Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Жестоким обращением

Примеры в контексте "Abuse - Жестоким обращением"

Примеры: Abuse - Жестоким обращением
Our National Child Protection Authority implements many programmes to eliminate abuse and violence against children and to ensure their protection as well as their right to freely enjoy life's most precious gift, childhood. Наше национальное управление защиты интересов детей осуществляет многочисленные программы по борьбе с жестоким обращением и насилием в отношении детей и обеспечению их защиты, а также соблюдению права свободно радоваться самому драгоценному подарку этой жизни - детству.
Children may need such access, for example, where they are experiencing violence or abuse at home, or in need of reproductive health education or services, or in case of conflicts between parents and the child over access to health services. В частности, такую потребность могут испытывать дети, столкнувшиеся с насилием или жестоким обращением в быту или нуждающиеся в консультативной помощи или услугах по вопросам репродуктивного здоровья, а также при возникновении конфликтов между родителями и ребенком по поводу доступа к медицинским услугам.
DRPI-KP indicated that people living with disabilities face discriminatory attitudes, abuse, violence and inaccessible environments, which lead to segregation and exclusion in the family context, at work, at school and in society. МОППИ-КП отметила, что инвалиды сталкиваются с дискриминационным отношением, жестоким обращением, насилием и с отсутствием доступа к различным сферам деятельности, что ведет к их сегрегации и изоляции в семье, на работе, в школе и в обществе.
The proposed changes included measures to improve treatment of children charged with criminal offences, including the repeal of corporal punishment; improve the protection of children under temporary custody; and increase the penalties for offences related to the abuse or exploitation of children. Предлагаемые изменения включают меры по улучшению обращения с детьми, обвиняемыми в совершении уголовных преступлений, в том числе отмену физического наказания; улучшение защиты детей в случаях временного содержания под стражей; а также ужесточение наказаний за преступления, связанные с жестоким обращением с детьми или их эксплуатацией.
It noted that, despite efforts to reduce child poverty and abuse, further action was necessary. Она отметила, что, несмотря на усилия по борьбе с бедностью среди детей и жестоким обращением с детьми, в этой области необходимы дополнительные меры.
Unregistered detainees are all the more vulnerable and susceptible to abuse and physical and mental ill-treatment. Когда задержания не регистрируются, потерпевшие оказываются еще более уязвимыми и беззащитными перед злоупотреблениями и жестоким обращением с применением методов физического и психологического давления.
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
Several African countries have developed national policies on ageing, which generally include provisions for addressing elder abuse. В нескольких африканских странах разработана национальная политика по вопросам старения, которая, как правило, включает положения, касающиеся борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми.
Some Governments, ranging from low to high income levels, have created specific entities and policies to combat elder abuse. В ряде государств с уровнем доходов от низкого до высокого были созданы специальные подразделения и разработаны стратегии для борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми.
In spite of advances at a general policy level, there are few actual programmatic responses to elder abuse and mistreatment. Несмотря на прогресс на общеполитическом уровне, существует лишь немного фактических ответных мер программного характера по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми и с другими злоупотреблениями в отношении них.
Policies and the enforcement thereof need to address abuse, so that at-risk women, children or older persons can find a safe way of leaving abusive situations. Политика и ее применение должны противостоять жестокому обращению, с тем чтобы находящиеся в группе риска женщины, дети или пожилые люди могли найти безопасный способ выхода из связанных с жестоким обращением ситуаций.
I then realized the potential of the real estate business and quickly shifted base in the aftermath of my second husband's abuse. Тогда я осознала коммерческий потенциал сферы недвижимости и быстро сменила базу в связи с жестоким обращением со стороны моего второго мужа.
Sir Nigel Rodley asked whether the two-year time limit for filing complaints of police abuse was flexible in extremely grave cases. Сэр Найджел Родли спрашивает, допускается ли в особо тяжких случаях возможность продления ограниченного двухлетним периодом срока подачи заявлений в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции.
"Child physical abuse" refers to offences against the person under the age of 14. Под "жестоким обращением с детьми" понимаются правонарушения, совершаемые в отношении детей в возрасте до 14 лет.
Older women have to face age-related discrimination, mistreatment, harassment and elder abuse in their life due to the lack of awareness about their rights and the support system available to them in old age. Пожилым женщинам приходится сталкиваться с дискриминацией по возрасту, а также ненадлежащим, оскорбительным и жестоким обращением, поскольку они не знают своих прав и не имеют информации о существующей системе поддержки пожилых людей.
Coordinated action is urgently needed to improve policy responses at the national and international levels on elder abuse, with specific regard to violence against older women. Чтобы повысить эффективность стратегий по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми и особенно с насилием в отношении пожилых женщин, крайне необходимы скоординированные действия.
Concerned also at the linkages between abuse and drug use among women, as recognized in the above-mentioned report, будучи обеспокоена также взаимосвязью между жестоким обращением с женщинами и употреблением наркотиков среди женщин, которая была отмечена в вышеупомянутом докладе,
The situation in practice is similar in cases of discrimination, extortion, maltreatment, bodily harm and so on, when these phenomena emerge within the said legal proceedings dealing with the transgression or abuse of official authorizations. На практике схожая ситуация возникает в делах, связанных с превышением служебных полномочий или злоупотреблением ими, когда это сопровождается дискриминацией, вымогательством, жестоким обращением, нанесением телесных повреждений и так далее.
The Committee is concerned about the problems associated with ill-treatment, abuse and violence directed towards children in school and in the family, which is reinforced by social custom. Комитет выражает обеспокоенность по поводу проблем, связанных с жестоким обращением, надругательствами и насилием в отношении детей в школах и семьях, которые усиливаются социальными традициями.
Women are still suffering from physical and mental abuse caused by violence and by the spread of AIDS, whose devastating consequences, affecting women in particular and causing a growing number of orphans, is felt in all societies. Женщины по-прежнему страдают от физического и психического насилия, вызванного жестоким обращением и распространением СПИДа, разрушительные последствия, которых, сказывающиеся в особенности на женщинах и растущем числе сирот, ощущаются во всех странах.
c) Include handling of elder abuse in the training of the caring professions; с) Включение вопросов, связанных с жестоким обращением с пожилыми людьми, в программы подготовки специалистов по вопросам ухода;
Training course for persons involved in training parents on the matter of abuse. курсы для родителей по подготовке специалистов по борьбе с жестоким обращением с детьми;
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies to prevent and combat ill-treatment and abuse of children, including public campaigns, and to contribute to changing attitudes; Ь) принять и эффективно реализовать соответствующие превентивные меры и политику по борьбе с жестоким обращением и надругательством над детьми, включая общественные кампании, и по содействию процессу изменения практики отношения к детям;
Her Government had developed a strategic agenda for action that gave priority to poverty eradication, reduction of social inequality, protection of children, inclusion of young people in decision-making and efforts to combat violence, abuse and exploitation of children. Правительство Перу разработало стратегическую программу действий, в которой приоритетное внимание уделяется ликвидации нищеты, сокращению социального неравенства, защите детей, привлечению молодых людей к принятию решений и мерам по борьбе с насилием в отношении детей, жестоким обращением с детьми и их эксплуатацией.
According to the State party, the allegations of abuse are unfounded, and the summonses produced by the complainant do not constitute ill-treatment or an abuse of the administrative supervision procedure. Государство-участник указывает, что утверждения о противозаконных мерах лишены оснований, а представленные заявителем повестки не являются жестоким обращением или злоупотреблением процедурой административного надзора.