Английский - русский
Перевод слова Without

Перевод without с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Без (примеров 20000)
Plus, nobody should be allowed back here without a hard hat. В добавок, никому не разрешается входить сюда без каски.
I couldn't do this without you. Без тебя я бы не сообразил.
This way Delilah can signal the presence of intruders within the perimeter without false alarm, sir. Таким образом Далила сможет выявлять незваных гостей внутри периметра без ложной тревоги, сэр.
'You'd really better go without me.' Тебе и в самом деле будет лучше пойти без меня.
It won't be any fun without you, Fern. Без тебя не будет весело, Ферн.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 2302)
It was important, she said, not to adopt alternatives without sound evidence of their suitability. По ее мнению, нельзя начинать применять альтернативы в отсутствие достоверных данных об их пригодности.
You cannot talk to a child without his mother present. Ты не можешь беседовать с ребенком в отсутствие его матери.
However, without cooperation among competition agencies, there are significant draw backs to this development. В то же время отсутствие сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в данной ситуации чревато существенными проблемами.
While OHCHR was making a significant contribution, it could not cope with its increasing burden without commensurate budgetary resources: the Office of Internal Oversight Services had observed that much of the strain on OHCHR was due to that disparity. УВКПЧ проводит огромную работу, но ему все труднее справляться со все возрастающим объемом работы в отсутствие соответствующих бюджетных средств: Управление служб внутреннего надзора отметило, что перегруженность УВКПЧ обусловливается прежде всего нехваткой средств.
All women and young girls who give birth during conflict must contend with the unexpected economic and psychosocial consequences of raising a child without adequate systems of support. В период конфликта все роженицы, в том числе несовершеннолетние, вынуждены мириться с непредсказуемостью экономических и социально-психологических последствий воспитания ребенка в отсутствие адекватных систем поддержки.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 643)
It will provide an opportunity to tackle the frequently raised arguments of the non-justiciability of economic, social and cultural rights and the inability of States to implement these rights without adequate resources. Оно позволит снять часто выдвигаемые доводы о невозможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав и о неспособности государств осуществлять указанные права при отсутствии надлежащих ресурсов.
More importantly, both policy makers and their managers are reluctant to consider such investments without a dedicated source of project finance accompanied by a network of committed international partners to advise and encourage them. Более того, разработчики политики и менеджеры неохотно рассматривают вопрос об осуществлении таких инвестиций при отсутствии специализированного источника для финансирования проектов и опоры на сеть приверженных делу международных партнеров, которые бы консультировали и подталкивали их.
Nevertheless, the Committee is concerned that the prevalence of HIV/AIDS remains high and, without policy and other interventions, could rise even higher, and that stigma and discrimination against persons affected by HIV/AIDS remain widespread. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу остающихся высокими показателей распространенности ВИЧ/СПИДа, поскольку это грозит при отсутствии надлежащей политики и других мер дальнейшим ростом этих показателей, а также по поводу по-прежнему широко распространенной практики стигматизации и дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.
Without continuing commitment to reform, the United Nations - like any organization - cannot expect to keep up with rapid change in the contemporary international environment. При отсутствии неизменной приверженности цели реформы Организация Объединенных Наций, как и любая другая организация, не может рассчитывать на то, чтобы идти в ногу со стремительными переменами в современном международном окружении.
Without common economic and financial policies, coordinated at least between the members of the euro zone, the cohesion of the common currency and the EU - indeed, their very existence - are in unprecedented danger. При отсутствии общей экономической и финансовой политики, по крайней мере между участниками Еврозоны, единство общей валюты - и само существование Евросоюза - находятся под беспрецедентной угрозой.
Больше примеров...
Вне (примеров 630)
Not to present this initiative would be tantamount to sharing the indifference that, without any doubt, is the cause of various conflicts that the world currently faces. Не выдвинуть подобную инициативу значило бы примкнуть к тому безразличию, которое, вне всяких сомнений, является причиной происходящих в настоящее время в мире различных конфликтов.
Undoubtedly, this Register will be a very useful and important tool in the quest for transparency, without which there can be no confidence in international relations in such a sensitive area. Этот Регистр, вне всякого сомнения, станет чрезвычайно полезным и важным инструментом в деле обеспечения транспарентности, без которой не будет доверия в этой весьма деликатной сфере международных отношений.
It therefore seems justifiable to label them as reservations regardless of when they are made (here too, without in any way prejudging their validity). Таким образом, представляется законным квалифицировать их как оговорки вне зависимости от момента, когда они сделаны (опять же никоим образом не предопределяя их юридической силы).
So okay, determining whether or not something is abusive without context, definitely hard. Из этого примера понятно, что определить наличие в твите оскорбления вне контекста действительно сложно.
On 10 May 1941, Hess parachuted into Scotland; the reason for his doing so was ostensibly to meet with the Duke and plot a secret peace treaty that would lead to the supremacy of Germany within Europe and the reinforcement of the British Empire without. 10 мая 1941 года Рудольф Гесс выбросился с парашютом в Шотландии, чтобы встретиться с герцогом и передать ему текст секретного сепаратного мирного договора, который бы обеспечил господство Германии в Европе и укрепление Британской империи вне неё.
Больше примеров...
Безо (примеров 307)
The fact that you started your campaign without a campaign manager. О том, что вы начали кампанию безо всякого руководителя.
I will find him myself, without any more of your help. В сухом остатке, после всего, что вы сотворили, я буду искать его сам, безо всякой вашей помощи.
And the green line is treatment with psycho-social counseling only, without medication. Зелёная кривая показывает результаты лечения с помощью только психосоциального консультирования, безо всяких лекарств - симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стресса значительно снизился.
You just moved to Worcester for no reason without even informing me, which to me, if you ask me that's not really an ending, now, is it? Ты просто сорвался в Ворчестер безо всякой на то видимой причины, даже не рассказал мне ничего.
Without any warning, out of nowhere... he was there. Безо всякого предупрежедния, непонятно как и откуда.
Больше примеров...
Свободного от (примеров 184)
There is no other way of achieving a more secure world and working towards a world without nuclear weapons. Иного способа упрочения безопасности в мире и построения мира, свободного от ядерного оружия, не существует.
Scaling up cannot be achieved without safe spaces that are free from stigma and discrimination for vulnerable groups and people living with HIV. Активизацию этих мер невозможно обеспечить без наличия свободного от общественного осуждения и дискриминации пространства для уязвимых групп населения и людей, инфицированных ВИЧ.
The ultimate objective of a world free of nuclear weapons would never be realized without sustained and creative efforts by all nations to uphold and strengthen the NPT. Конечную цель мира, свободного от ядерного оружия, никак нельзя реализовать без устойчивых и творческих усилий всех стран по поддержанию и укреплению ДНЯО.
While stressing the need to apply the principles of transparency, verifiability and irreversibility to the goal of achieving and maintaining a world without nuclear weapons, the following elements, which include political measures and legal instruments that could be established and implemented, were put forward: Подчеркивая необходимость применения принципов транспарентности, проверяемости и необратимости для достижения цели построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, участники предложили следующие элементы, включая политические меры и правовые документы, которые могли бы быть разработаны и реализованы:
As United Kingdom Foreign Secretary David Milliband put it recently, get it right, and we will increase global security, pave the way for a world without nuclear weapons and improve access to affordable, safe and dependable energy. Министр иностранных дел Соединенного Королевства Дэвид Милибэнд недавно заявил, что, если мы все сделаем правильно, то мы повысим уровень глобальной безопасности, заложим основу для создания мира, свободного от ядерного оружия, и расширим доступ к недорогому, безопасному и надежному источнику энергии.
Больше примеров...
Без учета (примеров 1092)
No development or security assessment in our subregion would be complete without consideration of the grave political, economic, social and security crisis that confronts the Haitian people. Никакая оценка состояния развития или безопасности в нашем субрегионе не может считаться исчерпывающей без учета серьезного политического, экономического, социального кризиса и кризиса безопасности, с которым сталкивается народ Гаити.
Article 22-bis of the AETR is in direct conflict with this task, as it introduces (into the AETR) provisions authorizing a group of Contracting Parties belonging to the EU to take decisions without taking into account the views of all other Contracting Parties. Статья 22-бис ЕСТР вступает в прямое противоречие с этой задачей, поскольку вносит в ЕСТР положения, уполномочивающие одну группу Договаривающихся сторон, принадлежащих к ЕС, принимать решения без учета мнения всех других Договаривающихся сторон.
Regrettably, many companies fearing or receiving public criticism about using child labour have taken hurried actions without thinking through or caring about the consequences for the children involved. К сожалению, многие компании, опасаясь публичной критики в отношении использования детского труда или же подвергаясь таковой, необдуманно приняли поспешные меры без учета того, какие последствия это может иметь для детей.
In other words, posts are advertised one at a time and the applicants to each post are considered in isolation by individual hiring managers, without regard for the overall needs of the Organization or other opportunities for which the applying staff member might be well suited. Другими словами, объявления о должностях публикуются раздельно, а кандидаты на каждую должность самостоятельно рассматриваются отдельными специалистами по комплектации штата без учета общих потребностей Организации или других возможностей для рациональной расстановки сотрудников, претендующих на замещение той или иной должности.
It was also noted that efficient border crossings could be reached only through the effective cooperation between the railway, border and customs authorities. Increased competitiveness of railway transport, compared to other transport modes is impossible without reducing transport time. Но в любом случае, решение вопросов конкурентоспособности железнодорожного транспорта при международных перевозках, по сравнению с другими видами транспорта, невозможно без учета и минимизации фактора затрат времени.
Больше примеров...
Причем (примеров 673)
It makes military service compulsory and states that the law shall regulate the conditions for its performance, without peacetime service being able to exceed 12 months. Военная служба является обязательной и регламентируется законом, причем в мирное время срок прохождения военной службы не должен превышать 12 месяцев.
For example, there were gangs which bailed out child detainees who were often from very poor backgrounds, from detention without any monitoring of their actions. Что касается детей, содержащихся под стражей, то они, как правило, являются выходцами из очень бедных слоев, и залог за них вносят банды, причем совершается это без какого-либо контроля.
The interdependence of interest and exchange rates has led to a strong pressure towards a convergence of monetary policy in the direction of controlling inflation and of fiscal policy towards fiscal restraint from which it becomes difficult for any country to deviate without risking adverse investor confidence. Взаимозависимость процентных ставок и обменных курсов обусловливает сильное давление в плане ориентирования монетарной политики на контроль над инфляцией, а фискальной политики - на введение бюджетных ограничений, причем любой стране становится трудно отказаться от них, не рискуя потерять при этом доверие со стороны инвесторов.
If a Contracting Party to a treaty objects to late formulation of a reservation, the treaty shall enter into or remain in force in respect of the reserving State or international organization without the reservation being established. Если договаривающаяся сторона какого-либо договора высказывает возражения против последующего формулирования оговорки, договор вступает в силу или остается в силе в отношении государства или международной организации, которые сформулировали оговорку, причем оговорка не вступает в силу.
Donna herself had 29 accumulated arrests for substance abuse before being imprisoned for a longer period, without once being given drug rehabilitation treatment or a medical examination. Донна сама 29 раз подвергалась арестам за злоупотребление наркотиками и лишь в тридцатый раз была приговорена к тюремному заключению, причем ей ни разу не предлагали пройти курс лечения от наркотической зависимости или хотя бы провести медицинское обследование.
Больше примеров...
Лишены (примеров 313)
This represents significant progress in a region where, in 2004, two out of three people were without improved sanitation. Это является существенным прогрессом в регионе, где в 2004 году двое из трех жителей были лишены современных санитарных условий.
The allegations that Mr. Singh's home had been raided over 100 times were without foundation. Утверждения о том, что полиция вторгалась в жилище г-на Сингха свыше 100 раз, лишены основания.
As a result, hundreds of children are spending months in temporary housing situations without access to education or adult guidance. Таким образом, сотни детей проводят по несколько месяцев в центрах временного проживания, не имея доступа к образованию, или лишены присмотра со стороны совершеннолетних лиц.
The collapse of the WTO Ministerial Conference in Cancún had sent a clear message to the LDCs, which saw that the slogans concerning trade and development to which they had agreed in Doha were without substance. Провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне наглядно показал НРС, что лозунги, касающиеся торговли и развития, согласованные в Дохе, лишены реального содержания.
Such acknowledgement should lead to concrete actions, especially in the areas of financing for development, since without a substantial commitment on the part of the international community, and in the absence of genuine development capable of eradicating poverty, the new recommendations would be meaningless. Такое признание должно привести к принятию конкретных мер, особенно в области финансирования развития, поскольку в отсутствие решительной приверженности международного сообщества и подлинного развития, способного ликвидировать нищету, новые рекомендации будут лишены какого-либо смысла.
Больше примеров...
Лишенных (примеров 165)
Moreover, 2,800 children without parental care are educated in boarding schools. Кроме того, 2800 детей, лишенных родительской опеки, обучаются в интернатах.
While recalling that inter-country adoption is a measure of last resort for children without families, the State party is urged: Напоминая, что международное усыновление/удочерение является крайней мерой в случае детей, лишенных семьи, Комитет настоятельно призывает государство-участника:
The Child Care Protection Act, 2011, and the Child Adoption Act, 2012, provided guidance on alternative care and the rights of children without adequate family care. Закон об уходе за детьми и их защите 2011 года, а также Закон об усыновлении детей 2012 года содержали положения, касающиеся альтернативного ухода и прав детей, лишенных надлежащего семейного ухода.
We also note with concern that more than half (55.4 per cent) of female inmates are being held in prison without a confirmed conviction. В то же время у нас вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что половина женщин, лишенных физической свободы (55,4 процента), осуждены без четко назначенной меры наказания.
The Subcommittee noted that, in virtually all cases without exception, the physical conditions in which persons deprived of their liberty are held on police premises leave a great deal to be desired. Подкомитет отмечает, что практически во всех без исключения случаях физические условия содержания лишенных свободы лиц в учреждениях полиции являются весьма неблагоприятными.
Больше примеров...
Without (примеров 129)
Reviews of the episode were negative, citing the storyline as "safe," "without any offensive jokes for the sake of being offensive." Эпизод получил достаточно сдержанные отзывы, в основном подвергнувшись критике за "беспроигрышную сюжетную линию, без особо оскорбительных шуток" (the storyline as safe, without any offensive jokes for the sake of being offensive).
"Without You" debuted at number 121 in the UK. Кроме того, песня «Without You» дебютировала под номером 121 в чарте Великобритании.
The two music videos are an alternate version "With or Without You" and the previously unreleased video for "Red Hill Mining Town". Два музыкальных клипа - альтернативная версия «With or Without You» и ранее не издававшееся видео на песню «Red Hill Mining Town».
"Ultraviolet" is unusual in that the band has only ever played it in concert as part of an encore, usually preceding "With or Without You". «Ultraviolet» всегда исполнялась ближе к завершению концерта, обычно предваряя «With or Without You».
Most songs from the disc employ samples, with the exception of "Without You", "Still Dirrty" and "F.U.S.S." Практически во всех песнях использованы семплы из старых джазовых песен, кроме «F.U.S.S.», «Without you» и «Still Dirrty».
Больше примеров...
Несомненно (примеров 614)
Certainly, without clear objectives achievements are less likely. Несомненно, что отсутствие четко сформулированных целей делает маловероятным достижение прогресса.
This will certainly cause a reduction in the number of new AIDS cases, without necessarily meaning a halt to the HIV epidemic or, a crucial factor, a decline in deaths from AIDS. Хотя это обстоятельство несомненно будет способствовать сокращению числа новых случаев СПИДа, это отнюдь не обязательно означает сдерживания эпидемии ВИЧ, и главной задачей в этой связи является сокращение уровня смертности от СПИДа.
Without monitoring and accountability, the norms and obligations are likely to become empty promises. Без мониторинга и отчетности нормы и обязательства, несомненно, превратятся в пустые обещания.
Without question, the main motivation of the United Nations in promoting peace and security is to meet the needs of populations affected by conflict and to build a basis for averting such crises in the future. Несомненно, основной мотивировкой Организации Объединенных Наций в обеспечении мира и безопасности является необходимость удовлетворения потребностей населения, страдающего в результате конфликта, а также создание условий, позволяющих избегать таких кризисов в будущем.
Without doubt, it provides an excellent opportunity to address the phenomenon of migration from a holistic and multifaceted perspective, by identifying and defining the elements of the migration agenda, as well as the necessary follow-up machinery. Несомненно, он дает нам прекрасную возможность рассмотреть явление миграции в комплексном и разностороннем плане, установить и определить элементы миграционной программы, а также необходимые механизмы для последующей деятельности.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 7700)
Let us do so without making excuses, without seeking loopholes. Давайте же делать это, не пытаясь искать предлоги или лазейки для того, чтобы их не выполнять.
This approach is not, however, without its difficulties, and the judgements made in the interest of simplification have by necessity been somewhat arbitrary. В применении такого подхода, однако, есть свои трудности, и решения, которые принимались, чтобы придать докладу удобоваримый вид, не могли отчасти не носить произвольный характер.
The Government of Guinea-Bissau was compelled to allow duty-free imports of food in order to alleviate the difficult situation of the population and in so doing had lost a major source of fiscal revenues without any external compensation. Правительство Гвинеи-Бисау было вынуждено разрешить беспошлинный ввоз продовольствия, с тем чтобы облегчить затруднительное положение населения, в результате чего был утрачен крупный источник финансовых поступлений без какой бы то ни было внешней компенсации.
The Security Council affirms its determination to work without any further delay to adopt a resolution for a lasting settlement of the crisis, drawing on diplomatic efforts under way. Совет Безопасности заявляет о своей решимости действовать без каких-либо дальнейших задержек, с тем чтобы принять резолюцию о прочном урегулировании этого кризиса на основе предпринимаемых в настоящее время дипломатических усилий.
The State party should also adopt the necessary measures to guarantee that stateless persons and non-citizens are informed of their rights in a language they understand and have access to the fundamental legal safeguards from the moment they are deprived of their liberty, without any discrimination. Государство-участник должно также принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица без гражданства и неграждане были информированы о своих правах на понятном им языке и имели доступ к основным правовым гарантиям с момента лишения их свободы без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Безоговорочно (примеров 326)
In addition to this, I have known Neff intimately for 11 years... and I personally vouch for him without reservation. В дополнение к этому, я близко знаю Неффа 11 лет,... и лично безоговорочно за него ручаюсь.
I believe that we will be able to move towards a solution on the basis of three principles: what is owed to the United Nations must be paid in full, on time and without conditions. Мне кажется, что мы сможем продвинуться к решению на основе трех принципов: задолженность Организации Объединенных Наций должна быть выплачена в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
In this regard, the Committee notes that the State party has recently ratified without reservation the International Covenant on Civil and Political Rights, and wishes to draw attention in particular to the provisions of articles 2 and 24 of the Covenant. В этой связи Комитет отмечает, что недавно государство-участник безоговорочно ратифицировало Международный пакт о гражданских и политических правах, и желал бы обратить внимание, в частности, на положения статей 2 и 24 Пакта.
Procompetencia's final decision cleared the transaction on all counts and without reservation. В своем окончательном решении "Прокомпетенсия" безоговорочно одобрила вышеуказанную сделку во всех ее аспектах.
We therefore call upon all States to implement faithfully, without any reservations, the four resolutions that were adopted this morning so that we may realize a nuclear-free world at the earliest opportunity. Поэтому мы призываем все государства добросовестно и безоговорочно выполнять четыре резолюции, которые были приняты сегодня утром, с тем чтобы мы действительно как можно быстрее могли создать мир, свободный от ядерного оружия.
Больше примеров...
Но (примеров 7640)
Support robots are quite balanced without any major strengths or weaknesses, but they come with special repair skills. Роботы типа Поддержки хорошо сбалансированы и не имеют явно выраженных преимуществ или недостатков, но при этом умеют чинить членов отряда.
They're not Northern, but they will back us against the Boltons without question. Они не Северяне, но поддержат нас против Болтонов без вопросов.
I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause. Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
Thus, it does not address the definition of the status, without which it is impossible even to conceive the status, let alone to formalize it. Таким образом, в нем не дается определения статуса, без которого невозможно не только официально оформить статус, но и понять его.
The National Colonization Institute, founded in 1948 for the purpose of redistributing land and improving settlers' access to it, has established explicit differences between men and women, although without any explicit objectives. Созданный в 1948 году Национальный институт по вопросам колонизации, задача которого состоит в перераспределении земель и расширении доступа к ней для арендаторов, выявил очевидные различия в положении мужчин и женщин, но не ставит перед собой конкретных задач в этой сфере.
Больше примеров...