Английский - русский
Перевод слова When

Перевод when с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Когда (примеров 20000)
Here he is over the body when we arrived on-scene. Вот он рядом с телом, когда мы прибыли на место преступления.
When the wind changes when you're swinging on your chair and running with scissors at the same time. Когда корчишь рожи, качаешься на стуле и играешь со спичками одновременно.
When I write songs... or when I see something beautiful. Когда я пишу песни... или вижу что-то прекрасное.
When I was 10, she set my arm when I broke it. Когда мне было 10 лет, она лечила мою сломанную руку.
When you called back in June from the hospital, when you... Когда ты в июне позвонила из больницы, когда ты...
Больше примеров...
При (примеров 20000)
Such contributions are accordingly recorded only when received. Такие взносы, соответственно, учитываются только при их фактическом поступлении.
The factors referred to above must be taken into account when formulating a strategy for a unified railway law. Указанные выше факторы необходимо учитывать при формировании стратегических подходов к единому железнодорожному транспортному праву.
Prevailing answers "when needed" confirm the conclusion stated before that the approach to diagnostics is extremely different. В основном присутствуют ответы "при необходимости", что подтверждает приводимый выше вывод о том, что подход к диагностике является весьма различным.
These factors must be taken into account when the mandates of peacemaking and post-conflict peace-building missions are being defined. Эти факторы должны учитываться при разработке мандатов миссий по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству.
The Committee is concerned by fresh allegations of excessive force being used when aliens are deported, despite the entry into force of new guidelines. Комитет обеспокоен новыми обвинениями в применении чрезмерной силы при депортации иностранцев, несмотря на вступление в силу новых директив.
Больше примеров...
Если (примеров 20000)
Perhaps if I'd met her when she was younger. Может, если бы мы раньше познакомились, когда она жила на улице Тибуртина-
I hate it when people touch me. Я ненавижу, если кто-то меня касается.
Paragraphs 2 and 3 of article 258 provide for liability for the same acts when repeated or committed by a group of persons acting on the basis of prior agreement or when the acts result in substantial material damage or other grievous consequences, including loss of life. Частями 2 и 3 данной статьи Уголовного кодекса предусматривается ответственность за те же действия, совершаемые повторно или по предварительному сговору группой лиц, либо если они повлекли причинение значительного материального ущерба или иные тяжкие последствия, в т.ч. гибель человека.
That's fine when he's Prince, but when he's King he can make new laws, say and do what he wants, spend what he wants. Ладно, если он принц, но если он станет королем, то сможет принять новые законы, говорить и делать все, что угодно, тратить, сколько захочет.
If she won't say yes when he might be poor, he won't want her when he will be rich. Если она не согласится, пока он может остаться ни с чем, он может отказаться от нее, когда станет богат.
Больше примеров...
После (примеров 13920)
This date is defined when a debtor country first meets with its creditors in the Paris Club, and is not subject to change in subsequent agreements; credits granted after this date are not eligible for rescheduling. Эта дата определяется во время первой встречи страны-должника со своими кредиторами по Парижскому клубу и не подлежит изменению в последующих соглашениях; кредиты, предоставленные после этой даты, не могут рассматриваться на предмет переноса сроков их погашения.
A Director was appointed from, and paid for by, the United Nations Development Programme to run the Office but left in April 2006, when resources ran out. Для руководства Отделением ПРООН назначила и финансировала должность директора, который в апреле 2006 года уволился после того, как выделенные ресурсы были израсходованы.
These stipulate that ships which are required by a system to report to a shore-based authority should do so without delay upon entering and, if necessary, when leaving the area. Руководство и критерии предусматривают, что суда, которые согласно требованию системы должны представлять сообщения береговым властям, должны делать это без промедления после входа в район и, если необходимо, при выходе из него.
There is the trial stage when the accused case is being heard, and there is the appeal stage. Далее начинается стадия судебного производства, на которой производится заслушание дела обвиняемого, после чего начинается стадия апелляционного производства.
This distinction also comes at a moment when the full relevance of the United Nations has become dramatically urgent as a result of the criminal attacks against the United States of 11 September. Эта особая награда была получена в то время, когда полномасштабная роль Организации Объединенных Наций стала выявляться столь убедительно и настоятельно после преступных нападений на Соединенные Штаты 11 сентября.
Больше примеров...
В (примеров 20000)
Even when we do Charles and Camilla, he's first on with the ears. Когда мы в роли Чарльза и Камиллы, он всегда начинает с ушей.
Because I did it when I was your age. А я вот в твоем возрасте очень любил играть в футбол.
And I for one will be proud to be there when they do. И лично я буду счастлив находится в этот момент рядом.
So when I get there this morning the dude is putting all your stuff in a box. Когда я пришла утром, он укладывал все твои вещи в коробку.
And I for one will be proud to be there when they do. И лично я буду счастлив находится в этот момент рядом.
Больше примеров...
Как (примеров 20000)
But she came back to me when she saw how close Cross was to cracking my formula. Но она вернулась ко мне, увидев, как близко Кросс подобрался к воссозданию моей формулы.
The guy's like a heap of unformed clay when it comes to the ladies. Парень выглядит как куча бесформенной глины, когда подходит к девушкам.
But you better finish him off when you do. Но вам лучше прикончить Гранта, как только доберетесь до него.
And when I read this it's like I'm telling myself. А когда я читаю дневник то как будто я сама себе рассказываю.
Remember when we made these freshman year? Помнишь как мы сделали его на первый год учебы?
Больше примеров...
Что (примеров 20000)
The kind that seems normal at the time, but when you wake... Из тех, что кажутся вполне нормальными, но когда просыпаешься...
Research shows that patients have a much better chance of survival when they have someone close to them by their side. Исследования показывают, что пациенты имеют гораздо больше шансов выжить, когда рядом с ними находится кто-нибудь близкий.
Now, heh, imagine my surprise when Gordon showed me what you sold to McEwen. А сейчас представь мое удивление, когда Гордон показал мне, что ты продал МакЮэну.
Well, numerous studies have shown that profanity can be quite beneficial when used in moderation. Многочисленные исследование показывают, что ругательные слова могут быть полезны, если используются умеренно.
Now, the edge of the envelope was ripped when Hawkins opened it, But there was something left behind. Теперь, край конверта был разорван когда Хокинс открыл его, и это все что осталось.
Больше примеров...
Тогда (примеров 8960)
That is when he was placed into protective custody. Как раз тогда его поместили под охрану.
That would happen only when Argentina and the United Kingdom sat down to good-faith, open-minded negotiations based on new thinking aimed at cutting through the Gordian knot that bound the factors of history, sovereignty, and self-determination. Это произойдет только тогда, когда Аргентина и Соединенное Королевство приступят к добросовестным и непредвзятым переговорам на основе нового мышления с целью разрубить гордиев узел, в котором переплелись факторы истории, суверенитета и самоопределения.
Moreover, he has had the strength of character to provide the necessary moral leadership to show the way forward even when we, the Member States, have been too distracted by our national concerns to perform that function. Кроме того, он продемонстрировал силу своего характера, позволявшую ему осуществлять моральное лидерство, необходимое для указания пути вперед, даже тогда, когда мы, государства-члены, были слишком озабочены своими внутренними проблемами, чтобы делать это самим.
I am introducing it today because, for technical reasons, it was not included among the final oral amendments that were made when the draft resolution was adopted in the Third Committee. Я представляю ее сегодня, потому что по техническим причинам она не была включена в число заключительных устных поправок, внесенных тогда, когда проект резолюции принимался в Третьем комитете.
A two-stage process was envisaged with the early creation of a core staff at headquarters and a roster of trained experts available to join when circumstances permit UNMOVIC to undertake the full range of tasks mandated to it, including that of inspections. Был предусмотрен двухэтапный процесс, предполагавший скорейшее создание при штаб-квартире костяка сотрудников Комиссии и составление реестра прошедших подготовку экспертов, которые были бы готовы влиться в ее состав тогда, когда ЮНМОВИК сможет осуществлять весь круг возложенных на нее задач, включая проведение инспекций.
Больше примеров...
Потом (примеров 2602)
Then when he got five quid for it, why, it was all they could do to stop him from sawing off the rest of them. А потом, когда он получил за палец пять фунтов братья едва отговорили его от того, чтобы отпилить остальные.
My dad didn't do sports with me when I was little, and then he, you know, split. Мой отец не занимался спортом со мной в детсве, а потом он, знаешь, ушел.
Now, when the white girls started doing it, they called that rock and roll. Потом, когда белые девушки стали делать это, они назвали это "рок-анд-ролл"
Then when number three flops and number four flops, you'll find the ladder you climbed up has been taken away. Потом третий фильм провалится, и четвертый тоже. и ты обнаружишь, что ту лестницу, по которой ты взбирался, вытащили из-под тебя.
A unique characteristic of the cat breed is that the Lykoi sheds a lot when older but regrows its hair later in life depending on the season. Уникальной особенностью кошек этой породы является то, что Ликои полностью линяют, когда становятся старше, но потом их шерсть снова отрастает и снова линяет в зависимости от сезона.
Больше примеров...
Случае (примеров 10280)
The benefit of the doubt should, however, only be given when all available evidence has been obtained and checked and when the examiner is satisfied as to the applicant's general credibility. Тем не менее такое толкование вызывающих сомнение фактов должно иметь место только в том случае, если вся относящаяся к делу информация была получена и исследована и проверяющий полностью убежден в правдивости заявителя.
A matrimonial union was legal and protected by society only when it was registered. Брачный союз является законным и защищается обществом только в случае его регистрации.
These issues can be effectively addressed when already existing achievements in the sphere of institution-building are translated into functioning procedures in accordance with international standards. Эффективное решение этих проблем возможно в том случае, если уже имеющиеся достижения в области институционального строительства будут претворены в действующие процедуры в соответствии с международными стандартами.
It is thus obvious that these SPVs might become an important user of the above-mentioned existing GEF financing facilities, when implemented either directly or through their local partner banks. И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров.
Depending on the medium and the monitoring method, the report may include averages and/or peaks or values at a specific time or at times when the ELVs are exceeded. В зависимости от среды и метода мониторинга в доклад можно включать средние показатели и/или пиковые показатели или значения на конкретное время или периоды времени в случае превышения ПЗВ.
Больше примеров...
Пока (примеров 3999)
But self-reliance will be impossible to achieve as long as the rich countries favor free markets and free trade only when it suits them. Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает.
Or at least I used to when I had a comfortable chair to sit in. Точнее, смотрел, пока у меня было удобное кресло.
When you became sleepy, Shinobu disappeared? Значит, пока вы спали, Синобу исчезла?
Efforts continued until September, when the two parties - the de facto Government and Aristide - accepted the idea advanced by the Secretary-General of OAS, of sending a permanent civilian mission. Эти обсуждения велись до тех пор, пока в сентябре обе стороны - правительство де-факто и Аристид - не согласились с предложением генерального секретаря ОАГ о направлении постоянной гражданской миссии.
When I tell you nicely. Пока я ласково прошу.
Больше примеров...
Момент (примеров 5000)
The Doctor offers to spare Gatwick's original aliens, when one onboard disintegrates, proving that Samantha found the real staff in parking lot cars. Доктор предлагает пощадить настоящих инопланетян Гатвика, но в этот момент один из них дезинтегрируется, доказывая, что Саманта нашла настоящий персонал в машинах на парковке.
Remember that time when we crashed through the doors and we had our guns and you went, "I didn't do it!" Вспомни тот момент, когда мы ворвались к тебе со своими пушками, а ты закричал "Я не делал этого!"
As such, one of the challenges of designing ESC control algorithms is how to anticipate when a loss-of-control situation may occur. В этой связи одна из задач разработки алгоритмов управления ЭКУ состоит в том, каким образом предупредить тот момент, когда может возникнуть ситуация, в которой водитель не справляется с управлением.
The most common situation where a player character can become dazed is when running away from an enemy, such as riding or running through a group of monsters. Чаще всего оцепенение настигает персонажа в момент бегства от противника, когда он скачет верхом или пробирается через толпу монстров.
In order to prevent collisions with pedestrians when the motor vehicle starts moving, it is important to secure close-proximity field of vision. В целях предотвращения столкновения с пешеходами в тот момент, когда транспортное средство начинает трогаться с места, важно обеспечить соответствующее поле обзора в непосредственной близости от него.
Больше примеров...
На (примеров 20000)
She was here when it happened... the friend of the poor lady that went over the cliff. Она была здесь когда это случилось... подруга бедной леди, которая побежала на утёс.
In Pakistan, we take a holistic view of the whole issue when formulating our migration policy. При выработке нашей миграционной политики мы в Пакистане рассматриваем этот вопрос на комплексной основе.
In 1958, the county was abolished when Guiana was subdivided into districts. В 1958 году округ был ликвидирован, когда Гвиана была разделена на районы.
The first pier in the area appeared in 1625, when the Dutch West India Company founded an outpost here. Первые пристани на территории нынешнего района появились ещё в 1625 году, когда Голландская Вест-Индская компания основала в этом месте факторию.
Other veterans were arrested when they decided to approach the communist authorities after being promised amnesty. Другие ветераны были арестованы, когда попытались пойти на контакт с правительством после обещания им амнистии.
Больше примеров...
По (примеров 20000)
But when professional standards started to investigate you, he made a deal. Но когда тобой занялась комиссия по профпригодности, он заключил сделку.
Sometimes when I think how I used to be, it makes me embarrassed. Иногда, когда я вспоминаю, какой была, мне становится не по себе.
And when you're done with him perhaps we'll take a stroll along the Boulevard St. Germain. А когда вы с ним закончите, возможно, мы совершим прогулку по бульвару Сен-Жермен.
Don't listen to me when I'm on the phone. Не слушай меня, когда я говорю по телефону.
He's always singing when he walks down the halls. Он всегда поет, когда идет по лестнице в вестибюль.
Больше примеров...
Где (примеров 5840)
But I know where Curzon was when that transmission was sent. Но я знаю, где был Курзон в то время, когда передавали сообщение.
It was important that people living in impoverished regions without access to either paid employment or social security should be able to produce their own food, particularly in times of crisis when market prices were extremely high. Важно обеспечить, чтобы люди, живущие в бедных районах, где отсутствует оплачиваемая работа или нет системы социального обеспечения, имели возможность сами производить продукты питания, особенно во время кризиса, когда рыночные цены очень высоки.
Though there was an abundant number of German merchants and craftsmen in Stockholm during the Middle Ages, they didn't possess a separate site for their religious services until 1558 when King Gustav Vasa permitted them to hold separate services. Несмотря на то, что в Стокгольме проживало большое количество немецких торговцев и мастеров, они не имели отдельного места для богослужений вплоть до 1558 года, когда король Густав I разрешил им проводить отдельные собрания на немецком языке, однако точное место, где они происходили неизвестно.
So, you should have no trouble in telling us where you were when you delivered the box which sat here. Значит, вам не составит труда сказать нам, где вы были, когда вы доставили коробку, которая стояла здесь.
King, where'd you say you were staying when you're here? Кинг, где ты останавливался в прошлый раз, когда приезжал сюда?
Больше примеров...