I wonder why she didn't feel the need to mention it then. | Интересно, почему она не посчитала нужным об этом упомянуть. |
What a puzzle - I wonder why. | Какая головоломка! Интересно, почему?! |
I wonder what it was doing outside the study. | Интересно, как она оказалась около кабинета? |
I wonder what kind of dreams he sees. | Интересно, что ему снится? |
I wonder if she's all right | Интересно, как она. |
And they must look at us and wonder why we make so little effort to protect ourselves. | Они будут смотреть и думать, почему у нас такое плохое вооружение. |
Go, and a part of you will always wonder, | Идите, и какая-то ваша часть всегда будет думать, |
(Mindy) There's no better feeling than having found the perfect man, which is exactly when you start to wonder, | Нет ничего лучше, чем найти идеального мужчину, который именно в тот момент, когда ты начинаешь думать: |
I'm beginning to wonder if you haven't done something bad and you're being holier than thou to make up for it. | Я начинаю думать, что ты сильно согрешила и стала святой угодницей, что бы это загладить. |
I'm starting to wonder if it's all just for show | Я вообще начинаю думать, что ты просто выставляешься |
Bradley saying please, that's a wonder. | Брэдли, говорящий "пожалуйста" - это чудо. |
Since the wonder is a building, players can assign different numbers of villagers to build it, which affects the speed of advancement. | Поскольку чудо является зданием, игрок может послать на его строительство произвольное количество поселенцев, что влияет на скорость его постройки. |
And at the heart of it all, is the powerhouse, a vast wonder that we greet each day. | В самом сердце всего этого находится "пламенный мотор", чудо, которое мы с радостью встречаем каждое утро. |
It's called the Wonder of Reading, and we help raise funding to keep libraries in public schools. | Это называется Чудо Чтения, мы помогаем собирать средства чтобы сохранить библиотеки в общественных школах. |
That is to say, your thoughts and words flit and dart, disconcertedly elusive at times, but when caught and examined - ahh, such a wonder, such a delightful reward. | «Хочу сказать, что Ваши мысли и слова порхают и несутся, приводя в отчаяние своей неуловимостью, но если их ухватить и проанализировать - о, какое это чудо, какая восхитительная награда! |
And they'll wonder why they can't recognize love. | И будут удивляться, почему они не могут распознать любовь. |
Is it any wonder if the others' noses are put out? | Стоит ли удивляться, что другие суются в это дело? |
We cannot but wonder, while sitting here within the framework of this universal, international organization, about the events and developments that occurred in our world during the past year and about those emerging questions and crises that call for our utmost attention. | Находясь здесь, в этой глобальной международной организации, мы не можем не удивляться событиям и сдвигам, свидетелем которых был наш мир в прошедшем году, и тем новым проблемам и кризисам, требующим нашего самого пристального внимания. |
Small wonder that, in Germany, the coming disappearance of the D-mark in favor of euro notes is causing deep disquiet. | Не приходится удивляться, что в Германии близящееся исчезновение дойч-марки в пользу евро банкнот причиняет глубокое беспокойство. |
He had a muscular, robust figure and if we count in the fact that he ruled an empire, we do not have to wonder why women were crazy about him. | У него была мускулистая, крепкая фигура, и если мы примем в расчет тот факт, что он был правителем Римской империи, нам не придется удивляться тому, что женщины сходили по нему с ума. |
The facts are hard to dispute; indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse. | Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие. |
One must wonder what happened to the solemn commitments undertaken by heads of State, both at the Millennium Summit and at the 2005 World Summit, to respond to Africa's special needs. | Можно лишь задаваться вопросом о том, что же случилось с торжественными обязательствами, взятыми главами государств как на Саммите тысячелетия, так и на Всемирном саммите 2005 года, - обязательствами откликаться на особые потребности Африки. |
We kept trying, but secretly I started to wonder... would we ever get the fifth movement? | Мы продолжали пытаться, но в тайне я начала задаваться вопросом... получим ли мы когда-нибудь пятое движение? |
Aren't you a little concerned that people will start to wonder what's going on with you and Julia? | Ты ни чуть не обеспокоен тем, что люди начнут задаваться вопросом, что происходит между тобой и Джулией? |
You start to wonder how far you'll have to take it to get the information you need. | Начинаешь задаваться вопросом, как далеко можно зайти, чтобы добыть нужную тебе информацию? |
I mean, I'm starting to wonder if the detective has some sort of biological dysfunction. | Я начинаю задумываться, может у детектива какой-нибудь биологический дефект. |
Some of the kids are starting to wonder if Nick is really up to the job of handling this crisis. | Некоторые начинают задумываться, сможет ли Ник вообще найти выход из кризиса. |
I was beginning to wonder about you. | Я начал задумываться о вас. |
Spira told The New York Times that he first became interested in animal rights in 1973 while looking after Nina, a friend's cat: "I began to wonder about the appropriateness of cuddling one animal while sticking a knife and fork into another." | По словам Спиры в интервью The New York Times, он впервые заинтересовался правами животных в 1973 году, когда подруга попросила на время отъезда оставить у него кошку: «Я начал задумываться о целесообразности обнимания с одними животными и втыкания ножа и вилки в других». |
At which point you start to wonder who the trick's really played on. | Именно тогда начинаешь задумываться, над кем на самом деле пошутили. |
It made me wonder about Francis' plan. | Она заставила меня задуматься о Фрэнсис план. |
Makes you wonder what kind of life this old guy had. | Заставляет задуматься, что за жизнь была у этого старика. |
But... it did make me wonder what else you know. | Но... это заставило меня задуматься, что еще вы знаете. |
The court might have reason to wonder why Mr Woodleigh is on trial for a death that you caused. | У суда есть повод задуматься, Почему мистер Вудлейт проходит по этому делу? |
It's made me wonder... | Это заставило меня задуматься... |
Makes you wonder where the parents are. | Это заставляет задаться вопросом, где родители. |
It could make you wonder | Ты можешь задаться вопросом "почему?", |
But one has to wonder, now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland - and by the way, Europe looks pretty bad right now, | Но нужно задаться вопросом, теперь, когда финансовый сектор обрушился на нас в Исландии - и кстати, Европа тоже сейчас не в лучшем состоянии. |
We have the right to wonder whether the principles and commitments agreed upon at the Madrid Conference, which provided the groundwork for the process towards establishing a just and comprehensive peace in the region, have become outdated, not to say null and void. | Мы вправе задаться вопросом: разве принципы и обязательства, согласованные на Мадридской конференции и заложившие основы процесса установления в регионе справедливого и всеобъемлющего мира, устарели или, более того, утратили свою силу? |
I mean, a ring-pull, essentially, you say, "I wonder if this ring-pull will work." | Например, с консервными банками, ты можешь задаться вопросом: "Работает ли это ушко для открывания?" |
For example, in the article, Gardner writes: The reader may wonder why a competent scientist does not publish a detailed refutation of Reich's absurd biological speculations. | Так, Гарднер писал: Читатель может удивиться, почему авторитетный учёный не публикует подробное опровержение нелепых биологических спекуляций Райха. |
And that's what I think the magic ingredient is, the secret sauce, is can you invoke wonder. | Это и есть для меня магический ингредиент, секретный соус - заставить удивиться. |
And one has to wonder, given all of life's uncertainty and pain, how do we get through it? | Кто-то может удивиться, со всей неопределенностью и болью жизни, как нам с ней справиться? |
Now you might wonder, how can people fit in a tiny village only this big? | Теперь вы можете удивиться, как люди могут уместиться в маленькой деревне, подобной большой? |
And that's what I think the magic ingredient is, the secret sauce, is can you invoke wonder. | Это и есть для меня магический ингредиент, секретный соус - заставить удивиться. |
And I can't help but wonder... what I might accomplish in her stead. | И мне остаётся только гадать... чего на её месте достиг бы я. |
Anyone I date, I have to lie to or wonder why she's interested in a felon. | Мне приходится лгать всем, с кем я встречаюсь, или гадать, почему их заитересовал преступник. |
You'll probably always think of her and I'll probably always wonder if you're thinking of her. | Ты всегда будешь думать о ней... а я гадать думаешь ли ты о ней. |
But, even if we accept that conclusion, we are left to wonder what caused large shocks to "uncertainty" and to "liquidity/financial risk" in recent years, and how reliably such shocks can be predicted. | Но даже если мы примем это заключение, остается только гадать, что вызвало большие шоки «неопределенности» и «ликвидности/финансовых рисков» в последние годы, и насколько точно можно предсказать такие шоки. |
The practice of the Committee has been to forward these to the designating State or States for a response, leaving the requesting State to wonder if and when one will come. | До сих пор Комитет придерживался практики, в соответствии с которой эти запросы пересылались государству, внесшему заявку на включение лица в перечень, и запрашивающему государству оставалось лишь гадать, получит ли он ответ, и если получит, то когда. |
I'm starting to wonder the same thing myself. | Я начинаю сама спрашивать себя о том же. |
I don't want to have to wonder if this is all his fault. | Я не хочу даже спрашивать себя, не по своей ли вине он погиб. |
And then you could wonder The rest of your incarcerated life what you shot. | Могу умереть, но ты всю свою жизнь в тюрьме будешь спрашивать себя кого ты убил. |
Then money problems will kick in... and they'll start to wonder why they rushed into the whole thing. | А затем их настигнут денежные проблемы, и они начнут спрашивать себя, зачем помчались за всем этим. |
I kept asking myself, "I wonder why is he doing this?" | Я продолжаю спрашивать себя: "Почему он это делает"? |
Yes, I was beginning to wonder. | Да, я уже начинал сомневаться. |
I'm beginning to wonder if he can still get it up. | Я начала уже сомневаться что это вообще возможно. |
I'm beginning to wonder if there is a one. | Я начинаю сомневаться - есть ли вообще избранный? |
I thought you might do that, which is why I'm going to be the first person to do power quiet talking, forcing you to lean in and wonder if you're missing any key phrases. | Я думала, что ты можешь сделать это, вот почему я первой использую силу тихой речи, заставляя тебя наклоняться и сомневаться не пропустил ли ты какую-нибудь ключевую фразу. |
After three months, I'm beginning to wonder if it ever happened myself. | Спустя три месяца даже я начал сомневаться. |
I wonder, Ser Barristan, who gave the king this wine? | Позвольте спросить, сир Барристан, а кто дал королю это вино? |
Since it was not impossible that the person concerned might be found innocent or acquitted, one might wonder what remedy that person had against the prospect of such a long period of detention. | Поскольку не исключено, что эти подозреваемые будут в конце концов признаны невиновными или оправданы, уместно спросить, какими средствами обжалования они могли бы воспользоваться в случае такого срока предварительного заключения. |
Over the centuries, I've developed a keen nose for treachery, so I must wonder, what's the real reason you're here? | За многие века у меня выработался острый нюх на предательство, поэтому я должен спросить, какова истинная причина Вашего появления здесь? |
But I wonder if you like painting! | Но я хотела спросить: вы любите живопись? |
I wonder, could I ask you, before your arrival here, did you have any business with the House of Clennam? | Мне интересно, могу ли я спросить, до вашего прибытия сюда, имели ли вы дело с домом Кленнэм? |
"My ideal guy has::: childlike wonder, maturity::: blue eyes, honesty::: knows what to say without being told:" | "Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря." |
Love, wonder, joy... | Любовь, удивление, радость... |
Wonder is honest, it's completely innocent. | Удивление искренно, совершенно невинно. |
One might wonder in which degree this will be experienced as multiple discrimination. | В определенной степени может вызвать удивление тот факт, что такое положение будет переживаться как множественная дискриминация. |
And to experience wonder is to experience awe. | А испытать удивление - это значит испытать благоговение. |
Wonder Boy III: The Dragon's Trap has garnered recognition as "a genuine milestone in video game design" due to its innovative blend of platforming gameplay with RPG elements. | Wonder Boy III: The Dragon's Trap (англ.)русск. получила признание как «подлинная веха в дизайне видеоигр» благодаря своей смеси игрового процесса платформера с элементами ролевых игр. |
Of the 23 American singles on these discs, 19 made the Top 40, with "The Wonder of You" and "Burning Love" also making the top 10. | Из 23 американских синглов на этих дисках, девятнадцать неоднократно попадали в «Top 40», а хиты «The Wonder of You» и «Burning Love» - в «Top 10». |
RuPaul's Drag Race is an American reality competition television series produced by World of Wonder for Logo TV and, beginning with the ninth season, VH1. | «Королевские гонки Ру Пола» (англ. RuPaul's Drag Race) - американское конкурсное реалити-шоу, созданное продакшн-компанией «World of Wonder» для Logo TV и, начиная с девятого сезона, для VH1. |
Freelon's seventh album, Tales of Wonder (2002), covers hit songs written and/or recorded by Stevie Wonder. | Седьмой студийный альбом Фрилон - Tales of Wonder (2002) включает в себя кавер-версии хитов Стиви Уандер. |
He then starred in a 29-issue series, Wonder Man (Sept. 1991 - Feb. 1994). which was followed in by the three-issue miniseries Avengers Two: Wonder Man and the Beast (2000). | Затем вышли 29 выпусков серии Wonder Man (сентябрь 1991 года - февраль 1994 года), за которым последовали в три выпуска серии Avengers Two: Wonder Man and the Beast (2000 год). |