условий и недостаточной социальной защиты, которые в своей совокупности являются причиной лишения детей многих их прав.
Mr. Olhaye (Djibouti) expressed satisfaction at the considerable progress made by the international community towards protecting the rights of children, who were particularly vulnerable to abuse, violence and drugs. Г-н Олхайе (Джибути) выражает удовлетворение по поводу значительного прогресса, достигнутого международным сообществом в деле защиты прав детей, которые особенно уязвимых перед жестоким обращением, насилием и наркотиками.
It referred to a study undertaken in 2001, which found that 32 per cent of those interviewed had experienced abuse in a spousal or intimate relationship. В докладе делается ссылка на проведенное в 2001 году исследование, которое показало, что 32% опрошенных сталкивались с жестоким обращением со стороны супруга или сожителя.
Greater efforts were needed to reduce the growing number of children who were being exposed to violence, abuse and exploitation in the world, end child trafficking and forced marriage, and eliminate the use of children in armed conflicts. Для сокращения растущего числа детей, сталкивающихся с насилием, жестоким обращением и эксплуатацией в мире, для прекращения торговли детьми и принудительных браков, а также для ликвидации использования детей в вооруженных конфликтах необходимо приложить значительно большие усилия.
The Qatar Foundation for the Protection of Children and Women ran a training course for health workers on dealing with abuse and violence. The course was run from 8 to 10 June 2008 for nurses in the primary health-care department and was attended by 48 nurses. Катарский фонд защиты женщин и детей организовал курсы подготовки для сотрудников медицинских учреждений по вопросам борьбы с жестоким обращением и насилием. 8 - 10 июня 2008 года были проведены курсы подготовки для младшего медицинского персонала департамента первичного медико-санитарного обслуживания, который посетили 48 человек.
128.115. Strengthen measures to combat violence against women, and abuse and neglect of children (Namibia); 128.116. 128.115 повысить эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин, жестоким обращением с детьми и безнадзорностью детей (Намибия);
According to the Office for Cases of Domestic Violence, roughly 3,500 cases of abuse and other forms of violence against women had been referred to criminal courts in Buenos Aires. По данным Отдела по рассмотрению дел о насилии в семье, в уголовные суды Буэнос-Айреса было передано около 3500 дел, связанных с жестоким обращением и другими формами насилия в отношении женщин.
A national campaign was organized to combat abuse of women, with the slogan "violence against women hurts every man and every woman"; проведение национальной кампании по борьбе с жестоким обращением с женщинами под девизом Насилие в отношении женщин приносит вред всем нам.
Publication of 1,000 copies of a monograph on all aspects of abuse, from the standpoint of the social, family, legal and health issues involved; Публикация 1 тыс. экземпляров монографии о комплексном решении проблем, связанных с жестоким обращением, с социальной, семейной, юридической и медицинской точек зрения.