Английский - русский
Перевод слова Without

Перевод without с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Без (примеров 20000)
I need to be somewhere without so many distractions so I can focus. Я должна быть где-нибудь еще без этого безумия, там где я смогу сосредоточиться.
Clot in his brain could kill one of them without affecting the other. Тромб в полушарии может убить одно из них, без вреда для второго.
No stones will be taken without consent. Ни одна плита не будет взята без согласия.
I wouldn't want to live without you. Я бы не хотел без тебя жить.
I couldn't do this without you. Без тебя я бы не сообразил.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 2302)
These challenges cannot be met without new, additional and sustained resources. Эти задачи не могут быть решены в отсутствие новых, дополнительных и гарантированных ресурсов.
His country's programmes had been adversely affected by regional instability, however, thus lending credence to the maxim that there could be no development without peace and no peace without development. Хотя отсутствие стабильности в регионе негативно сказалось на реализации разработанных Гвинеей программ, тем не менее их осуществление поддерживается верой в то, что как не бывает развития без мира, так не бывает и мира без развития.
In addition, sentences are often imposed on the basis of forced confessions or confessions given without having had access to legal counsel. Кроме того, приговоры часто выносятся на основании признаний, полученных с применением насилия, или показаний, данных в отсутствие доступа к адвокату.
Successful reuse of existing buildings and brownfield land will not happen without extensive private sector investment, and it is clear that this investment will not take place if there are no fiscal incentives. Эффективное повторное использование имеющихся зданий и заброшенных земель невозможно без крупных инвестиций частного сектора, и ясно, что такие инвестиции не будут осуществляться в отсутствие фискальных стимулов.
It is conducting a dangerous military nuclear programme that jeopardizes the security of the area and the entire world, without any effective international control - and indeed without any international response to this grave situation. Он осуществляет опасную военную ядерную программу, которая, в отсутствие эффективного международного контроля и какой бы то ни было реакции международного сообщества на эту серьезную ситуацию, ставит под угрозу безопасность региона и всего мира.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 643)
In Ukraine, demining called for major material resources and could not be undertaken without assistance. В Украине разминирование требует значительных материальных ресурсов и немыслимо при отсутствии помощи.
The technical result consists in the proposed method making it possible to reduce catalyst attrition and to simplify the technology for the detoxification of organic wastes or oil comprising sulphur, without secondary contaminants. Технический результат - предлагаемый способ позволяет снизить износ катализатора, упростить технологию обезвреживания органических отходов или нефти, содержащей серу, при отсутствии вторичных загрязнителей.
It expressed dismay that, despite the announced policy of "zero tolerance" of extrajudicial killings, such killings had allegedly continued without any substantive efforts to investigate or take appropriate action. Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на провозглашенную политику "полной нетерпимости" по отношению к внесудебным казням, подобные казни, по имеющимся сообщениям, продолжают совершаться при отсутствии каких-либо реальных усилий по расследованию или принятию надлежащих мер.
Without a coordinated approach, little can be achieved. При отсутствии скоординированного подхода нельзя рассчитывать на достижение каких-либо существенных результатов.
However, a labialized palatal approximant and labio-palatalized consonants appear in some languages without front rounded vowels in the Caucasus and in West Africa, such as Abkhaz, and as allophones of labialized consonants before/i/, including the at the beginning of the language name Twi. Однако в некоторых языках Кавказа и Западной Африки лабио-палатальный аппроксимант и лабио-палатализованные согласные могут встречаться и при отсутствии передних огубленных гласных, как например в абхазском языке, либо как аллофоны лабиализованных согласных перед/i/, например звук в названии языка тви.
Больше примеров...
Вне (примеров 630)
A mere allegation, without consideration of the specific case in question, does not meet this requirement. Простое утверждение вне связи с конкретным делом не удовлетворяет этому требованию.
Moreover, they may not be employed outside the working day without their consent (OLT1, art. 72). Они также не могут привлекаться к работе вне дневного рабочего времени без их согласия (статья 72 УЗТД-1).
It is obvious that Namibia has been used by certain individuals who have undoubtedly violated Security Council sanctions against UNITA, without the knowledge of the Government of Namibia. Очевидно, что территория Намибии использовалась некоторыми лицами, которые, вне всякого сомнения, нарушили санкции Совета Безопасности в отношении УНИТА, без ведома правительства Намибии.
Despite the difficulties involved in achieving the Millennium Development Goals and the scant progress reflected in the report of the Secretary-General, those Goals are still, without question, the relevant agenda of this Organization. Несмотря на трудности в осуществлении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и незначительный прогресс, которые нашли отражение в докладе Генерального секретаря, эти цели, вне всякого сомнения, по-прежнему стоят в повестке дня нашей Организации.
On or off duty, without exception, you will behave with complete propriety. На работе, или вне её, без всяких исключений, ваше поведение должно стать полностью безукоризненным.
Больше примеров...
Безо (примеров 307)
He sought further information on that point so as to be able to assess its real scope and stressed that such legislation should concern all foreigners without any distinction. Он запрашивает дальнейшую информацию по этому аспекту, чтобы быть в состоянии оценить его реальный размах, и подчеркивает, что такое законодательство должно касаться всех иностранцев безо всякого различия.
But because our priority is exactly the initiation of negotiations, rather than arguing over the merits of any particular mandate, we are prepared to engage in FMCT negotiations without any preconditions. Но поскольку наш приоритет состоит именно в развертывании переговоров, а не в полемике по поводу достоинств того или иного конкретного мандата, мы готовы включиться в переговоры по ДЗПРМ безо всяких предварительных условий.
The express terms of the agreement directly addressed the question of termination and the balance of the contract document contained no indications of a contrary intention to support an implication of a right to terminate without cause on reasonable notice. Вопрос о расторжении был четко оговорен в условиях договора, а в остальной части договора не содержалось никаких положений, которые бы указывали на наличие у сторон иного намерения и подразумевали право на расторжение договора безо всяких оснований при условии отправки заблаговременного уведомления.
We are convinced that shared but differentiated responsibilities must motivate all countries to take action to the best of their abilities and that developed countries, without exception, must contribute substantially to the collective effort in the technological and financial sphere. Убеждены, что общая, но дифференцированная ответственность должна подвигнуть все страны сделать все от них зависящее, при этом развитые страны безо всякого исключения обязаны внести значительный вклад в коллективные усилия в технологической и финансовой сферах.
When female flies get hungry during copulation, they eat the food (insect) that male flies bring, and males can copulate without any risks. Они начинают приносить кусочки еды в качестве подарка. и самцы могут спариваться безо всякого риска.
Больше примеров...
Свободного от (примеров 184)
Endorsed the call for a comprehensive convention on nuclear weapons, which is seen as necessary for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. З. Поддержала призыв о заключении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая рассматривается как необходимый инструмент построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
We call for the adoption of a comprehensive and balanced final document, which reaffirms the overall objective of a safer world without nuclear weapons. Мы призываем к принятию всеобъемлющего и сбалансированного заключительного документа, в котором подтверждалась бы общая цель создания более безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
To achieve a world without weapons of mass destruction, every country must shoulder this collective responsibility and do its utmost to advance our non-proliferation and disarmament agenda. В интересах создания мира, свободного от оружия массового уничтожения, каждая страна должна взять на себя эту коллективную ответственность и сделать все возможное для того, чтобы воплощать в жизнь нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения.
Some States parties called for the elaboration of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, backed by a strong system of verification and including clearly defined benchmarks and timelines, for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. Некоторые государства-участники призвали разработать всеобъемлющий пакет взаимодополняющих рамочных документов, подкрепленный мощной системой проверки и включающий четко сформулированные параметры и конкретные даты, для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
In order to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations for achieving and, in particular, maintaining a world without nuclear weapons, delegations discussed the extension of the application of the safeguards regime to all States. Для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению в целях построения и, в особенности, сохранения мира, свободного от ядерного оружия, делегации обсудили вопрос о распространении применения режима гарантий на все государства.
Больше примеров...
Без учета (примеров 1092)
However, a decision to abolish the death penalty or adopt a moratorium could not be taken without bearing in mind the outcome of the referendum. Однако решение об отмене смертной казни или введении моратория не может быть принято без учета результатов референдума.
Paragraph 2 restricts the granting of legal status to a refugee by the protecting State without taking account of how the term "refugee" is defined under international law. Пункт 2 предполагает предоставление беженцам юридического статуса со стороны защищающей державы без учета самого понятия беженца, как его трактует международное право.
Doubts were also expressed concerning the validity of objections with "super-maximum effect" purporting to hold the reserving State bound by the treaty without the benefit of the reservation. Сомнения были также высказаны в отношении действительности возражений "с супермаксимальным эффектом", направленных на то, чтобы сформулировавшее оговорку государство было связано договором без учета действия этой оговорки.
Paragraph 1 correctly stated that the reserving State's intention would determine whether that State wished to be bound without the benefit of its reservation or considered that it was not bound by the treaty. В пункте 1 справедливо отмечается, что намерение государства, делающего оговорку, будет указывать на то, намерено ли это государство быть связанным договором без учета своей оговорки или считает себя не связанным договором.
Regrettably, many companies fearing or receiving public criticism about using child labour have taken hurried actions without thinking through or caring about the consequences for the children involved. К сожалению, многие компании, опасаясь публичной критики в отношении использования детского труда или же подвергаясь таковой, необдуманно приняли поспешные меры без учета того, какие последствия это может иметь для детей.
Больше примеров...
Причем (примеров 673)
A new, multipolar world of equilibrium, without imperialistic hegemony, is necessary, urgent and possible. Необходим новый многополярный мир равновесия в отсутствие империалистической гегемонии, причем безотлагательно, и он возможен.
For example, there were gangs which bailed out child detainees who were often from very poor backgrounds, from detention without any monitoring of their actions. Что касается детей, содержащихся под стражей, то они, как правило, являются выходцами из очень бедных слоев, и залог за них вносят банды, причем совершается это без какого-либо контроля.
Providing sufficient support to regional and subregional organizations to strengthen their capacities for rapid intervention is of paramount importance for such cooperation, without prejudice to the Council's prerogatives and primary responsibility in the area of the maintenance of international peace and security. Предоставление необходимой поддержки региональным и субрегиональным организациям для укрепления их потенциала оперативного вмешательства имеет ключевое значение для осуществления такого сотрудничества, причем без ущерба для прерогатив и главной ответственности Совета по поддержанию международного мира и безопасности.
At present, however, securities are more frequently held through tiers of intermediaries and traded cross-border, without the transfer ever being reflected in a certificate or registry at the issuer level. Однако в настоящее время владение и трансграничная торговля ценными бумагами часто осуществляются с помощью услуг посредников на нескольких уровнях, причем передача даже не отражается в каком-либо сертификате или реестре на уровне эмитента.
With regard to projected staff turnover, as mentioned in previous reports, the Tribunals anticipate that without an incentive package in place, turnover rates will increase significantly, to 20 per cent per year, and continue to rise as the completion dates draw near. Что касается прогнозируемой текучести кадров, то, как упоминалось в предыдущих докладах, трибуналы ожидают, что без введения пакета стимулов показатели текучести кадров существенно возрастут и достигнут 20 процентов в год, причем этот коэффициент будет продолжать расти по мере приближения сроков завершения работы.
Больше примеров...
Лишены (примеров 313)
For the time being, prisoners are kept in appalling conditions, without any medical care and with food usually provided by their families. В настоящее время заключенные содержатся в ужасающих условиях, лишены какой-либо медицинской помощи, а питание обычно предоставляется их семьями.
AI added that these persons without a legal status were deprived of their economic, social and political rights. МА добавила, что эти лица, не имеющие законного статуса, лишены экономических, социальных и культурных прав.
In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. В этой ситуации эти лица, не имея доступа к каким бы то ни было средствам защиты, лишены и возможности осуществлять все другие права, признанные Пактом.
Mr. Sorabjee stated that while the resolution of the Sub-Commission referred to State obligations in regard to minority rights, rights without remedies would be of no use. Г-н Сорабджи заявил, что, хотя в резолюции Подкомиссии и делается ссылка на обязательства государства в отношении прав меньшинств, права, не подкрепленные средствами правовой защиты, лишены смысла.
He urged the 50 Member States that were still without voting rights either to settle their dues or to draw up payment plans, and called on former Member States that were still in arrears to fulfil their constitutional obligations. Он настоятельно призывает 50 госу-дарств-членов, которые все еще лишены права голоса, либо погасить свою задолженность, либо под-готовить планы платежей.
Больше примеров...
Лишенных (примеров 165)
In the reporting period, the Ombudsman took actions aimed at regulating the legal situations of juvenile foreigners staying in Poland without care or placed with their parents in centres for refugees. За отчетный период омбудсмен принимал меры, направленные на урегулирование правового статуса находящихся в Польше несовершеннолетних иностранцев, лишенных ухода или помещенных вместе со своими родителями в центры для беженцев.
It was set up to provide for those without means, lacking social security cover and having difficulty integrating in a society where access to employment was increasingly difficult. Введение МСД имело целью отреагировать на положение групп населения, лишенных собственных финансовых средств, исключенных из механизмов социального обеспечения и трудно поддающихся включению в общество в период затрудненного доступа к занятости.
She also urges them to recognize, without restrictions, the guarantees established under humanitarian norms for persons deprived of their liberty for reasons related to the internal armed conflict. Она также призывает их признать без каких-либо ограничений гарантии, вытекающие из гуманитарных норм, в отношении других лиц, лишенных свободы по причинам, связанным с внутренним вооруженным конфликтом.
Under legal provisions adopted in 2005, orphans and children without parental care children are raised, as a matter of priority, by adoptive families, guardians, foster families parents and in family-type children's homes and State institutions. По приоритету форм устройства детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, которые установлены законодательно в 2005 г., дети устраиваются в семьи усыновителей, опекунов, приемные семьи, детские дома семейного типа и государственные заведения.
The social problems of orphans, children from needy families and children without parental support were studied, and issues related to the solution of their problems were brought to the attention of the relevant Government bodies изучение социальных проблем сирот, детей из малообеспеченных семей и детей, лишенных родительской опеки, постановка вопросов по их решению перед соответствующими государственными органами;
Больше примеров...
Without (примеров 129)
As with the previous album, Cats Without Claws was pop/dance oriented but included soulful ballads. Как и предыдущий альбом, Cats Without Claws был танцевальным, но в этот раз были включены проникновенные баллады.
Adam Young was featured in the project's songs "Prom Night" and "Without You Baby". Адам Янг принимал участие в нескольких песнях: «Ргом Night» и «Without You Baby».
The following year, readers of Q voted "With or Without You" the 17th-greatest song in history. В следующем году читатели журнала Q отдали песне «With or Without You» 17-е место среди всех величайших песен в истории.
"Here Without You" by 3 Doors Down set a longevity record in 2004 for the CHR show by lasting 50 weeks before finally falling off. Песня «Нёгё Without You» группы 3 Doors Down установила рекорд пребывания в чарте в 2004 году, пробыв в чарте 50 недель до окончательного вылета.
In 2003, Kahn won his first Grammy for Eminem's "Without Me" video which also won the MTV VMA's Best Video of the Year, as well as Best Direction. В 2002 году Кан выиграл свою первую награду «Грэмми» за видео Эминема «Without Me», которое также получило награду на MTV VMA в номинации «Лучшее видео года» и «Лучшая режиссура».
Больше примеров...
Несомненно (примеров 614)
Economic openness and political accountability clearly can coexist without much difficulty. Несомненно, открытость экономики и политическая подотчетность без труда могут сосуществовать.
During my tenure as president, we were, without question, the strongest sorority on campus. Во время моего срока пребывания президентом мы были, несомненно, самым сильным женским обществом в городке.
It goes without saying that such guarantees can not but strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and promote the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world pending general and complete disarmament. Несомненно, такие гарантии могли бы не только укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия, но и способствовать созданию зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире в преддверии всеобщего и полного разоружения.
I may be using the wrong word, but this is undoubtedly one of the few places in the world where several communities have been able to live side by side without ever really interacting, speaking or intermingling. Я, возможно, употребляю не тот термин, но это, несомненно, один из немногих районов мира, где несколько общин могут жить бок о бок друг с другом, реально не взаимодействуя, не общаясь и не смешиваясь.
Without a doubt the finest Cardassian novel ever written. Несомненно, лучший кардассианский роман, когда-либо написанный.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 7700)
We need you to put a poll in the field without asking questions we can't ask. Нам нужно чтобы ты провела опрос, при этом не задавая вопросов, которые нельзя задавать.
We can't have the maid of honor showing up without a gift. Не могу допустить, чтобы подружка невесты показалась без подарка.
The proposal includes introduction of simplified stipulations and procedures for importing exotic traditional foods into the EU that help developing countries alleviate rural poverty without compromising the objective of protecting the health of European consumers. Это предложение предусматривает упрощение положений и процедур, касающихся импорта экзотических традиционных продуктов питания в ЕС, с тем чтобы помочь развивающимся странам в их усилиях по сокращению масштабов нищеты в сельских районах без ущерба для задачи охраны здоровья европейских потребителей.
The mechanism Minimum Support Price is also used (MSP) to provide market and price assurance to the farmer to sustain higher yields without fear of decline in prices or market. С тем чтобы предоставить фермерам рыночные и ценовые гарантии, необходимые для увеличения урожаев без опасения снижения цен или падения рынка, используется механизм минимальной регулируемой цены.
This commemoration is being used to highlight the need for urgent action on behalf of the more than 40 per cent of the world's population who continue to live without improved sanitation. Он проводится для того, чтобы обратить особое внимание на необходимость принятия безотлагательных мер от имени более чем 40 процентов мирового населения, которое продолжает жить в неудовлетворительных санитарных условиях.
Больше примеров...
Безоговорочно (примеров 326)
Norway had ratified the Convention on the Rights of the Child without reservation, and called on other nations to do so as well. Норвегия безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и призывает другие государства поступить таким же образом.
The Republic of Korea had always paid its regular budget contributions in full, on time and without conditions. Республика Корея всегда выплачивала взносы в регулярный бюджет в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
BIN officials were highly cooperative and provided the documentation that the Panel requested without any objections. Должностные лица службы иммиграционного контроля оказали помощь в выяснении этого вопроса и безоговорочно предоставили Группе запрошенную документацию.
There are those who wish to extend the NPT indefinitely and unconditionally and preferably without discussion. Есть и такие, которые хотели бы продлить Договор о нераспространении бессрочно и безоговорочно, а также, желательно, без каких-либо обсуждений.
Mr. Cazalet (France), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached great importance to the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions, and to the maintenance of budgetary discipline. Г-н Казале (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает большое значение выплате начисленных взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно, а также соблюдению бюджетной дисциплины.
Больше примеров...
Но (примеров 7640)
If they do Serbia will sail on - slowly, without spectacular successes, in a disorderly way, but peacefully and in the right direction. Если они поступят таким образом, то Сербия отправится в плавание - медленно, без впечатляющих успехов, не очень организованно, но с миром и в правильном направлении.
The Committee encourages UNOCI and the missions concerned in the region to further strengthen their cooperation in order to achieve economies, without compromising operational effectiveness. Комитет призывает ОООНКИ и соответствующие миссии данного региона и далее укреплять их сотрудничество в целях экономии средств, но без ущерба для оперативной эффективности.
But I am relieved to see that you and the council were able to evacuate to Houston without incident. Но я рад видеть, что вы и Совет смогли беспрепятственно эвакуироваться в хыюстон.
The National Colonization Institute, founded in 1948 for the purpose of redistributing land and improving settlers' access to it, has established explicit differences between men and women, although without any explicit objectives. Созданный в 1948 году Национальный институт по вопросам колонизации, задача которого состоит в перераспределении земель и расширении доступа к ней для арендаторов, выявил очевидные различия в положении мужчин и женщин, но не ставит перед собой конкретных задач в этой сфере.
In short, threats to international peace and security cannot be dealt with piecemeal through a patchwork of initiatives that merely address the symptoms without really touching on the root causes. Короче говоря, угрозы международному миру и безопасности не могут быть устранены по отдельности посредством различных инициатив, которые направлены лишь на проявления угроз, но не затрагивают их коренных причин.
Больше примеров...